diff options
Diffstat (limited to 'l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties | 378 |
1 files changed, 378 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..371702b9a7 --- /dev/null +++ b/l10n-gl/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,378 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# The following are used by the messenger application +renameFolder=Renomear cartafol… +removeAccount=Eliminar conta… +removeFolder=Eliminar o cartafol +newFolderMenuItem=Cartafol… +newSubfolderMenuItem=Subcartafol… +newFolder=Novo cartafol… +newSubfolder=Novo subcartafol… +folderProperties=Propiedades do cartafol +getMessages=Recibir mensaxes +getMessagesFor=Obter mensaxes da conta +advanceNextPrompt=Ir á seguinte mensaxe non lida en %S? +titleNewsPreHost=en +titleMailPreHost=por +replyToSender=Responder ao remitente +reply=Responder +EMLFiles=Ficheiros de correo +OpenEMLFiles=Abrir mensaxe +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=mensaxe.eml +SaveMailAs=Gardar mensaxe como +SaveAttachment=Gardar anexo +SaveAllAttachments=Gardar todos os anexos +ChooseFolder=Escolla o cartafol +LoadingMessageToPrint=Cargando mensaxe a imprimir… +MessageLoaded=Mensaxe cargada… +PrintingMessage=Imprimindo mensaxe… +PrintPreviewMessage=Imprimir previsualización da mensaxe… +PrintingContact=Imprimindo contacto… +PrintPreviewContact=Imprimindo previsualización do contacto… +PrintingAddrBook=Imprimindo a axenda de enderezos… +PrintPreviewAddrBook=Imprimir a previsualización da axenda de enderezos… +PrintingComplete=Feito. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Cargando contido para imprimir) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Cargando contido para a previsualización) +saveAttachmentFailed=Imposíbel gardar o anexo. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo. +saveMessageFailed=Imposíbel gardar a mensaxe. Verifique o nome de ficheiro e tente de novo. +fileExists=%S xa existe. Desexa substituílo? + +downloadingNewsgroups=Descargando grupos de novas para utilizar sen conexión +downloadingMail=Descargando correo para uso sen conexión +sendingUnsent=Enviando as mensaxes pendentes + +folderExists=Xa existe un cartafol con ese nome. Introduza un diferente. +folderCreationFailed=Non foi posíbel crear o cartafol porque o nome especificado contén un carácter non recoñecido. Introduza un nome diferente e tente de novo. + +compactingFolder=Compactando o cartafol %S… +autoCompactAllFoldersTitle=Compactar cartafoles + +confirmFolderDeletionForFilter=Se elimina o cartafol '%S' desactivaranse os filtros asociados a el. Está seguro de que quere eliminar o cartafol? +alertFilterChanged=Actualizaranse os filtros asociados a este cartafol. +filterDisabled=Non foi posíbel atopar o cartafol %S, por tanto, desactivaranse os filtros a el asociados. Verifique se existe o cartafol e se os filtros apuntan a un destino válido. +filterFolderDeniedLocked=Non foi posíbel filtrar as mensaxes no cartafol %S porque hai outra operación en curso. +parsingFolderFailed=Non é posíbel abrir o cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, seleccione de novo o cartafol. +deletingMsgsFailed=Non é posíbel eliminar as mensaxes do cartafol %S porque está a ser utilizado por outra operación. Agarde a que remate e, a seguir, tente de novo. +alertFilterCheckbox=Non avisar de novo. +compactFolderDeniedLock=Non é posíbel compactar o cartafol %S porque hai outra operación en curso. Tente de novo máis tarde. +compactFolderWriteFailed=Non foi posíbel compactar o cartafol '%S' porque porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Comprobe se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo. +filterFolderWriteFailed=Non foi posíbel filtrar as mensaxes do cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Verifique se ten suficiente espazo no disco e se ten permisos de escrita no sistema de ficheiros, logo tente de novo. +copyMsgWriteFailed=Non foi posíbel mover ou copiar as mensaxes no cartafol '%S' porque se produciu un fallo ao escribir no cartafol. Para obter máis espazo no disco, desde o menú Ficheiro, primeiro escolla Baleirar lixo, logo escolla Compactar cartafoles, e tente de novo. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Se traballa sen conexión non pode mover ou copiar mensaxes que foron descargadas para ser utilizadas sen conexión. Desmarque Traballar sen conexión na opción Sen conexión do menú Ficheiro e, a seguir, tente de novo. +operationFailedFolderBusy=Produciuse un fallo na operación porque outra está usando o cartafol. Agarde a que remate e tente de novo. +folderRenameFailed=Non foi posíbel renomear o cartafol. Talvez estea a analizarse de novo ou o novo nome non é válido. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S en %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Produciuse un erro ao truncar a Caixa de entrada despois de filtrar unha mensaxe no cartafol '%1$S'. Pode ser preciso pechar %2$S e eliminar INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=O cartafol %S está cheo e non pode conter máis mensaxes. Para obter máis espazo elimine correo atrasado ou non desexado e compacte o cartafol. +errorGettingDB=Imposíbel abrir o ficheiro de resumo para '%S'. Talvez se produciu un erro no disco ou o camiño fose demasiado longo. + +defaultServerTag=(Predeterminado) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Non lida +messageHasFlag=Sinalada +messageHasAttachment=Ten anexos +messageJunk=Correo lixo +messageExpanded=Expandido +messageCollapsed=Contraído + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<non especificado> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ningún +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se está dispoñíbel +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Eliminar o servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Está seguro de que quere eliminar o servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sen autenticación +authOld=Contrasinal, método orixinal (inseguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasinal, transmitido de forma insegura +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasinal normal +authPasswordEncrypted=Contrasinal cifrado +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authAnySecure=Calquera método seguro (obsoleto) +authAny=Calquera método (inseguro) + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de novas (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correo POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correo IMAP +serverType-none=Almacén de correo local + +sizeColumnHeader=Tamaño +linesColumnHeader=Liñas + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Cargando mensaxe… + +unreadMsgStatus=Non lidas: %S +selectedMsgStatus=Seleccionado: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Cartafoles locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Caixa de entrada +trashFolderName=Lixo +sentFolderName=Enviados +draftsFolderName=Borradores +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Caixa de saída +junkFolderName=Correo lixo +archivesFolderName=Arquivos + + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=A máis baixa +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=A máis alta + +#Group by date thread pane titles +today=Hoxe +yesterday=Onte +lastWeek=Última semana +twoWeeksAgo=Hai dúas semanas +older=Correo antigo + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Mensaxes sen etiquetar + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sen estado + +#Grouped by priority +noPriority=Sen prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sen anexos +attachments=Anexos + +#Grouped by flagged +notFlagged=Sen sinalar +groupFlagged=Sinalada + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Retirar todas as etiquetas +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Traballo +mailnews.labels.description.3=Persoal +mailnews.labels.description.4=Pendente +mailnews.labels.description.5=Máis tarde + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S de %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Reenviada +new=Nova +read=Lida +flagged=Sinalada + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Correo lixo + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Engadido +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista branca +junkScoreOriginUser=Usuario +junkScoreOriginImapFlag=Bandeira de IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Ten anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiqueta + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=ISO-8859-1 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# generate display names in last first order +# valid mail.addr_book.displayName.lastnamefirst are: true or false +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correo +newsAcctType=Novas +feedsAcctType=Fontes + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Conéctese para ver esta mensaxe</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar a cancelación da subscrición +confirmUnsubscribeText=Está seguro de que quere cancelar a subscrición a %S? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Eliminaranse permanentemente desta mensaxe os seguintes anexos:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar? +detachAttachments=Os seguintes anexos gardáronse correctamente e eliminaranse permanentemente desta mensaxe:\n%S\nNon poderá desfacer esta acción. Desexa continuar? +deleteAttachmentFailure=Produciuse un fallo ao eliminar os anexos seleccionados. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ten %1$S nova mensaxe +biffNotification_messages=ten %1$S novas mensaxes + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nova mensaxe de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novas mensaxes de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S nova mensaxe de %2$S e %3$S mais. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=A conta %1$S recibiu %2$S nova mensaxe + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=A conta %1$S recibiu %2$S novas mensaxes + +quotaPercentUsed=%S%% cheo + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmar +confirmViewDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Eliminar busca gardada +confirmSavedSearchDeleteMessage=Está seguro de que quere eliminar esta busca gardada? +confirmSavedSearchDeleteButton=Eliminar busca gar&dada + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduza o seu contrasinal para %1$S en %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Requírese contrasinal para o servidor de correo electrónico + +# for checking if the user really wants to open lots of messages +openWindowWarningTitle=Confirmar + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Xa existe unha etiqueta con ese nome! + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar +confirmResetJunkTrainingText=Está seguro de que quere reiniciar os datos de adestramento do filtro adaptativo? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Editar as propiedades de busca gardadas de %S + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Seleccione como mínimo un cartafol en que buscar para gardar a busca: + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Produciuse un erro ao abrir o message-id +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Non se atopou a mensaxe para o message-id %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correo fraudulento +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S indicou que este sitio web é sospeitoso! Pode tentar facerse pasar pola páxina web que desexa visitar. A maioría dos sitios web lexítimos usan nomes en lugar de números. Está seguro de que quere visitar %2$S? +confirmPhishingUrl2=%1$S indicou que este sitio web é sospeitoso! Pode tentar facerse pasar pola páxina web que desexa visitar. Está seguro de que quere visitar %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou que o avisen cando lea esta mensaxe. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou que o avisen no enderezo %2$S cando lea esta mensaxe. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Confirmar +emptyJunkMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol de correo non desexado? +emptyJunkDontAsk=Non preguntar de novo. +emptyTrashTitle=Confirmar +emptyTrashMessage=Está seguro de que quere eliminar permanentemente todas as mensaxes e subcartafoles do cartafol do lixo? +emptyTrashDontAsk=Non preguntar de novo. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de lixo %S rematada +processingJunkMessages=Procesando as mensaxes lixo + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Non se atopou o ficheiro +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O ficheiro %S non existe. + +mailServerLoginFailedTitle=Erro de inicio de sesión +mailServerLoginFailedRetryButton=&Tentar de novo +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introducir novo contrasinal + |