diff options
Diffstat (limited to 'l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messenger.properties')
-rw-r--r-- | l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 761 |
1 files changed, 761 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..87a38f51d0 --- /dev/null +++ b/l10n-hy-AM/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,761 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S. %2$S + +removeAccount=Ջնջել փոստարկղը... +newFolderMenuItem=Թղթապանակ… +newSubfolderMenuItem=Ենթաթղթապանակ... +newFolder=Նոր թղթապանակ... +newSubfolder=Նոր ենթաթղթապանակ... +markFolderRead=Նշել թղթպ. ընթերցված;Նշել թղթպ-ները ընթերցված +markNewsgroupRead=Նշել Լուրախումբը ընթերցված;Նշել Լուրախմբերը ընթերցված +folderProperties=Թղթպ. հատկությունները +newTag=Նոր պիտակ... +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Get Next #1 News Message;Get Next #1 News Messages +advanceNextPrompt=Անցնե՞լ հաջորդ չընթերցված նամակին %S-ում։ +titleNewsPreHost=վրա +replyToSender=Պատասխանել +reply=Պատասխանել +EMLFiles=Նամակի ֆայլեր +OpenEMLFiles=Բացել նամակը +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Պահպանել նամակը որպես +SaveAttachment=Պահպանել կցորդը +SaveAllAttachments=Պահպանել բոլոր կցորդները +DetachAttachment=Առանձնացնել կցորդը +DetachAllAttachments=Առանձնացնել բոլոր կցորդները +ChooseFolder=Ընտրել պանակը +MessageLoaded=Նամակը բեռնվել է... +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Հնարավոր չէ պահել կցորդը։ Ստուգեք ֆայլի անունը և կրկին փորձեք։ +saveMessageFailed=Հնարավոր չէ պահել նամակը։ Ստուգեք ֆայլի անունը և կրկին փորձեք։ +fileExists=%S արդեն առկա է։ Փոխարինե՞լ։ +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Հնարավոր չէ կարդալ ֆայլը. %1$S պատճառը. %2$S + +downloadingNewsgroups=Լուրախումբը ներբեռնվում է՝ անցանց նայելու համար +downloadingMail=Նամակը բեռնվում է անցանց նայելու համար +sendingUnsent=Ուղարկել չուղարկված նամակները + +folderExists=Այս անունով թղթապանակ կա։ Գրեք այլ անուն։ +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename='%1$S' անունով ենթաթղթապանակ արդեն առկա է '%2$S' թղթապանակում: Տեղափոխե՞լ '%3$S' նոր անվամբ: +folderCreationFailed=Հնարավոր չէ ստեղծել թղթապանակ, քանզի այն պարունակում է անվերականգնելի նշաններ։ Ընտրեք այլ անուն։ + +compactingFolder=Սեղմել %S թղթապանակը... +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Սեղմվեցին (մոտ. %1$S տեղ ազատվեց): + +confirmFolderDeletionForFilter='%S' թղթապանակի ջնջումը կանջատի համակցված այլ զտիչները։ Ջնջե՞լ թղթապանակը։ +alertFilterChanged=Այս թղթապանակի հետ համակցված ֆիլտրերը կթարմացվեն։ +filterDisabled='%S' թղթապանակը չի գտնվել, ուստի զտիչները կանջատվեն։ Ստուգեք, արդյոք թղթապանակը գոյություն ունի։ +filterFolderDeniedLocked=Նամակը չի կարող զտվել '%S' թղթապանակում, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։ +parsingFolderFailed=Հնարավոր չէ բացել %S թղթապանակը, քանի որ այլ գործողություն է կատարվում։ Սպասեք, մինչ ավարտվի։ +deletingMsgsFailed=Հնարավոր չէ ջնջել նամակը %S թղթապանակում, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։ Սպասեք, մինչ ավարտվի։ +alertFilterCheckbox=Այլևս չզգուշացնել։ +compactFolderDeniedLock='%S' թղթապանակը չի կարող սեղմվել, քանզի այլ գործողություն է կատարվում։ Հետո փորձեք։ +compactFolderWriteFailed='%S' թղթապանակը չի կարող սեղմվել, որովհետև հնարավոր չեղավ գրել թղթապանակում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։ +compactFolderInsufficientSpace=Որոշ թղթապանակներ (օրինակ՝ '%S') չեն կարող սեղմվել, քանի որ չկա ազատ տեղ: +filterFolderHdrAddFailed=Նամակները չեն կարող տվել '%S' թղթապանակում, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել նրանում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։\u0020 +filterFolderWriteFailed=Նամակը չի կարող տվել '%S' թղթապանակում, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել նրանում։ Ստուգեք ազատ տեղը և արդյոք ունեք նման իրավունքներ։ +copyMsgWriteFailed=Նամակները չեն կարող տեղափոխվել '%S' թղթապանակ, քանի որ հնարավոր չեղավ գրել այնտեղ։ Ազատ տեղ բացելու համար Ֆայլ ընտրացանկից ընտրեք Դատարկել Աղբարկղը, ապա՝ Սեղմել թղթապանակները և կրկին փորձեք։ +cantMoveMsgWOBodyOffline=Անցանց աշխատելիս Դուք չեք կարող տեղափոխել կամ պատճենել նամակները, որոնք դեռ չեն ներբեռնվել։ Ֆայլ ցանկից ընտրեք Անցանց, ապա ապանշեք Աշխատել անցանցը և կրկին փորձեք։ +operationFailedFolderBusy=Կողմնորոշումը ձախողվեց, քանզի այլ գործողություն օգտ. է թղթապանակը։ Սպասեք մինչ այն կավարտվի։ +folderRenameFailed=Թղթապանակը չի կարող վերանվանվել։ +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S-ը %2$S-ում +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Առկա է սխալ՝ Մուտքայինը սեղմելուց և զտիչի կիրառումից հետո '%1$S' թղթապանակում։ Անջատեք %2$S-ը և ջնջեք INBOX.msf ֆայլը։ + +mailboxTooLarge=%S թղթապանակը լիքն է և չի կարող այլևս պարունակել նամակներ։ Տեղ բացելու համար ջնջեք հին և անպետք նամակները և սեղմեք թղթապանակը։ +outOfDiskSpace=Չկա ազատ տեղ՝ ներբեռնելու նոր նամակները: Փորձեք ջնջել հին նամակները, դատարկել Աղբարկղը և սեղմել փոստային թղթապանակները ու կրկին փորձել: +errorGettingDB=Հնարավոր չէ բացել ընդհանուր ֆայլը %S-ի համար։ Հնարավոր է խնդիր կա պնակում կամ ճ-ը երկար է։ +defaultServerTag=(Ծրագրային) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Չընթերցված +messageHasFlag=Աստղով +messageHasAttachment=Անկցորդ +messageJunk=Թափոն +messageExpanded=Բացազատված +messageCollapsed=Հավաքված + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=«Որոշված չէ» +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Չկա +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, եթե հասանելի է +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Ջնջել սպասարկիչը +smtpServers-confirmServerDeletion=Ջնջե՞լ սպասարկիչը. \n %S։ + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Չկա իսկորոշում +authOld=Գաղտնաբառ, բնօրինակ եղանակ (ոչ անվտանգ) +authPasswordCleartextInsecurely=Գաղտնաբառ, անապահով փոխանցվող +authPasswordCleartextViaSSL=Նորմալ գաղտնաբառ +authPasswordEncrypted=Գաղտնագրված գաղտնաբառ +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS արտոնագիր +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Ցանկ. անվտանգ եղանակ (առարկելի) +authAny=Ցանկ. եղանակ (անվտանգ չէ) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=%1$S-ի տվյալները %2$S-ում + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Նորությունների սպասարկիչը (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP սպասարկիչը +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP սպասարկիչ +serverType-none=Տեղային նամակի տեղը + +sizeColumnTooltip2=Տեսակավորել ըստ՝ չափի +sizeColumnHeader=Չափը +linesColumnTooltip2=Տեսակավորել ըստ՝ գծերի +linesColumnHeader=Տողեր + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Ստանալ %S-ի նամակները\u0020 +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Նամակը բացվում է… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Նամակների համաժամեցում %1$S-ից %2$S-ում... + +unreadMsgStatus=Չընթերցված. %S +selectedMsgStatus=Ընտրված. %S +totalMsgStatus=Ընդամենը. %S + +# localized folder names + +localFolders=Տեղային թղթապանակներ + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Մուտքային +trashFolderName=Աղբարկղ +sentFolderName=Ուղարկված +draftsFolderName=Սևագրեր +templatesFolderName=Նմուշներ +outboxFolderName=Ելքային +junkFolderName=Թափոն +archivesFolderName=Արխիվ + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Ամենացածր +priorityLow=Ցածր +priorityNormal=Նորմալ +priorityHigh=Բարձր +priorityHighest=Ամենաբարձր + +#Group by date thread pane titles +today=Այսօր +yesterday=Երեկ +lastWeek=Վերջին շաբաթում +last7Days=Վերջին 7 օրում +twoWeeksAgo=Երկու շաբաթ առաջ +last14Days=Վերջին 14 օրում +older=Հին +futureDate=Ապագա + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Չպիտակավորված նամակներ + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Չկա վիճակ + +#Grouped by priority +noPriority=Չկա առաջնայն. + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Չկա կցորդ +attachments=Կցորդներ + +#Grouped by starred +notFlagged=Աստղով չէ +groupFlagged=Աստղով + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Հեռացնել բոլոր պիտակները +mailnews.labels.description.1=Կարևոր +mailnews.labels.description.2=Աշխատանքային +mailnews.labels.description.3=Անձնական +mailnews.labels.description.4=Անել +mailnews.labels.description.5=Ավելի ուշ + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Պատասխանած +forwarded=Փոխանցած +redirected=Վերահղված է +new=Նոր +read=Ընթերցել +flagged=Աստղով + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Թափոն + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Բաղադրիչ +junkScoreOriginFilter=Զտիչ +junkScoreOriginWhitelist=Սպիտակ ցուցակ +junkScoreOriginUser=Օգտվողը +junkScoreOriginImapFlag=IMAP դրոշը + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Չկա կցորդ + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Պիտակներ + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=և այլոք + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Այս նամակի բովանդակությունը չի ներբեռնվել։ Այս նամակը ընթերցելու համար միացեք ցանցին, ընտրեք Առցանց՝ Ֆայլ ցանկից և հանեք ընտրությունը Աշխատել ցանցից դուրս։ Հետագայում կարող եք որոշել, որ նամակը կամ թղթապանակը ընթերցել ցանցից դուրս վիճակում։ Սա անելու համար ընտրեք ցանցից դուրս, ապա՝ Ներբեռնել/Սինք։ Կարող եք նաև նշել պնակի չափը՝ շատ մեծ նամակները չբեռնելու համար։ + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Նամակ +newsAcctType=Նորություններ +feedsAcctType=Սնումներ + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Նամակը նայելու համար անցեք առցանց վիճակի</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Հատատեք +confirmUnsubscribeText=Չբաժանորդագրվե՞լ %S-ին։ +confirmUnsubscribeManyText=Ապաբաժանորդագրվե՞լ այս լուրախմբերից։ +restoreAllTabs=Վերականգնել բոլոր ներդիրները + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Նշել բոլոր պանակները որպես ընթերցված +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Նշե՞լ բոլոր հաղորդագրությունները այս հաշվի բոլոր պանակներում, որպես ընթերցված: + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S-ը կարծում է, որ սա թափոն նամակ է: +junkBarButton=Թափոն չէ +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Իմանալ ավելին… +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Ձեր իսկ անվտանգության համար %S-ը արգելափակել է այս նամակի հեռակա բովանդակությունը։ +remoteContentPrefLabel=Ընտրանքներ +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Նախապատվություններ +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը %S-ից +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը #1 սկզբնականից;Թույլատրել հեռակա բովանդակությունը #1 սկզբնականներից + +phishingBarMessage=Այս նամակը խաբկանք է։ +phishingBarPrefLabel=Ընտրանքներ +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Նախապատվություններ +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Անտեսել հարցումը +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Ուղարկել ստացական +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Սա սևագիր նամակ է: +draftMessageButton=Խմբագրել +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Բացել +openLabelAccesskey=Բ +saveLabel=Պահպանել որպես… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Ապակցել... +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Ջնջել +deleteLabelAccesskey=E +openFolderLabel=Բացել պարունակող պանակը +openFolderLabelAccesskey=F +deleteAttachments=Հետևյալ կցորդները կջնջվեն նամակից՝\n%S\nՀնարավոր չի լինի դրանք վերադարձնել։ Շարունակե՞լ։ +detachAttachments=Հետևյալ կցորդները հաջողությամբ պահպանվել են և այժմ կջնջվեն նամակից.\n%S\nՀնարավոր չի լինի հետարկել։ Շարունակե՞լ։ +deleteAttachmentFailure=Հնարավոր չեղավ ջնջել ընտրված կցորդները։ +emptyAttachment=Կարծես կցորդը դատարկ է։\nՃշգրտեք դա նամակը ուղարկողի հետ։\nՀնարավոր է կցորդը ջնջվել հակավիրուսային ծրագրի կողմից։ +externalAttachmentNotFound=Այս առանձնացված նիշքի կամ հղման հավելվածը այս վայրում այլևս չի գտնվում կամ հասանելի չէ: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 կցորդ;#1 կցորդներ + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 կցորդ. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=չափը անհայտ է + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=գոնե %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Կցորդներ. + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Հնարավոր չէ կապակցել %S սպասարկիչին։ +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Հնարավոր չեղավ կապակցել %S սպասարկիչին, կապակցումը մերժվել է։ +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=%S սպասարկիչին կապակցելու ժամանակը լրացել է։ +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=%S սպասարկիչին կապակումը վերականգնվել է։ +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=%S սպասարկիչին կապակցումը ընդհատված է։ + +recipientSearchCriteria=Վերնագիրը կամ Ստացողը՝ +fromSearchCriteria=Վերնագիրը կամ Ումից՝ + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=կա %1$S նոր նամակ +biffNotification_messages=կա %1$S նոր նամակ + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S՝ %2$S նոր նամակ + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S՝ %2$S նոր նամակ + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S-ը %2$S-ից + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 ստացավ #2 նոր հաղորդագրություն; #1 ստացան #2 նոր հաղորդագրություններ + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%%-ը ամբողջից +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=IMAP քվոտա՝ օգտագործվում է %S-ը %S-ից: Սեղմեք՝ մանրամասների համար: + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Հաստատել +confirmViewDeleteMessage=Ջնջե՞լ այս տեսքը։ + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Հաստատեք ջնջումը +confirmSavedSearchDeleteMessage=Ջնջե՞լ այս պահպանված որոնումը։ + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Նշեք գաղտնաբառը %1$S-ի համար %2$S-ում. + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Սպասարկիչը պահանջում է գաղտնաբառ + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Հաստատել +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Opening #1 message may be slow. Continue?;Opening #1 messages may be slow. Continue? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Հաստատել +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=#1 նամակի բացումը ժամանակ կխլի: Շարունակե՞լ;#1 նամակների բացումը ժամանակ կխլի: Շարունակե՞լ: + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Այս անունով պիտակ արդեն առկա է։ + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Խմբագրել պիտակը + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Խմբագրել փնտրման պահպանված ցուցիչները %S-ի համար +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 թղթապանակ է նշված;#1 թղթապանակներ են նշված + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Ընտրեք գոնե մեկ թղթապանակ՝ փնտրոելու համար։ + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f բայթ +kiloByteAbbreviation2=%.*f ԿԲ +megaByteAbbreviation2=%.*f ՄԲ +gigaByteAbbreviation2=%.*f ԳԲ +teraByteAbbreviation2=%.*f ՏԲ +petaByteAbbreviation2=%.*f ՊԲ + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S-ը %2$S-ում +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S թղթապանակում, %2$S ենթաթղթապանակներում + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Նամակի id-ին բացելու սխալ +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Նամակը id %S չի գտնվել + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Խաբկանքի զգուշացում +linkMismatchTitle=Հայտնաբերվել է հղման անհամապատասխանությունը +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S-ը կարծում է, որ այս նամակը խաբկանք է։ Հնարավոր է նամակում եղած հղումը փորձում է ցուցադրել վեբ էջ, որը Դուք ցանկանում եք այցելել։ Այցելե՞լ %2$S-ը։ +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Ուղղակի կտտացրած հղումը, կարծես, հանգեցնում է մեկ այլ կայքի, քան այն, ինչ նշված է հղման տեքստում: Սա երբեմն օգտագործվում է հետևելու համար, թե արդյոք կտտացրել եք հղումը, բայց դա կարող է լինել նաև խաբեություն:\n\nՀղման գրույթում նշվում է, որ հղումը կհանգեցնի %1$S, բայց դա հանգեցնում է %2$S -ի: +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Միևնույն է անցնել %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Անցնել %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Ստուգել թարմացումները... +updatesItem_defaultFallback=Ստուգել թարմացումները... +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=%S-ի ներբեռնում... +updatesItem_downloadingFallback=Թարմացումների բեռնում... +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Վերսկսում է %S-ի բեռնումը... +updatesItem_resumeFallback=Շարունակել թարմացման բեռնումը... +updatesItem_resume.accesskey=Վ +updatesItem_pending=Բեռնված թարմացման կիրառում... +updatesItem_pendingFallback=Բեռնված թարմացման կիրառում... +updatesItem_pending.accesskey=Բ + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Բոլոր թղթապանակները +folderPaneModeHeader_unread=Չընթերցված թղթպ. +folderPaneModeHeader_favorite=Ընտրյալ թղթպ. +folderPaneModeHeader_recent=Վերջին պանակը +folderPaneModeHeader_smart=Անորոշ թղթպ. +unifiedAccountName=Անորոշ թղթպ. + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Տեղափոխել "%1$S" կրկին +moveToFolderAgainAccessKey=Տ +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Պատճենել "%1$S" կրկին +copyToFolderAgainAccessKey=Պ + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S-ը ցանկանում է տեղեկանալ նամակի ընթերցման մասին։ +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S-ը ցանկանում է տեղեկանալ (%2$S-ում) նամակը ընթերցելու մասին։ + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Դատարկել "%S"-ը +emptyJunkFolderMessage=Ջնջե՞լ բոլոր նամակները և ենթաթղթապանակները: +emptyJunkDontAsk=Այլևս ինձ չհարցնել: +emptyTrashFolderTitle=Դատարկել "%S"-ը +emptyTrashFolderMessage=Ջնջե՞լ բոլոր նամակները և ենթաթղթապանակները: +emptyTrashDontAsk=Այլևս ինձ չհարցնել: + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=%S-ի թափոնի ստուգումը ավարտվեց +processingJunkMessages=Թափոն նամակների ջնջում + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Ֆայլը չի գտնվել +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = %S ֆայլը գոյություն չունի։ + +fileEmptyTitle = Ֆայլը դատարկ է +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = %S ֆայլը դատարկ է։ + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 ավելին;#1 ավելին + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, և #1 ավելին;, և #1 ավելին + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Ես + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Ես + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Ես + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Ես + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Ես + +expandAttachmentPaneTooltip=Ցուցադրել կցորդի փեղկը +collapseAttachmentPaneTooltip=Թաքցնել կցորդի փեղկը + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Բեռնում… + +confirmMsgDelete.title=Հաստատեք ջնջելը +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Կոծկված բոլոր շղթաները կջնջվեն: Համոզվա՞ծ եք: +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Նամակը անհապաղ կջնջվի՝ առանց Աղբարկղ տեղափոխվելու: Համոզվա՞ծ եք: +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Նամակները վերջնականապես կջնջվեն Աղբարկղից: Շարունակե՞լ: +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Այլևս ինձ չհարցնել: +confirmMsgDelete.delete.label=Ջնջել + +mailServerLoginFailedTitle=Մուտքը ձախողվեց +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" հաշիվ մուտք գործելը ձախողվեց: +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=%1$S սպասրկիչ մուտք գործելը %2$S օգտվողի անունով ձախողվեց: +mailServerLoginFailedRetryButton=Կրկնել +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Նշեք նոր գաղտնաբառը + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Կիրառե՞լ փոփոխ-երը +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Կիրառե՞լ ընթացիկ թղթապանակի սյունները %S-ին։ + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Կիրառե՞լ փոփոխ-երը +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Կիրառե՞լ ընթացիկ թղթապանակի սյունները %S-ին և մնացածին։ + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=%S կայքը փորձում էր տեղադրել թեմա: +lwthemeInstallRequest.allowButton=Թույլատրել +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=Թ + +lwthemePostInstallNotification.message=Նոր թեման տեղադրվեց։ +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Հետարկել +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=R +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Թեմաների կառավարում… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=Թ + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Վերագործարկեք Troubleshoot Mode-ում +troubleshootModeRestartButton=Վերամեկնարկել + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Թարմացնել %S-ի +update.downloadAndInstallButton.accesskey=Թ + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Մաքրել Ամբողջ Պատմությունը +sanitizeButtonOK=Մաքրել հԻմա +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Ողջ պատմությունը կջնջվի։ +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Բոլոր նշվածները կջնջվեն։ + +learnMoreAboutIgnoreThread=Մանրամասն... +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Հետարկել անտեսված շղթան +undoIgnoreThreadAccessKey=U +undoIgnoreSubthread=Հետարկել անտեսված ենթաթեմաները +undoIgnoreSubthreadAccessKey=U +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Պատասխանը "#1" շղթայում չի ցուցադրվի: +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Պատասխանը "#1" ենթաշղթայում չի ցուցադրվի: +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Replies to the thread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 threads that were selected will not be shown. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Replies to the subthread that was selected will not be shown.;Replies to the #1 subthreads that were selected will not be shown. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S ֆայլ + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Որոնել "%2$S-ը" %1$S-ում + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Որոնել "%2$S...-ը" %1$S-ում + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 բիթ +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 բիթ + +errorConsoleTitle = Սխալների Կառավարակետ + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Հետ + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Սխալ. %S + |