summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose')
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd12
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd20
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties318
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd137
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties21
8 files changed, 533 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cbad90663e
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- address labels -->
+<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI -->
+<!ENTITY toAddr.label "To:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Reply-To:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Newsgroup:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Followup-To:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b1a1e1e9d
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message -->
+<!ENTITY windowTitle.label "HTML メールの確認">
+
+<!ENTITY recipient.label "受信者の中に HTML メールを受信できない人が含まれています。">
+
+<!ENTITY question.label "メッセージをプレーンテキストに変換して送信するか、HTML のままで送信するか、送信方法を指定してください。">
+
+<!ENTITY plainTextAndHtml.label "プレーンテキストと HTML で送信">
+<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextOnly.label "プレーンテキストのみで送信">
+<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P">
+<!ENTITY htmlOnly.label "HTML のみで送信">
+<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H">
+
+<!ENTITY send.label "送信する">
+<!ENTITY send.accesskey "S">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..70749628e1
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+convertibleYes=このメッセージは内容を変えることなくプレーンテキストに変換できます。
+convertibleAltering=このメッセージは内容自体を変えることなくプレーンテキストに変換できますが、見た目が編集中のものと異なる可能性があります。
+convertibleNo=このメッセージでは配色などの書式を利用していますが、これらの書式はプレーンテキストで表現できません。
+recommended=(推奨)
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d09871b577
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,318 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=ファイル %S を開けませんでした。
+unableToOpenTmpFile=一時ファイル %S を開けませんでした。システムの "一時ディレクトリー" の設定を確認してください。
+unableToSaveTemplate=メッセージをテンプレートとして保存できませんでした。
+unableToSaveDraft=メッセージを下書きとして保存できませんでした。
+couldntOpenFccFolder=送信済みトレイを開けませんでした。アカウント設定が正しいか確認してください。
+noSender=送信者が指定されていません。アカウント設定の差出人情報にメールアドレスを入力してください。
+noRecipients=受信者が指定されていません。アドレス入力欄に宛先のアドレスや投稿先のニュースグループを入力してください。
+errorWritingFile=一時ファイルへの書き込み時にエラーが発生しました。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=メールの送信中にエラーが発生しました。アカウント設定でメールアドレスの設定が正しいか確認し、再度試してください。メールサーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーから応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=メールの送信中にエラーが発生しました。メッセージを確認し、再度試してください。サーバーからの応答: %s
+postFailed=ニュースサーバーに接続できなかったため、メッセージを投稿できませんでした。サーバーが利用できないか、接続を拒否された可能性があります。ニュースサーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+errorQueuedDeliveryFailed=未送信メッセージの送信中にエラーが発生しました。
+sendFailed=メッセージを送信できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=予期しないエラー %X により失敗しました。詳細は不明です。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name
+smtpSecurityIssue=%S に関する設定を見直してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=メールの送信中に送信 (SMTP) サーバーエラーが発生しました。サーバーからの応答: %s
+unableToSendLater=後で送信するためのメッセージが保存できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=通信エラー (%d) が発生しました。再度試してください。
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=メールの送信中にエラーが発生しました。送信者のアドレス (From:) が正しくありません。このメールアドレスが正しいか確認し、再度試してください。
+couldNotGetSendersIdentity=メールの送信中にエラーが発生しました。送信者の差出人情報が正しくありません。差出人情報の設定が正しいか確認し、再度試してください。
+mimeMpartAttachmentError=添付エラー
+failedCopyOperation=メッセージの送信には成功しましたが、送信済みトレイにコピーできませんでした。
+nntpNoCrossPosting=一度に投稿できるニュースサーバーは 1 つだけです。
+msgCancelling=キャンセルしています...
+sendFailedButNntpOk=メッセージはニュースグループに投稿されましたが、他の受信者には送信されていません。
+errorReadingFile=ファイル読み込み中にエラーが発生しました。
+followupToSenderMessage=このメッセージの作成者は自分にのみ返信するように要求しています。ニュースグループにも返信したい場合は、アドレス欄に新しい行を追加して、受信者リストからニュースグループを選択して、ニュースグループ名を入力してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=%S の添付時にエラーが発生しました。ファイルにアクセスできるか確認してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=メールの送信中にエラーが発生しました。メールサーバーのグリーティングが正しくありません。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=メールの送信中にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%1$S\nメッセージの受信者 "%2$S" を確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=メールの送信前にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が STARTTLS をサポートしていないため、保護された接続を確立できませんでした。STARTTLS を使用しない設定に変更するか、ご利用のサービスプロバイダーに問い合わせてください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=メールの送信前にエラーが発生しました: %S のパスワードを取得できなかったため、メッセージを送信できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=メールの送信前にエラーが発生しました。サーバーからの応答:\n%s\n送信に使用するアカウント情報と認証方式が正しいか確認してください。また、現在のネットワーク上で、この SMTP サーバーを経由した現在のログイン情報による送信が許可されているか検証してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=送信メッセージのサイズが一時的にサーバーの制限容量を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくするか、しばらく待ってから再度試してください。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=送信 (SMTP) サーバーが CLIENTID コマンドでエラーを検出したため、メッセージを送信できませんでした。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=送信 (SMTP) サーバーの CLIENTID コマンドへの応答によると、ご使用の端末からのメール送信が許可されていません。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限 (%d bytes) を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=送信メッセージのサイズがサーバーのサイズ制限を超えたため、メッセージを送信できませんでした。メッセージのサイズを小さくし、再度試してください。サーバーからの応答: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=メールの送信中にエラーが発生しました: 送信 (SMTP) サーバー %S が見つかりません。サーバーの設定に誤りがある可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=送信 (SMTP) サーバー %S に接続できなかったため、メッセージを送信できませんでした。サーバーが利用できないか、SMTP 接続が拒否された可能性があります。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=送信処理の途中で送信 (SMTP) サーバー %S との接続が切断されたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=送信 (SMTP) サーバー %S との接続がタイムアウトしたため、メッセージを送信できませんでした。再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=原因不明の問題により、送信 (SMTP) サーバー %S を利用してメッセージを送信できませんでした。送信 (SMTP) サーバーの設定が正しいか確認し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [平文のパスワード認証 (安全でない)] に変更し、再度試してください。認証が突然失敗するようになった場合は、誰かがパスワードを盗もうとしている可能性があります。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=送信 (SMTP) サーバー %S が暗号化されたパスワードをサポートしていないようです。アカウントの設定直後の場合は、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [通常のパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=送信 (SMTP) サーバー %S が平文のパスワードを許可していません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を [暗号化されたパスワード認証] に変更し、再度試してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=送信 (SMTP) サーバー %S の認証に失敗しました。パスワードを確認し、[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] が正しいことを確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI チケットが送信 (SMTP) サーバー %S に受け入れられませんでした。Kerberos/GSSAPI レルムにログインしているか確認してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=送信 (SMTP) サーバー %S が選択された認証方式をサポートしていません。[アカウント設定] の [送信 (SMTP) サーバー] で [認証方式] を変更してください。
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=受信者アドレス %s のローカル部分に非 ASCII 文字が含まれています。ご利用のサーバーは SMTPUTF8 をサポートしていません。非 ASCII 文字を含まないアドレスに変更してください。
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=メッセージ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=このメッセージを下書きフォルダー (%1$S) に保存して作成ウィンドウを閉じますか?
+discardButtonLabel=変更を破棄(&D)
+
+## generics string
+defaultSubject=(件名なし)
+chooseFileToAttach=添付ファイル
+
+##
+windowTitlePrefix=作成:
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=件名忘れ通知
+subjectEmptyMessage=メッセージの件名がありません。
+sendWithEmptySubjectButton=件名なしで送信(&S)
+cancelSendingButton=送信をキャンセル(&C)
+
+## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=ニュースグループが未サポート
+recipientDlogMessage=このアカウントで受信者に指定できるのはメールアドレスだけです。ニュースグループへは投稿されません。
+
+## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=受信者アドレスが不正
+## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address
+addressInvalid=%1$S は user@host 形式になっておらず、有効なメールアドレスではありません。メールを送信する前に修正してください。
+
+genericFailureExplanation=メールとニュースグループのアカウント設定に間違いがないか確認して、再度試してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=添付メッセージ
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=添付メッセージ部
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=メッセージ作成
+initErrorDlgMessage=メッセージ作成ウィンドウの初期化中にエラーが発生しました。再度試してください。
+
+## String used if the file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=ファイル添付
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=%1$S ファイルが存在しないためメッセージに添付できませんでした。
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be
+## loaded when passed as a command line argument
+errorFileMessageTitle=メッセージファイル
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=%1$S ファイルが存在しないためメッセージ本文として使用できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=%1$S ファイルをメッセージ本文として読み込めませんでした。
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=メッセージ保存
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=メッセージを %2$S の %1$S フォルダーに保存しました。
+CheckMsg=このダイアログボックスを再び表示しない
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=メッセージ送信中
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$0.Sメッセージを送信しています。\nメッセージの送信が完了するまで待ちますか?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=今すぐ終了(&Q)
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=待機(&W)
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=メッセージ送信
+sendMessageCheckLabel=本当にこのメッセージを送信してもよろしいですか?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=送信
+assemblingMessageDone=メッセージの構成を完了しました。
+assemblingMessage=メッセージを構成しています...
+smtpDeliveringMail=メールを送信しています...
+smtpMailSent=メールを正常に送信しました。
+assemblingMailInformation=メール情報を構築しています...
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=%S を添付しています...
+creatingMailMessage=メールメッセージを作成しています...
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=%S フォルダーへメッセージをコピーしています...
+copyMessageComplete=コピーが完了しました。
+copyMessageFailed=コピーできませんでした。
+filterMessageComplete=フィルターを適用しました。
+filterMessageFailed=フィルターを適用できませんでした。
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate.
+largeMessageSendWarning=警告! メールサーバーで許可された上限サイズに近い %S のメッセージを送信しようとしています。本当に送信してもよろしいですか?
+sendingMessage=メッセージを送信しています...
+sendMessageErrorTitle=メッセージの送信エラー
+postingMessage=メッセージを投稿しています...
+sendLaterErrorTitle=後で送信のエラー
+saveDraftErrorTitle=下書きの保存エラー
+saveTemplateErrorTitle=テンプレートの保存エラー
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの保存を続けますか?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=メッセージ中の %.200S ファイルに問題があります。このファイルを除いてメッセージの送信を続けますか?
+returnToComposeWindowQuestion=作成ウィンドウに戻りますか?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=On #2 #3, #1 wrote:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 wrote on #2 #3:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage =-------- Original Message --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage =-------- Forwarded Message --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=添付ファイルの名前変更
+renameAttachmentMessage=添付ファイルの新しい名前:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=%S のパスワードを入力してください:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=%1$S の %2$S のパスワードを入力してください:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=送信 (SMTP) サーバー %1$S のパスワードが必要です
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveSentLocally2=メッセージは送信されましたがコピーは送信済みフォルダー (%1$S) に保存されませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかメッセージをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+errorFilteringMsg=メッセージの送信と保存は完了しましたが、メッセージフィルターの適用時にエラーが発生しました。
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=下書きメッセージは下書きフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すか下書きをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+buttonLabelRetry2=再試行(&R)
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=テンプレートはテンプレートフォルダー (%1$S) にコピーされませんでした。ネットワークエラーまたはファイルアクセスエラーが原因です。\nもう一度試すかテンプレートをローカルの %3$S/%1$S-%2$S に保存してください。
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=メッセージをローカルフォルダーに保存できませんでした。ファイルストレージの空き領域が足りません。
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=%S のブロックを解除
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S がこのメッセージへのファイルの読み込みをブロックしました。ファイルのブロックを解除すると送信メッセージに含まれます。
+
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey):
+## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey)
+## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences.
+blockedContentPrefLabel=オプション
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+identityWarning=送信者アドレスと一致するユニーク ID が見つかりませんでした。このメッセージは現在の From フィールドと %S の差出人情報を使用して送信されます。
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..67e99a29e4
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "この画像をメッセージに添付">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "このリンクをメッセージに添付">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5316a51a68
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,137 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "作成: (件名なし)">
+
+<!ENTITY fromAddr.label "差出人:">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "r">
+<!ENTITY toAddr.label "To:">
+<!ENTITY ccAddr.label "Cc:">
+<!ENTITY bccAddr.label "Bcc:">
+<!ENTITY replyAddr.label "Reply-To:">
+<!ENTITY newsgroupsAddr.label "Newsgroup:">
+<!ENTITY followupAddr.label "Followup-To:">
+<!ENTITY subject.label "件名:">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachments.label "添付:">
+<!ENTITY attachments.accesskey "c">
+
+<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet -->
+
+<!-- File menu items -->
+<!ENTITY saveCmd.label "保存">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "選択して保存">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "ファイル...">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "下書き">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "テンプレート">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY attachMenu.label "添付">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY attachFileCmd.label "ファイル...">
+<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "ウェブページ...">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCardCmd.label "パーソナルカード (vCard)">
+<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "今すぐ送信">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "後で送信">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L">
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY accountManagerCmd.label "メールとニュースグループのアカウント設定...">
+<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "m">
+
+<!-- View menu items -->
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "メールツールバー">
+<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "書式ツールバー">
+<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F">
+
+<!-- Format menu items -->
+<!ENTITY formatMenu.label "書式">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "o">
+
+<!-- Options menu items -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "オプション">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p">
+
+<!ENTITY quoteCmd.label "メッセージを引用">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q">
+<!ENTITY selectAddressCmd.label "メールアドレスを選択...">
+<!ENTITY selectAddressCmd.key "">
+<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY priorityMenu.label "重要度">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "高">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "開封確認の返送を求める">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "配信状態通知の返送を求める">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+
+<!ENTITY outputFormatMenu.label "送信形式">
+<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "f">
+<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動判別">
+<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "プレーンテキスト">
+<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.label "リッチテキスト (HTML) のみ">
+<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY bothFormatCmd.label "リッチテキスト (HTML) とプレーンテキスト">
+<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "l">
+
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "送信メッセージをコピー">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "ここへ">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs -->
+<!-- Toolbar items -->
+<!ENTITY sendButton.label "送信">
+<!ENTITY addressButton.label "アドレス">
+<!ENTITY attachButton.label "添付">
+<!ENTITY spellingButton.label "スペル">
+<!ENTITY saveButton.label "保存">
+<!ENTITY stopButton.label "中止">
+
+<!--tooltips-->
+<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd -->
+<!ENTITY addressBar.tooltip "アドレスバー">
+<!ENTITY formatToolbar.tooltip "書式ツールバー">
+<!ENTITY sendButton.tooltip "このメッセージを今すぐ送信します">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "このメッセージを後で送信します">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "アドレス帳から宛先を選択します">
+<!ENTITY attachButton.tooltip "このメッセージにファイルを添付します">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "このメッセージを保存します">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "送受信を中止します">
+
+<!-- context menu items -->
+<!ENTITY openAttachment.label "開く">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY renameAttachment.label "名前変更...">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D">
+<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A">
+<!ENTITY attachFile.label "ファイルを添付...">
+<!ENTITY attachFile.accesskey "F">
+<!ENTITY attachPage.label "ウェブページを添付...">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fc9bbeac62
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "メッセージの処理中">
+<!ENTITY status.label "状況:">
+<!ENTITY progress.label "進行中:">
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d4612fa85
--- /dev/null
+++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject = メッセージの送信 - %S
+titleSendMsg = メッセージの送信
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject = メッセージの保存 - %S
+titleSaveMsg = メッセージの保存
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=メッセージは送信されました。
+messageSaved=メッセージは保存されました。