diff options
Diffstat (limited to 'l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref')
35 files changed, 1266 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8bcee4d7a1 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "メールとニュースグループのアカウント設定"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "アカウントを追加..."> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "既定のに設定"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f"> +<!ENTITY removeButton.label "アカウントを削除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 70em; height: 46.6em;"><!-- en-US: width: 97ch; height: 49em; --> +<!ENTITY accountTree.width "width: 17em;"><!-- en-US: width: 31ch; --> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..66c2569ce0 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,125 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "アカウントウィザード"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 50em; height: 38em;"><!-- (^^; en-US: width: 40em; height: 38em; --> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "メッセージを受信するには、まずアカウントを設定する必要があります。"> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "新しいアカウントのセットアップ"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "このウィザードは、アカウントを設定するために必要な情報を収集します。入力する情報が分からない場合はシステム管理者やインターネットサービスプロバイダーに問い合わせてください。"> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "設定するアカウントの種類を選択してください:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "メールアカウント"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "ニュースグループアカウント"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "差出人情報"> +<!ENTITY identityDesc.label "メッセージの差出人についての情報を入力してください。これはアカウントごとに別のものを設定して使い分けることができます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that identifies you to others when they receive your messages. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "あなたの名前を入力してください。ここで設定した名前が送信するメッセージの [差出人] (From) に表示されます。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(例: "John Smith")"> +<!ENTITY fullnameLabel.label "あなたの名前:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y"> + +<!ENTITY emailLabel.label "メールアドレス:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "受信サーバー情報"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "メール受信サーバーの種類を選択してください。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "ポート番号:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "既定のポート番号:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "メール受信サーバーの名前を入力してください。(例: "mail.example.jp")"> +<!ENTITY incomingServer.label "メール受信サーバー:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "サーバー上にメッセージを残す"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "プロバイダーに指定された受信サーバーのユーザー名を入力してください。(例: "jsmith")"> +<!ENTITY incomingUsername.label "ユーザー名:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "U"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "ニュース (NNTP) サーバーの名前を入力してください。(例: news.example.jp)"> +<!ENTITY newsServerLabel.label "ニュースサーバー:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "送信サーバー情報"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "メール送信 (SMTP) サーバーの名前を入力してください。(例: smtp.example.jp)"> +<!ENTITY outgoingServer.label "メール送信サーバー:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "プロバイダーに指定された送信サーバーのユーザー名を入力してください (一般的に受信サーバーのユーザー名と同じです)。"> +<!ENTITY outgoingUsername.label "送信サーバーのユーザー名:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "U"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "メール送信サーバーの設定は [メールとニュースグループのアカウント設定] で変更できます。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "他のアカウントで設定済みのメール送信 (SMTP) サーバー ""> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "" を使用します。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "メール送信 (SMTP) サーバーのユーザー名には、""> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "" が使用されます。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "送信 (SMTP) サーバー ""> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "" が受信サーバーと同一であるため、送信サーバーへのアクセスにも受信サーバーのユーザー名を使用します。"> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "アカウント名"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "このアカウントに分かりやすい名前を付けてください (例: "仕事用", "プライベート" または "ニュースアカウント")。"> +<!ENTITY accnameLabel.label "アカウント名:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "設定が完了しました!"> +<!ENTITY completionText.label "以下の設定情報が正しいか確認してください。"> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "メール受信サーバーの種類:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "メール受信サーバー名:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "メール送信 (SMTP) サーバー名:"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "ニュース (NNTP) サーバー名:"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "今すぐメッセージをダウンロード"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "共通受信トレイを使用するアカウントのメールはすべてまとめて保存されます。このアカウントで送受信するメールを個別のディレクトリーに分けて保存する場合はチェックを外してください。"><!-- en-US: "Check this checkbox to store mail for this account in the Local Folders Global Inbox. Otherwise the account appears as a top-level account and its mail is stored in its own directory." --> +<!ENTITY deferStorage.label "共通受信トレイを使用する ("ローカルフォルダー" にメールを保存します)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "G"> +<!ENTITY clickFinish.label "[完了] をクリックすると設定を保存してアカウントを作成します。"> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "[完了] をクリックすると設定を保存してアカウントを作成します。"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e351e71afb --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!ENTITY addressing.label "編集とアドレス入力"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "アドレス入力"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "メールアドレスに自分のドメイン名を自動的に追加する"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "アドレスを自動補完する際に検索する LDAP サーバー:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "共通の LDAP サーバー設定を使用する"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバーの編集..."> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "個別の LDAP サーバーを指定する:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "None"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "編集"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "HTML 形式でメッセージを編集する"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "返信時には元のメッセージを自動的に引用する"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "引用時の返答位置:"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "引用部の上"> +<!ENTITY belowQuote.label "引用部の下"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "引用部を選択"> +<!ENTITY place.label "署名を挿入する位置:"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "引用部の下 (推奨)"> +<!ENTITY aboveText.label "返信部の下 (引用部の上)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "返信メッセージに自分の署名を挿入する"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "転送メッセージに自分の署名を挿入する"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "共通の編集設定..."> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "共通のアドレス入力設定..."> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1d4ef7cbfd --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "メール送信 (SMTP) サーバーの設定"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "複数の差出人情報を管理している場合、使用する送信 (SMTP) サーバーをこのリストから選択できます。[既定のサーバーを使用する] を選択すると、このリストの既定のサーバーを使用します。"> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "追加..."> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "編集..."> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "削除"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "既定値に設定"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "選択したサーバーの詳細:"> +<!ENTITY serverDescription.label "説明: "> +<!ENTITY serverName.label "サーバー名: "> +<!ENTITY serverPort.label "ポート: "> +<!ENTITY userName.label "ユーザ名: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護: "> +<!ENTITY authMethod.label "認証方式: "> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..50fd49313c --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "アーカイブオプション"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "アーカイブメッセージを次の場所に保存します:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "単独のフォルダー"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "年別のフォルダー"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "月別のフォルダー"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "アーカイブされたメッセージのフォルダー構造を維持する"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveExample.label "Example"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "アーカイブ"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "受信トレイ"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e5f41facdc --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "コピーと特別なフォルダー"><!-- (^^; Copies & Folders --> +<!ENTITY sendingPrefix.label "メッセージを送信するとき:"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "コピーを次の場所に保存:"><!-- en-US: "Automatically place a copy in:" --> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "u"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "返信元のメッセージと同じフォルダーに返信を保存する"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "次のメールアドレスを Cc に追加する:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "カンマ区切りで複数入力できます"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "次のメールアドレスを Bcc に追加:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "カンマ区切りで複数入力できます"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "メッセージを保存するとき確認ダイアログを表示する"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "次のアカウントの "送信済みトレイ" フォルダー:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "メッセージの保管"> +<!ENTITY keepArchives.label "アーカイブの保存先:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "アーカイブオプション..."> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "次のアカウントの "アーカイブ" フォルダー:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "v"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY specialFolders.label "下書きとテンプレート"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "下書きの保存先:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "次のアカウントの "下書き" フォルダー:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "テンプレートの保存先:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "次のアカウントの "テンプレート" フォルダー:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..42e784e695 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "このアカウントの差出人情報を管理します。既定では最初の差出人情報が使用されます。"> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "追加..."> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "編集..."> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "既定に設定"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "削除"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "閉じる"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad558ad2f5 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> +<!ENTITY identityDialog.style "min-width: 75ch;"><!-- en-US: 75ch; --> +<!ENTITY identityListDesc.label "差出人情報を設定してください:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "設定"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "コピーと特別なフォルダー"> +<!ENTITY addressingTab.label "編集とアドレス入力"> + +<!ENTITY publicData.label "公開データ"> +<!ENTITY privateData.label "個人データ"> +<!ENTITY identityAlias.label "差出人ラベル:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e871904fdd --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "迷惑メールフィルターの設定"> +<!ENTITY trainingDescription.label "フィルターを有効にした場合、どのようなメッセージが迷惑メールなのかを &brandShortName; に学習させる必要があります。迷惑メールを受信したら、ヘッダーツールバーの [迷惑マークを付ける] ボタンを押してください。間違って迷惑メールと判断されたメールがあれば、[非迷惑メール] ボタンで訂正してください。迷惑または非迷惑を学習させると、&brandShortName; が自動的に迷惑マークを付けられるようになります。"> +<!ENTITY level.label "このアカウントで迷惑メールの学習を有効にする"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "迷惑メールと判断された受信メッセージを次のフォルダーに移動する:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "次のアカウントの "迷惑メール" フォルダー:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> +<!ENTITY otherFolder.label "その他のフォルダーを指定する:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "このフォルダーの迷惑メールのうち"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "日以上前のものは自動的に削除する"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "送信者が以下に含まれる場合は自動的に迷惑マークを付けない:"> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "有効にした場合、外部で分類された迷惑メールヘッダーを尊重して自動的に迷惑マークを付けます。"> +<!ENTITY ispHeaders.label "次の迷惑メールヘッダーを信用する:"> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "選別"> +<!ENTITY junkActions.label "移動先と保存期間"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "共通の迷惑メール設定..."> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..676c8fd19d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!ENTITY accountTitle.label "アカウント設定"> +<!ENTITY accountName.label "アカウント名:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "既定の差出人情報"> +<!ENTITY identityDesc.label "このアカウントで使用する既定の差出人情報を設定してください。これはメッセージの差出人が誰であるかを表すために使用されます。"><!-- (^^; 表現変更 en-US: Each account has an identity, which is the information that other people see when they read your messages. --> +<!ENTITY name.label "あなたの名前:"> +<!ENTITY name.accesskey "Y"> +<!ENTITY email.label "メールアドレス:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "送信ヘッダーが一致する場合はこの差出人から返信する:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "返信先 (Reply-to):"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "受信者からの返信を受け取るアドレス"> +<!ENTITY organization.label "組織 (Organization):"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "署名編集:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "HTML 形式にする (例: <b>太字</b>、改行は <br>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "ファイルから署名を挿入する (テキストまたは HTML、画像ファイル):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "参照..."> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "vCard を編集..."> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "メッセージに vCard を添付する"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "差出人情報を管理..."> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "メール送信 (SMTP) サーバー:"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "既定のサーバーを使用する"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "SMTP サーバーを編集..."> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..61e914e091 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "開封確認"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "このアカウントでは共通の開封確認設定に従う"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "共通の開封確認設定..."> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "このアカウントでは開封確認の設定を個別に指定する"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "送信メッセージについて、毎回開封確認の返送を求める"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "開封確認が届いたとき:"> +<!ENTITY leaveIt.label "受信トレイに残す"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label ""送信済みトレイ" フォルダーに移動する"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたとき:"> +<!ENTITY returnSome.label "必要に応じて開封確認を返送する"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "開封確認は一切返送しない"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "メッセージの宛先や Cc に自分が含まれていない場合:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "送信者のドメインが自分のものと異なる場合:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "上記のいずれにも当てはまらない場合:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "確認する"> +<!ENTITY alwaysSend.label "常に返送する"> +<!ENTITY neverSend.label "返送しない"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad2c21a945 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=開封確認 diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..001a680c25 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "次のメッセージはダウンロードしない:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "次のメッセージはオフライン表示用にダウンロードしない:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "指定したサイズまたは期間のメッセージをオフライン表示用にダウンロードしてローカルにコピーを保存します。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "このコンピューターのこのアカウントのすべてのフォルダーを保存する"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "注意: この設定の変更は、このアカウントのすべてのフォルダーに影響します。フォルダーごとに設定するには [詳細...] ボタンをクリックしてください。"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "メッセージのサイズが"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "次のサイズのメッセージはダウンロードしない:"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB 以上"> +<!ENTITY daysOld.label "日"><!-- (^^; "days old" --> +<!ENTITY message.label "通"><!-- (^^; "messages" --> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "既読メッセージ"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージ"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "ローカルのコピーとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "このコンピューターとリモートサーバー上の古いメッセージを完全に削除してディスク領域を開放できます。"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージを削除する"><!-- (^^; Delete messages more than ... days.label --> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "メッセージを自動削除しない"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最近のメッセージを次の数だけ残して削除する"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "フラグ付きのメッセージは残す"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "送信日時から次の日数以上経過したメッセージの本文を削除する"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "オフラインで使用するニュースグループを選択してください..."> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "詳細..."> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "メッセージの同期"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "ディスク領域"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "すべてのメッセージをローカルに同期する"><!-- en-US: Synchronize all messages locally regardless of age --> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "最近"><!-- en-US: Synchronize the most recent --> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "S"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "日"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "週"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "カ月"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "カ年"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "分のメッセージをローカルに同期する"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af7b86bf07 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "アカウントの詳細設定"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP サーバーディレクトリー:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "購読しているフォルダーのみ表示する"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "サブフォルダーとメッセージ両方を含むフォルダーをサーバーがサポートしている"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "サーバーへの最大同時接続数"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "IMAP サーバーの名前空間を設定してください:"> +<!ENTITY personalNamespace.label "個人名前空間:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "公開(共有)名前空間:"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "他のユーザーの名前空間:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "サーバーによる名前空間の上書きを許可する"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "このアカウントのサーバーからメールをダウンロードするとき、新着メッセージを次のフォルダーに保存する:"> +<!ENTITY accountInbox.label "このアカウントの受信トレイ"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "別のアカウントの受信トレイ"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "新着メールの取得時にこのサーバーも同時に受信"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a2fbd1f64e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,91 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-server-top.xul --> + +<!ENTITY messageStorage.label "メッセージの保存"> +<!ENTITY securitySettings.label "セキュリティ設定"> +<!ENTITY serverSettings.label "サーバー設定"> +<!ENTITY serverType.label "サーバーの種類:"> +<!ENTITY serverName.label "サーバー名:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "ユーザー名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "ポート:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "既定値:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "新着メッセージがないか"> +<!ENTITY biffStart.accesskey "y"> +<!ENTITY biffEnd.label "分ごとに確認する"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "新着メッセージが届いた時のサーバー通知を許可する"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "w"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可能な場合)"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "認証方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "ダウンロード後もサーバーにメッセージを残す"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "ヘッダーのみ取得する"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "ダウンロードしてから"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "日以上経過したメッセージは削除する"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "ダウンロードしたメッセージを削除したらサーバーからも削除する"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "新着メッセージを自動的にダウンロードする"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "メッセージを削除する時:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "次のフォルダーに移動する:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "削除済みとマークする"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "すぐに削除する"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "終了時に受信トレイを整理 (expunge) する"><!-- " 除去可 --> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "終了時にごみ箱を空にする"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "新着メッセージがないか起動時に確認する"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "ダウンロードするメッセージ数が"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "以上になる場合は確認する"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "サーバーへ接続するときは必ず認証を要求する"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "newsrc ファイル:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "newsrc ファイルを選択してください"> +<!ENTITY abbreviate.label "ニュースグループ名の表示形式:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Full names (For example, 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "完全名 (例: netscape.public.mozilla.mail-news)"> +<!ENTITY advancedButton.label "詳細..."> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "既定のテキストエンコーディング:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY localPath.label "メッセージの保存先:"><!-- en-US: Local directory --> +<!ENTITY localFolderPicker.label "メッセージデータの保存先を選択してください"> +<!ENTITY browseFolder.label "参照..."> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "参照..."> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "アカウント設定"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "これは特殊なアカウントであり、特定の差出人情報はありません。"> +<!ENTITY storeType.label "メッセージの格納形式:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "フォルダー単位 (mbox 形式)"> +<!ENTITY maildirStore.label "メッセージごとのファイル (maildir 形式)"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f0882adc18 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "アカウント名:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f61a38bc36 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These are added to the Window menu --> +<!ENTITY mail.label "メールとニュースグループ"> +<!ENTITY mail.accesskey "M"> +<!ENTITY addressbook.label "アドレス帳"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "A"> + +<!-- These are added to Preferences dialog --> +<!ENTITY viewingMessages.label "メッセージの表示"> +<!ENTITY notifications.label "通知"> +<!ENTITY composingMessages.label "メッセージの作成"> +<!ENTITY format.label "送信形式"> +<!ENTITY address.label "アドレス帳"> +<!ENTITY junk.label "迷惑メール"> +<!ENTITY tags.label "タグ"> +<!ENTITY return.label "開封確認"> +<!ENTITY characterEncoding2.label "テキストエンコーディング"> +<!ENTITY networkStorage.label "ネットワークとディスク領域"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..35bf629e40 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "アドレス帳"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "メールアドレスの収集"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "次のアドレス帳に追加する:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "m"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "送信されるメッセージのメールアドレスは自動的にローカルのアドレス帳に追加されます。"> + +<!-- Autocompletion --> +<!ENTITY addressingTitle.label "アドレスの自動補完"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "自動補完できないアドレスは強調表示する"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "ローカルのアドレス帳"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "L"> +<!ENTITY autocompleteText.label "メールアドレスの入力時に、以下に登録されたものから探します:"> +<!ENTITY directories.label "LDAP サーバー:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "なし"> +<!ENTITY editDirectories.label "LDAP サーバーを編集..."> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c83298ea6 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding2.title "テキストエンコーディング"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "メッセージの表示"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.label "フォールバックテキストエンコーディング:"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.accesskey "E"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(文字エンコーディングを宣言していないコンテンツに使用されます。)"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "メッセージの編集"> +<!ENTITY useMIME.label "8 ビット文字を含むメッセージに 'Quoted-Pritable' MIME エンコードを使用する。この項目のチェックを外した場合、メッセージはそのまま送信されます。"> +<!ENTITY useMIME.accesskey "F"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.label "既定のテキストエンコーディング:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.accesskey "T"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "可能であれば、返信メッセージに既定のテキストエンコーディングを使用する (この項目のチェックを外した場合、新しいメッセージの作成時のみ既定のテキストエンコーディングを使用します)。"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "W"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..89823aeb80 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "メッセージの作成"> +<!ENTITY generalComposing.label "一般"> +<!ENTITY forwardMsg.label "メッセージの転送:"> +<!ENTITY inline.label "本文に挿入"> +<!ENTITY inline.accesskey "n"> +<!ENTITY asAttachment.label "添付ファイルにする"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "A"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "返信時に、本文に表示されている添付ファイルを引用する"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "Q"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "メッセージを送信するキーボードショートカットを使用したときは確認"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "メッセージを"><!--Automatically save the message every--> +<!ENTITY autoSave.accesskey "u"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "分ごとに下書きとして自動保存する"><!--minutes--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "通常のテキストメッセージを"><!--Wrap plain text messages at--> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "W"> +<!ENTITY char.label "文字で改行する"><!--characters--> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "HTML メッセージの既定の設定"> +<!ENTITY font.label "フォント:"> +<!ENTITY font.accesskey "F"> +<!ENTITY size.label "文字サイズ:"> +<!ENTITY size.accesskey "S"> +<!ENTITY fontColor.label "テキスト:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY bgColor.label "背景色:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "B"> +<!ENTITY defaultCompose.label "既定の作成書式:"> +<!ENTITY defaultBodyText.label "本文テキスト (エンターキーで改行)"> +<!ENTITY defaultBodyText.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultParagraph.label "段落 (エンターキーで新しい段落)"> +<!ENTITY defaultParagraph.accesskey "P"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "返信ヘッダーの形式を選択してください:"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "返信ヘッダーなし"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[著者] wrote:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "On [日付], [著者] wrote:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[著者] wrote on [日付]:"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a39f966769 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名前: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "n"> +<!ENTITY directoryHostname.label "ホスト名: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "ベース識別名: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b"> +<!ENTITY findButton.label "検索"> +<!ENTITY findButton.accesskey "f"> +<!ENTITY directorySecure.label "保護された接続 (SSL) を使用"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "一般"> +<!ENTITY Offline.tab "オフライン"> +<!ENTITY Advanced.tab "詳細"> +<!ENTITY portNumber.label "ポート番号: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "p"> +<!ENTITY searchFilter.label "検索フィルター: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "スコープ: "> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "1 階層"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "サブツリー"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "結果を"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "件以上は表示しない"> +<!ENTITY offlineText.label "オフラインでも利用できるようにディレクトリーのコピーをローカルにダウンロードしておくことができます。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "認証方法: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "簡易"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..30aad8c076 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP サーバー"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP サーバー:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "LDAP サーバーを選択してください:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "追加"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "a"> +<!ENTITY editDirectory.label "編集"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "削除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "d"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e25d6550be --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,42 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "送信形式"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "HTML 形式のメールを送信するとき、宛先の中に HTML を受け取り可能でない人が含まれている場合:"> +<!ENTITY askMe.label "処理方法を確認する (送信形式を選択します)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "k"> +<!ENTITY convertPlain2.label "プレーンテキストに変換して送信する (書式が失われます)"> +<!ENTITY convertPlain2.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML2.label "HTML 形式のまま送信する (相手がメッセージを正しく表示できない場合があります)"> +<!ENTITY sendHTML2.accesskey "S"> +<!ENTITY sendBoth2.label "プレーンテキストと HTML の両形式を送信する (メッセージサイズが大きくなります)"> +<!ENTITY sendBoth2.accesskey "n"> + +<!-- Html and Plain Text Domains --> +<!ENTITY domain.title "HTML メールとテキストメールのドメイン設定"> +<!ENTITY domaindesc.label "以下のリストのドメインにメールを送信する場合、リストに従って送信メールの形式 (テキスト/HTML) を自動的に選択します。"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "HTML 形式を使用するドメイン"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "プレーンテキスト形式を使用するドメイン"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "P"> +<!ENTITY AddButton.label "追加..."> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d"> +<!ENTITY DeleteButton.label "削除"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "t"> + +<!-- Add Domain Name --> +<!ENTITY add.htmltitle "HTML 形式を使用するドメインの追加"> +<!ENTITY add.htmldomain "HTML メールのドメイン名:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "プレーンテキスト形式を使用するドメイン名の追加"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "テキストメールのドメイン名:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "ドメイン名のエラー"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "ドメイン名 @string@ が無効なため設定は無視されます。有効なドメイン名は、文字の間に少なくとも一つの '.' を含まなければなりません。"> + +<!-- Global auto-detect switch --> +<!ENTITY autoDowngrade.label "メッセージの書式が特に設定されていない場合は、自動的にプレーンテキスト形式で送信する (他の設定より優先します)"> +<!ENTITY autoDowngrade.accesskey "o"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..88c2e03f04 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "迷惑メールフィルター"> +<!ENTITY junkSettings.caption "迷惑メールフィルターの設定 (共通)"> +<!ENTITY junkMail.intro "アカウントごとの迷惑メールフィルターの設定はアカウント設定で行ってください。"> + +<!-- Junk Mail Controls --> +<!ENTITY manualMark.label "手動で迷惑マークを付けたときに次の処理を実行する:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "W"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "メッセージをアカウント別の "迷惑メール" フォルダーへ移動する"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "メッセージを削除する"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "D"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "次のときメッセージを既読にする:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "&brandShortName; が迷惑メールであると判断したとき"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "手動で迷惑マークを付けたとき"><!--When I manually mark them as junk--> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "k"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "迷惑メールフィルターのログを有効にする"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "E"> +<!ENTITY openJunkLog.label "ログを表示"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "S"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "学習データをリセット"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "疑いのあるメール"> + +<!-- Phishing Detector --> +<!ENTITY pref.phishing.caption "フィッシング詐欺メール"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "表示中のメッセージにフィッシング詐欺の疑いがあるときに知らせる"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "T"> + +<!-- Anti Virus --> +<!ENTITY pref.antivirus.caption "ウイルス対策"> +<!ENTITY antiVirus.label "ウイルス対策ソフトに受信メッセージをスキャンさせる"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "A"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100644 index 0000000000..516207aa28 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "メールとニュースグループ"> +<!ENTITY generalSettings.caption "一般設定"> +<!ENTITY confirmMove.label "フォルダーをごみ箱へ移動するときに確認する"><!--Confirm when moving folders to the Trash--> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "C"> +<!ENTITY preserveThreading.label "メッセージを並べ替えるときにスレッド表示を維持する"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "v"> +<!ENTITY mailAutoHide.label "開いているタブが 1 つだけのときはメールタブを隠す"> +<!ENTITY mailAutoHide.accesskey "b"> +<!ENTITY loadInBackground.label "新しいタブを開いたら前面に表示する"> +<!ENTITY loadInBackground.accesskey "t"> +<!ENTITY mailOpenTabsFor.label "ウィンドウの代わりにタブを開く場合"> +<!ENTITY mailMiddleClick.label "メッセージやフォルダーを中クリックまたは Ctrl+Enter"> +<!ENTITY mailMiddleClick.accesskey "M"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.label "メッセージやフォルダーを中クリックまたは ⌘+Return"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.accesskey "M"> +<!ENTITY mailDoubleClick.label "メッセージをダブルクリック"> +<!ENTITY mailDoubleClick.accesskey "k"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "メールとニュースグループを起動したときにだけ新着メールを確認する"><!--Only check for new mail after opening Mail & Newsgroups--> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "O"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "メールスタートページ"> +<!ENTITY enableStartPage.label "起動時にメッセージペインにスタートページを表示する"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "W"> +<!ENTITY location.label "URL:"> +<!ENTITY location.accesskey "L"> +<!ENTITY useDefault.label "既定値に戻す"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "D"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "最後に選択したメッセージを記憶させる"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "R"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c81966d3dd --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "通知"> +<!ENTITY notifications.caption "通知"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "新着メッセージが届いたとき:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label) + showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert, + leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by + showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value --> + +<!ENTITY showAlertFor.label "警告を"> +<!ENTITY showAlertFor.accesskey "S"> +<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "秒間表示する"> + +<!ENTITY showAlertPreviewText.label "メッセージテキストのプレビューを表示する"> +<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v"> +<!ENTITY showAlertSubject.label "件名を表示する"> +<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u"> +<!ENTITY showAlertSender.label "送信者を表示する"> +<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n"> +<!ENTITY useSystemAlert.label "オペレーティングシステムのデスクトップ通知を利用する"> +<!ENTITY useSystemAlert.accesskey "d"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.label "&brandShortName; の通知ウィンドウを使用する"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.accesskey "w"> + +<!ENTITY showTrayIcon.label "システムトレイにアイコンを表示する"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY showBalloon.label "バルーンを表示する"> +<!ENTITY showBalloon.accesskey "o"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "Dock アイコンをバウンドさせる"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> + +<!ENTITY playSound.label "サウンドを鳴らす"> +<!ENTITY playSound.accesskey "P"> +<!ENTITY playButton.label "再生"> +<!ENTITY playButton.accesskey "l"> +<!ENTITY systemsound.label "システムの新着メール音"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "M"> +<!ENTITY customsound.label "サウンドファイルを指定する"> +<!ENTITY customsound.accesskey "C"> +<!ENTITY browse.label "参照..."> +<!ENTITY browse.accesskey "B"> +<!ENTITY browse.title "ファイル選択"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eecd1d9b4a --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> + +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> +<!ENTITY pref.network.title "ネットワークとディスク領域"> +<!ENTITY pref.offline.caption "オフライン"> +<!ENTITY textStartUp "起動したとき:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "W"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "前回終了時と同じ"> +<!ENTITY menuitemAskMe "起動時、処理方法を確認する"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "常にオンラインで起動する"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "常にオフラインで起動する"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "自動検出 (利用可能であれば)"> +<!ENTITY textGoingOnline "オンラインになったら、未送信メッセージを送信しますか?"> +<!ENTITY radioAutoSend "はい"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "Y"> +<!ENTITY radioNotSend "いいえ"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "確認する"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "s"> +<!ENTITY textGoingOffline "オフラインにする前に、オフラインでも読めるようにメッセージをダウンロードしますか?"> +<!ENTITY radioAutoDownload "はい"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "e"> +<!ENTITY radioNotDownload "いいえ"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "確認する"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "k"> +<!ENTITY mailConnections.caption "メールの接続"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "以下の秒数を経過した場合、接続をタイムアウトと判定します:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "秒"> +<!ENTITY Diskspace "ディスク領域"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "ディスク領域を合計"><!-- offlineCompactFolders.label [ ] offlineCompactFoldersMB.label --> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB 以上節約できるときはフォルダーを最適化する"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49f9f6b787 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> +<!ENTITY pref.receipts.title "開封確認"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "開封確認"> +<!ENTITY requestReceipt.label "メッセージ送信時に、毎回開封確認の返送を求める"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "開封確認が届いたとき:"> +<!ENTITY leaveIt.label "受信トレイに残す"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "L"> +<!ENTITY moveToSent.label "送信済みトレイに移動する"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "開封確認の返送を求められたとき:"> +<!ENTITY returnSome.label "必要に応じて開封確認を返送する"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "A"> +<!ENTITY never.label "開封確認を返送しない"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "メッセージの宛先や Cc に自分が含まれていない場合:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "送信者が自分のドメインと異なる場合:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "上記のいずれにも当てはまらない場合:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "確認する"> +<!ENTITY alwaysSend.label "常に送信する"> +<!ENTITY neverSend.label "送信しない"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b710f176f4 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "タグ"> +<!ENTITY pref.tags.caption "タグのカスタマイズ"> +<!ENTITY pref.tags.description "タグは、メッセージを分類して優先順位をつけるために使用されます。以下でタグの色と重要度を設定してください。上に位置するものほど重要度が高いタグです。"> +<!ENTITY tagColumn.label "タグ"> +<!ENTITY colorColumn.label "色"> +<!ENTITY defaultTagName.label "無名のタグ"> +<!ENTITY addTagButton.label "追加"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "削除"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "D"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "重要度を上げる"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "重要度を下げる"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "L"> +<!ENTITY restoreButton.label "既定に戻す"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7aaf23d41e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "メッセージの表示"> +<!ENTITY style.label "スタイル:"> +<!ENTITY style.accesskey "S"> +<!ENTITY regular.label "標準"> +<!ENTITY bold.label "太字"> +<!ENTITY italic.label "イタリック体"> +<!ENTITY boldItalic.label "太字イタリック体"> +<!ENTITY size.label "サイズ:"> +<!ENTITY size.accesskey "z"> +<!ENTITY bigger.label "大きく"> +<!ENTITY smaller.label "小さく"> +<!ENTITY color.label "色:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "プレーンテキストメッセージの表示"> +<!ENTITY fontPlainText.label "フォント:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "F"> +<!ENTITY displayQuoted.label "引用文の表示設定:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "ウィンドウ幅に合わせてテキストを改行する"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "W"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "顔文字を画像で表示する"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "D"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "一般"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "メッセージを自動的に既読にする"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to + "Only after displaying for [___] seconds", + using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadAfter.label "メッセージを表示してから"> +<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "秒後"> + +<!ENTITY openingMessages.label "メッセージを次の場所に開く:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "新しいメッセージウィンドウ"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "既存のメッセージウィンドウ"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e"> +<!ENTITY disableContent.label "メッセージに含まれる画像などのリモートコンテンツを読み込まない"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "B"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "アドレス帳に登録されているユーザーは [表示名] を表示する"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "削除時にメッセージウィンドウを閉じる"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..945b4d778d --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,91 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail =正しいメールアドレスを入力してください。 +accountNameExists =この名前を持つアカウントがすでに存在します。別のアカウント名を入力してください。 +accountNameEmpty =アカウント名は入力必須です。 +modifiedAccountExists =このユーザー名とサーバー名のアカウントがすでに存在します。別のユーザー名またはサーバー名を入力してください。 +userNameChanged =ユーザー名を変更しました。このアカウントのメールアドレスやユーザー名も更新しなくてよいか確認してください。 +serverNameChanged =サーバー名を変更しました。フィルターが設定されているフォルダーが新しいサーバーにあるか確認してください。 +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken =アカウント "%1$S" の迷惑メール設定に問題があります。アカウント設定を保存する前にこれらの設定を見直してください。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged =ローカルディレクトリー設定の変更を適用するため、%1$S を今すぐ再起動する必要があります。 +localDirectoryRestart =再起動 +userNameEmpty =ユーザー名を空にすることはできません。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid =ローカルディレクトリーのパス "%1$S" は無効です。別のディレクトリーを選択してください。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed =ローカルディレクトリーのパス "%1$S" はメッセージの保存場所に相応しくありません。別のディレクトリーを選択してください。 +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard =アカウントウィザードを終了します。よろしいですか?\n\n入力した情報はすべて失われ、アカウントは作成されません。 +accountWizard =アカウントウィザード +WizardExit =終了 +WizardContinue =キャンセル +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName =正しいサーバー名を入力してください。 +failedRemoveAccount =アカウントを削除できませんでした。 +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName =%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning =このアカウントの新着メールを別のアカウントの受信トレイに保存する場合、このアカウントでダウンロード済みのメールにアクセスできなくなります。このアカウントにメールが保存されている場合は、予めメールを別のアカウントにコピーしておく必要があります。\n\nこのアカウントのフォルダーに保存するように設定しているフィルターは、予め削除するか保存先を変更する必要があります。特別なフォルダー (送信済みトレイ、下書き、テンプレート、アーカイブ、迷惑メール) をこのアカウントのフォルダーに設定している別のアカウントがある場合、別のアカウントのフォルダーに変更する必要があります。\n\nそれでもまだ、このアカウントのメールを別のアカウントに保存するように設定しますか? +# (^^; en-US: Defer Account? +confirmDeferAccountTitle =本当に変更しますか? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。 +directoryParentUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーの親ディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。 +directoryChildUsedByOtherAccount =ローカルディレクトリー設定で指定されたディレクトリーのサブディレクトリーはすでに "%S" アカウントで使用されています。別のディレクトリーを選択してください。 +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName =user +exampleEmailDomain =example.jp +emailFieldText =メールアドレス: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText =このアカウントで使用するメールアドレスを入力してください。(例: "%1$S@%2$S") +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText =%1$S %2$S を入力してください。(例: %1$S のメールアドレスが "%3$S" であれば %2$S は "%4$S" になります) + +# account manager stuff +prefPanel-server =サーバー設定 +prefPanel-copies =送信控えと特別なフォルダー +prefPanel-synchronization =同期とディスク領域 +prefPanel-diskspace =ディスク領域 +prefPanel-addressing =編集とアドレス入力 +prefPanel-junk =迷惑メール +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp =送信 (SMTP) サーバー + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title =%1$S の差出人情報 + +identityDialogTitleAdd =新しい差出人情報 +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit =%S の編集 + +identity-edit-req =正しいメールアドレスを入力してください。 +identity-edit-req-title =差出人情報を作成できませんでした + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm =この差出人情報を削除してもよろしいですか?\n%S +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title =差出人情報の削除: %S +identity-delete-confirm-button =削除 + +choosefile =ファイルを選択 + +forAccount ="%S" アカウントの設定です。 + +removeFromServerTitle =メッセージの自動完全削除の確認 +removeFromServer =この設定は古いメッセージをリモートサーバーとローカルストレージの両方から完全に削除します。設定してもよろしいですか? + +confirmSyncChangesTitle =同期設定の変更確認 +confirmSyncChanges =メッセージ同期設定が変更されました。\n\n変更を保存してもよろしいですか? +confirmSyncChangesDiscard =破棄 diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..56f8b50c60 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "アカウントとデータの削除"> +<!ENTITY removeButton.label "削除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "アカウント情報を削除"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "このアカウントについて &brandShortName; のデータだけを削除します。サーバー上のアカウントには影響しません。"> +<!ENTITY removeData.label "メッセージデータを削除"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "会話データを削除"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "このアカウントに関連付けられたすべてのメッセージとフォルダー、フィルターをローカルディスクから削除します。この操作はサーバー上に保存された一部のメッセージには影響しません。ローカルデータを保管または後で &brandShortName; で再利用する予定のある場合は選択しないでください。"> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "このアカウントに関連付けられたすべてのメッセージとフォルダー、フィルターをローカルディスクから削除します。サーバー上に保存されたメッセージとフォルダーは保持されます。"> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "このアカウントのローカルディスクに保存されたすべての会話ログを削除します。"> +<!ENTITY showData.label "データの場所を表示"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "選択したデータを削除しています..."> +<!ENTITY progressSuccess "削除が完了しました。"> +<!ENTITY progressFailure "削除に失敗しました。"> diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..0312804fb4 --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=本当に "%S" アカウントを削除してもよろしいですか? diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..6281728d6e --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=複製を開始しました... +changesStarted=複製のため変更部分の検索を開始しました... +replicationSucceeded=正常に複製されました +replicationFailed=複製に失敗しました +replicationCancelled=複製を中止しました +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=複製するディレクトリー項目: %S + +downloadButton=今すぐダウンロード +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=ダウンロードを中止 +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=新しい LDAP ディレクトリー +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=%S のプロパティ diff --git a/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9ec06a709f --- /dev/null +++ b/l10n-ja/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "設定"> +<!ENTITY security.caption "セキュリティと認証"> +<!ENTITY serverName.label "サーバー名:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "説明:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "ポート番号:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "ユーザー名:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "接続の保護:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "なし"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS (可能な場合)"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "送信 (SMTP) サーバー"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "既定値:"> +<!ENTITY authMethod.label "認証方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> |