summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties409
1 files changed, 409 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d84cc7e18a
--- /dev/null
+++ b/l10n-km/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,409 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Unable to open the file %S.
+unableToOpenTmpFile=Unable to open the temporary file %S. Check your 'Temporary Directory' setting.
+unableToSaveTemplate=មិន​អាច​រក្សាទុក​សារ​របស់​អ្នក​ជា​ពុម្ព​បាន​ទេ។
+unableToSaveDraft=មិន​អាច​រក្សាទុក​សារ​របស់​អ្នក​ជា​សេចក្ដី​ព្រាង​បាន​ទេ។
+couldntOpenFccFolder=មិន​អាច​បើក​ថត​អ៊ីមែល​បាន​ផ្ញើ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ចំណូលចិត្ត​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ។
+noSender=មិន​បាន​បញ្ជាក់​អ្នក​ផ្ញើ។ សូម​បំពេញ​អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​គណនី។
+noRecipients=No recipients were specified. Please enter a recipient or newsgroup in the addressing area.
+errorWritingFile=Error writing temporary file.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ថា៖ %s ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​គណនី​ថា អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) មាន​កំហុស​នៅ​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ថា៖ %s ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=An error occurred while sending mail. The mail server responded: %s. Please check the message and try again.
+postFailed=មិន​បាន​ផ្ញើ​សារ ព្រោះ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​បរាជ័យ។ ម៉ាស៊ីន​មេ​អាច​មិន​មាន ឬ​បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ថ្មី​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+errorQueuedDeliveryFailed=កំហុស​បាន​កើតឡើង ពេល​បញ្ជូន​សារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្ញើ។
+sendFailed=ការ​ផ្ញើ​សារ​បាន​បរាជ័យ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=មាន​កំហុស​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល៖ កំហុស​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) ។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ថា៖  %s ។
+unableToSendLater=សូម​ទោស! យើង​មិន​អាច​រក្សាទុក​សារ​របស់​អ្នក​សម្រាប់​ផ្ញើ​នៅ​ពេល​ក្រោយ​បាន។
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=A communications error occurred: %d. Please try again.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+
+mimeMpartAttachmentError=Attachment error.
+failedCopyOperation=The message was sent successfully, but could not be copied to your Sent folder.
+nntpNoCrossPosting=You can only send a message to one news server at a time.
+msgCancelling=Cancelling…
+sendFailedButNntpOk=សារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ប្រកាស​នៅ​ក្នុង​ក្រុម​ថ្មី ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ទៅ​អ្នក​ទទួល​ផ្សេង​ឡើយ។
+errorReadingFile=Error reading file.
+followupToSenderMessage=អ្នកនិពន្ធ​សារ​នេះ​បាន​ស្នើ​ថា ការ​ឆ្លើយតប​គឺ​ត្រូវ​ផ្ញើ​ទៅ​តែ​អ្នកនិពន្ធ​ប៉ុណ្ណោះ។ បើ​អ្នក​ចង់​ឆ្លើយតប​ទៅ​ក្រុម​ថ្មី អ្នក​ត្រូវ​បន្ថែម​ជួរដេក​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​តំបន់​អាសយដ្ឋាន រួច​ជ្រើស​ក្រុម​ថ្មី​ចេញពី​បញ្ជី​អ្នកទទួល បន្ទាប់មក​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ក្រុម​ថ្មី។
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=មាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​ភ្ជាប់​​ឯកសារ %S ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​អ្នក​បាន​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល៖ ម៉ាស៊ីន​មេ​អ៊ីមែល​បាន​ផ្ញើ​ការ​ស្វាគមន៍​មិន​ត្រឹមត្រូវ៖  %s ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល។ ម៉ាស៊ីន​មេ​បាន​ឆ្លើយតប​ថា៖  \n%1$S.\n សូម​ពិនិត្យ​អ្នក​ទទួល​សារ "%2$S" រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល៖ មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​សុវត្ថិភាព​ជាមួយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S ដោយ​ប្រើ STARTTLS ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ប្រកាស​លក្ខណៈ​នោះ។ បិទ STARTTLS សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​មេ​នោះ ឬ​ទាក់ទង​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​សេវាកម្ម​របស់​អ្នក។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល៖ មិន​អាច​ទៅ​យក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់ %S ។ សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=The size of the message you are trying to send exceeds a temporary size limit of the server. The message was not sent; try to reduce the message size or wait some time and try again. The server responded: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=The size of the message you are trying to send exceeds the global size limit (%d bytes) of the server. The message was not sent; reduce the message size and try again.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=The size of the message you are trying to send exceeds the global size limit of the server. The message was not sent; reduce the message size and try again. The server responded: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=កំហុស​បាន​កើតឡើង​ពេល​ផ្ញើ​អ៊ីមែល៖ មិន​ស្គាល់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S ។ ប្រហែលជា​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ត្រឹមត្រូវ។ សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=មិន​អាច​ផ្ញើ​សារ​ចេញ ដោយ​សារ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ (SMTP) %S បាន​បរាជ័យ។ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រហែល​មិន​មាន ឬ​បាន​បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់ (SMTP) ។ សូម​បញ្ជាក់​ថា​ការកំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ ដោយ​សារ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S បាន​ដាច់​នៅ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ ដោយ​សារ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S បាន​អស់​ពេល។ ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=សារ​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​ចេញ​ដោយ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S ព្រោះ​មិន​ដឹង​មូលហេតុ។ សូម​បញ្ជាក់​ថា​ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ (SMTP) %S ហាក់​មិន​គាំទ្រ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប។ បើ​អ្នក​ទើប​បង្កើត​គណនី សាកល្បង​ប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅ​ក្នុង 'ការ​កំណត់​គណនី | ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​បញ្ជូន​ដោយ​គ្មាន​សុវត្ថិភាព'។ បើ​វា​ធ្លាប់​ដំណើរការ តែ​បែរជា​មិន​ដំណើរការ​វិញ អ្នក​អាច​ត្រូវ​បាន​គេ​លួច​ពាក្យសម្ងាត់។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=ម៉ាស៊ីន​បម្រើចេញ (SMTP) %S ហាក់​មិន​គាំទ្រ​ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ិនគ្រីប។ បើ​អ្នក​ទើប​ដំឡើង​គណនី សាកល្បង​ប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅ​ក្នុង 'ការ​កំណត់​គណនី | ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ (SMTP)' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់​ធម្មតា'។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ (SMTP) %S មិន​អនុញ្ញាត​ពាក្យសម្ងាត់​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ។ សូម​សាកល្បង​ប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅ​ក្នុង 'ការ​កំណត់​គណនី | ការ​កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ចេញ (SMTP)' ទៅ 'ពាក្យសម្ងាត់​ដែល​បាន​អ៊ីនគ្រីប'។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S បាន​ទេ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ពាក្យសម្ងាត់ រួច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ 'វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅ​ក្នុង 'ការ​កំណត់​គណនី | ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP)' ។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=សំបុត្រ Kerberos/GSSAPI មិន​ត្រូវ​បាន​យល់ព្រម​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S ។ សូម​ពិនិត្យមើល​ថា​អ្នក​បាន​ចូល​ក្នុង​តំបន់ Kerberos/GSSAPI ។
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP) %S មិន​គាំទ្រ​វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ដែល​បាន​ជ្រើស។ សូម​ប្ដូរ 'វិធីសាស្ត្រ​ផ្ទៀងផ្ទាត់' នៅ​ក្នុង 'ការ​កំណត់​គណនី | ម៉ាស៊ីន​មេ​ចេញ (SMTP)' ។
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Save Message
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+
+## generics string
+defaultSubject=(no subject)
+chooseFileToAttach=Attach File(s)
+genericFailureExplanation=សូម​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​ការ​កំណត់​គណនី​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រឹមត្រូវ រួច​ព្យាយាម​ម្ដងទៀត។
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=undisclosed-recipients
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=ភ្ជាប់​ឯកសារ​តាម %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+
+## From field
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Subject Reminder
+subjectEmptyMessage=Your message doesn't have a subject.
+sendWithEmptySubjectButton=Send Without Subject
+cancelSendingButton=Cancel Sending
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups Not Supported
+recipientDlogMessage=This account only supports email recipients. Continuing will ignore newsgroups.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid.
+addressInvalidTitle=Invalid Recipient Address
+addressInvalid=%1$S is not a valid e-mail address because it is not of the form user@host. You must correct it before sending the e-mail.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Please specify a location to attach
+attachPageDlogMessage=Web Page (URL):
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Attached Message
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Attached Message Part
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Message Compose
+initErrorDlgMessage=An error occurred while creating a message compose window. Please try again.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=File Attach
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=The file %1$S does not exist so could not be attached to the message.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Save Message
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Your message has been saved to the folder %1$S under %2$S.
+CheckMsg=Do not show me this dialog box again.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Sending Message
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S is currently in the process of sending a message.\nWould you like to wait until the message has been sent before quitting or quit now?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Quit
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Wait
+quitComposeWindowSaveTitle=រក្សាទុក​សារ​
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​ដំណើរការ​រក្សាទុក​សារ។\nតើ​អ្នក​ចង់​រង់ចាំ​រហូតដល់​វា​រក្សាទុក​ចប់​ទើប​ចាកចេញ ឬ​ចាកចេញ​ឥឡូវ?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Send Message
+sendMessageCheckLabel=Are you sure you are ready to send this message?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Send
+assemblingMessageDone=Assembling message…Done
+assemblingMessage=Assembling message…
+smtpDeliveringMail=Delivering mail…
+smtpMailSent=Mail sent successfully
+assemblingMailInformation=Assembling mail information…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=បាន​ភ្ជាប់ %S…
+creatingMailMessage=Creating mail message…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Copying message to %S folder…
+copyMessageComplete=Copy complete.
+copyMessageFailed=Copy failed.
+filterMessageComplete=បាន​បញ្ចប់​ការ​ត្រង។
+filterMessageFailed=ការ​ត្រង​បាន​បរាជ័យ។
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=ព្រមាន! អ្នក​ហៀបនឹង​ផ្ញើ​សារ​ទំហំ %S ។ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ធ្វើ​វា​មែន​ឬ?
+sendingMessage=Sending message…
+sendMessageErrorTitle=Send Message Error
+postingMessage=Posting message…
+sendLaterErrorTitle=Send Later Error
+saveDraftErrorTitle=Save Draft Error
+saveTemplateErrorTitle=Save Template Error
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=មាន​បញ្ហា​រួម​មាន​ឯកសារ %.200S នៅ​ក្នុង​សារ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​រក្សាទុក​សារ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​នេះ​ឬ?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=មាន​បញ្ហា​រួម​ទាំង %.200S នៅ​ក្នុង​សារ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ផ្ញើ​ដោយ​គ្មាន​ឯកសារ​នេះ​ឬ?
+returnToComposeWindowQuestion=Would you like to return to the compose window?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 បាន​សរសេរ៖
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=នៅ​លើ #2 #3, #1 បាន​សរសេរ៖
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 បាន​សរសេរ​នៅ​លើ #2 #3 ៖
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Original Message --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- បាន​បញ្ជូន​សារ​បន្ត --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Rename Attachment
+renameAttachmentMessage=New attachment name:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter
+
+remindLaterButton=Remind Me Later
+remindLaterButton.accesskey=L
+attachmentReminderTitle=Attachment Reminder
+attachmentReminderMsg=Did you forget to add an attachment?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=បាន​រកឃើញ​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកសារ​ភ្ជាប់ #1
+attachmentReminderOptionsMsg=Attachment reminder words can be configured in your preferences
+attachmentReminderYesIForgot=Oh, I did!
+attachmentReminderFalseAlarm=No, Send Now
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=ស្វែងយល់​បន្ថែម...
+learnMore.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=នេះ​ជា​ឯកសារ​ធំ។ វា​គួរតែ​​ប្រើ​តំណ​ឯកសារ​ជំនួស។ ទាំងនេះ​ជា​ឯកសារ​ធំ។ វា​គួរតែ​​ប្រើ​តំណ​ឯកសារ​ជំនួស។
+bigFileShare.label=តំណ
+bigFileShare.accesskey=L
+bigFileAttach.label=មិន​អើពើ
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=ជ្រើស​គណ​នី
+bigFileChooseAccount.text=ជ្រើស​គណនី​ពពក​ដើម្បី​ផ្ទុក​ឯកសារ​ភ្ជាប់​ឡើង
+bigFileHideNotification.title=កុំ​ផ្ទុក​ឡើង​ឯកសារ​របស់​ខ្ញុំ
+bigFileHideNotification.text=អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ជូនដំណឹង​ឡើយ ប្រសិនបើ​អ្នក​ភ្ជាប់​ឯកសារ​ធំៗ​ច្រើន​ទៅកាន់​សារ​នេះ។
+bigFileHideNotification.check=កុំ​ជូនដំណឹង​ខ្ញុំ​ម្ដងទៀត។
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=កំពុង​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅកាន់ %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ទៅកាន់ %S
+cloudFileUploadingNotification=ឯកសារ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់។ វា​នឹង​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​តួ​សារ នៅ​ពេល​រួចរាល់។ ឯកសារ​របស់​អ្នក​កំពុង​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់។ វា​នឹង​លេចឡើង​នៅ​ក្នុង​តួ​សារ នៅ​ពេល​រួចរាល់។
+cloudFileUploadingCancel.label=បោះបង់
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=c
+cloudFilePrivacyNotification=ការ​តភ្ជាប់​បាន​បញ្ចប់។ សូម​ចងចាំ​ថា​ឯកសារ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​អាច​ចូល​ប្រើ​បាន​ដោយ​មនុស្ស​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ ឬ​ស្មាន​តំណ។
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Enter your password for %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Enter your password for %2$S on %1$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=ដក​​ឯកសារ​ភ្ជាប់ចេញ
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+errorFilteringMsg=សារ​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ និង​រក្សាទុក ប៉ុន្តែ​មាន​កំហុស​ពេល​ដំណើរការ​ការ​ត្រង​សារ។
+errorCloudFileAuth.title=កំហុស​​ក្នុង​ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=មិន​អាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ចំពោះ %1$S ។
+errorCloudFileUpload.title=កំហុស​ការ​ផ្ទុក​ឡើង
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=មិន​អាច​ផ្ទុក​ឡើង %2$S ទៅកាន់ %1$S ។
+errorCloudFileQuota.title=កំហុស​កូតា
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=ការ​ផ្ទុក​ឡើង %2$S ទៅកាន់ %1$S គឺ​លើស​កូតា​ទំហំ​របស់​អ្នក។
+
+errorCloudFileLimit.title=កំហុស​ទំហំ​ឯកសារ
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S លើស​ទំហំ​អតិបរមា​សម្រាប់ %1$S ។
+errorCloudFileOther.title=មិន​ស្គាល់​កំហុស
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=មាន​កំហុស​មិន​ស្គាល់​បាន​កើតឡើង​ពេល​ទាក់ទង​ជាមួយ %1$S ។
+errorCloudFileDeletion.title=កំហុស​ក្នុង​ការ​លុប
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​លុប %2$S ចេញពី %1$S ។
+errorCloudFileUpgrade.label=ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=កុំ​បង្ហាញ​វា​ម្ដងទៀត
+replaceButton.label=ជំនួស…
+replaceButton.accesskey=l
+replaceButton.tooltip=បង្ហាញ​ប្រអប់​ជំនួស និង​ស្វែងរក
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+
+
+
+## Identity matching warning notification bar.
+## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name.
+