diff options
Diffstat (limited to '')
21 files changed, 1647 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..cb9aad40d1 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/accounts.properties @@ -0,0 +1,117 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (reconnectDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +reconnectDescription = Conetti torna %S + +# LOCALIZATION NOTE (verifyDescription) - %S = Email address of user's Firefox Account +verifyDescription = Verifica %S + +# These strings are shown in a desktop notification after the +# user requests we resend a verification email. +verificationSentTitle = Verifica mandâ +# LOCALIZATION NOTE (verificationSentBody) - %S = Email address of user's Firefox Account +verificationSentBody = Un colegamento de verifica o l'é stæto mandou a %S. +verificationNotSentTitle = No se peu mandâ a verifica +verificationNotSentBody = Òua no ariescimmo a mandâ 'na email de verifica, pe piaxei preuva torna dòppo. + +# LOCALIZATION NOTE (deviceConnDisconnTitle) - the title shown in a notification +# when either this device or another device has connected to, or disconnected +# from, a Firefox Account. + +# LOCALIZATION NOTE (otherDeviceConnectedBody, otherDeviceConnectedBody.noDeviceName) +# These strings are used in a notification shown when a new device joins the +# Firefox account. +# %S is the name of the new device; otherDeviceConnectedBody.noDeviceName is shown +# instead of otherDeviceConnectedBody when the name is not known. +otherDeviceConnectedBody = Sto computer oua o l’é connesso con %S. +otherDeviceConnectedBody.noDeviceName = Sto computer oua o l’é stæto connesso con un neuvo dispoxitivo. + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceConnectedBody) - used in a notification shown +# after a Firefox Account is connected to the current device. + +# LOCALIZATION NOTE (thisDeviceDisconnectedBody) - used in a notification shown +# after the Firefox Account was disconnected remotely. + +# LOCALIZATION NOTE (sendToAllDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. +sendToAllDevices.menuitem = Manda a tutti i dispoxitivi + +# LOCALIZATION NOTE (manageDevices.menuitem) +# Displayed in the Send Tab/Page/Link to Device context menu when right clicking a tab, a page or a link. + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.unconfigured, sendTabToDevice.unconfigured.label2) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unconfigured. Redirects to a marketing page. +sendTabToDevice.unconfigured = Informaçioin in sciâ spediçion di feuggi… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.signintofxa) +# Displayed in the Send Tabs context menu and the page action panel when FxA is not +# configured. Allows users to immediately sign into FxA via the preferences. +# %S is replaced by brandProductName. + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.singledevice, sendTabToDevice.connectdevice, +# sendTabToDevice.singledevice.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account has only 1 device. The sendTabToDevice.singledevice link +# redirects to a marketing page, the sendTabToDevice.connectdevice redirects +# to an FxAccounts page that tells to you to connect another device. +sendTabToDevice.singledevice.status = Nisciun dispoxitivo conesso +sendTabToDevice.singledevice = Informaçioin in sciâ spediçion di feuggi… +sendTabToDevice.connectdevice = Conetti 'n atro dispoxitivo… + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabToDevice.verify, sendTabToDevice.verify.status) +# Displayed in the Send Tabs context menu when right clicking a tab, a page or a link +# and the Sync account is unverified. Redirects to the Sync preferences page. +sendTabToDevice.verify.status = Conto no verificou +sendTabToDevice.verify = Verifico o teu conto… + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title, +# multipleTabsArrivingNotification.title, unnamedTabsArrivingNotification2.body, +# unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body, unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body, +# singleTabArrivingWithTruncatedURL.body) +# These strings are used in a notification shown when we're opening tab(s) another device sent us to display. + +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotification.title, tabArrivingNotificationWithDevice.title) +# The body for these is the URL of the tab received +tabArrivingNotification.title = Feuggio reçevuo +# LOCALIZATION NOTE (tabArrivingNotificationWithDevice.title) %S is the device name +tabArrivingNotificationWithDevice.title = Feuggio da %S + +multipleTabsArrivingNotification.title = Feuggi reçevui +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotification2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received and #2 is the device name. +unnamedTabsArrivingNotification2.body = #1 feuggio arivou da #2;#1 feuggi arivæ da #2 +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received. +unnamedTabsArrivingNotificationMultiple2.body = #1 feuggio arivou da-i teu dispoxitivi conessi;#1 feuggi arivæ da-i teu dispoxitivi conessi + +# LOCALIZATION NOTE (unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs received +# This version is used when we don't know any device names. +unnamedTabsArrivingNotificationNoDevice.body = #1 fuggio arivou;#1 feuggi arivæ + +# LOCALIZATION NOTE (singleTabArrivingWithTruncatedURL.body): +# Used when a tab from a remote device arrives but the URL must be truncated. +# Should display the URL with an indication that it's benen truncated. +# %S is the portion of the URL that remains after truncation. +singleTabArrivingWithTruncatedURL.body = %S… + +# LOCALIZATION NOTE (account.accountSettings): +# Used as the description below user's email in the FxA toolbar menu. + +# LOCALIZATION NOTE (account.finishAccountSetup): +# Used as the FxA toolbar menu item value when user has not +# finished setting up an account. + +# LOCALIZATION NOTE (account.reconnectToFxA): +# Used as the FxA toolbar menu item title when the user +# needs to reconnect their account. + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties new file mode 100644 index 0000000000..9d7d512c14 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/browser.properties @@ -0,0 +1,781 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +nv_timeout=Ateiza tròppo longa +openFile=Arvi schedaio + +droponhometitle=Inpòsta comme Pagina Prinçipâ +droponhomemsg=T'eu ch'o documento o segge a teu neuva pagina iniçiâ? +droponhomemsgMultiple=T'eu che sti documenti seggian e teu neuve pagine iniçiâ? + +# context menu strings + +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearch): %1$S is the search engine, +# %2$S is the selection string. +contextMenuSearch=Riçerca "%2$S" con %1$S +contextMenuSearch.accesskey=r +# LOCALIZATION NOTE (contextMenuPrivateSearchOtherEngine): %S is the search +# engine name as set for Private Browsing mode. This label is only used when +# this engine is different from the default engine name used in normal mode. + +# bookmark dialog strings + +bookmarkAllTabsDefault=[Nomme da cartella] + +xpinstallPromptMessage=%S o l'à inpedio a sto scito de domandâ l’instalaçion de software in sciô teu computer. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.dontAllow=No Permétte +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permette mai +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details + +xpinstallDisabledMessageLocked=L'instalaçion do software a l'é stæta dizabilitâ dò-u teu aministratô do scistema. +xpinstallDisabledMessage=L'instalaçion do software a l'é dizabilita. Sciacca Abilita e preuva torna. +xpinstallDisabledButton=Abilita +xpinstallDisabledButton.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Azonzi %S? + +webextPerms.add.label=Azonzi +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Anulla +webextPerms.cancel.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S azonto a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=%S azonto +webextPerms.sideloadText2=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei amia torna e domande de permisso e çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un atro programma into computer o l'à instalou 'n conponente azonto che peu ronpe a-o teu navegatô. Pe piaxei çerni se Abilitâ o Scancelâ (òscia lascialo dizabiltou). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Abilita +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Anulla +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S o l'à bezeugno de neuvi permissi + +webextPerms.updateAccept.label=Agiorna +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S o domanda di permissi in ciù. +webextPerms.optionalPermsListIntro=O veu: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetti +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=No permette +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N + +webextPerms.description.bookmarks=Lezi e cangia segnalibbri +webextPerms.description.browserSettings=Lezi e cangia e inpostaçioin do navegatô +webextPerms.description.browsingData=Scancella a stöia da navegaçion, cookie e dæti corelæ ciù neuvi +webextPerms.description.clipboardRead=Piggia dæti da-i aponti +webextPerms.description.clipboardWrite=Manda dæti inti aponti +webextPerms.description.devtools=Espandi i strumenti do svilupatô pe acede a i teu dati inti feuggi averti +webextPerms.description.downloads=Scarega schedai e lezi e cangia a stöia di descaregamenti +webextPerms.description.downloads.open=Arvi i descaregamenti in sciô teu computer +webextPerms.description.find=Lezi o testo inti tutti i feuggi averti +webextPerms.description.geolocation=Accesso a-a teu localizaçion +webextPerms.description.history=Accesso a-a stöia de navegaçion +webextPerms.description.management=Amia l'uzo de estenscioin e gestisci i temi +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Scangia mesaggi con programmi che no segian %S +webextPerms.description.notifications=Fanni vedde notifiche +webextPerms.description.pkcs11=Fornî serviççio de aotenticaçion criptografica +webextPerms.description.privacy=Lezi e cangia e inpostaçioin da privacy +webextPerms.description.proxy=Contròlla e inpostaçioin do proxy +webextPerms.description.sessions=Accesso a-i feuggi remòtti sarvæ +webextPerms.description.tabs=Accesso a-i feuggi do navegatô +webextPerms.description.tabHide=Ascondi e mostra i feuggi do navegatô +webextPerms.description.topSites=Accesso a-a stöia da navegaçion +webextPerms.description.webNavigation=Accesso a-e ativitæ do navegatô inta navegaçion + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accesso a-i teu dæti pe tutti i sciti + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Accesso a-i teu dæti pe-o dòminio %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accesso a-i teu dæti into atro #1 dòminio;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 dòmini + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Accesso a-i teu dæti pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accesso a-i teu dæti into atro #1 scito;Acedi a-i teu dæti inti atri #1 sciti + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S o veu cangiâ o teu motô de riçerca da %2$S a %3$S. Te va ben? +webext.defaultSearchYes.label=Sci +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=No +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.confirmation.message) +# %1$S is the name of the extension which is about to be removed. +# %2$S is brandShorterName +webext.remove.confirmation.message=Scancelâ %1$S da %2$S? +webext.remove.confirmation.button=Scancella +# LOCALIZATION NOTE (webext.remove.abuseReportCheckbox.message) +# %S is vendorShortName + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Descaregamento e verifica conp. azonto…;Descaregamento e verifica #1 conp. azonti… +addonDownloadVerifying=Verifica in corso + +addonInstall.unsigned=(no verificou) +addonInstall.cancelButton.label=Anulla +addonInstall.cancelButton.accesskey=A +addonInstall.acceptButton2.label=Azonzi +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Sto scito o voeiva instalâ 'n conponente azonto in #1;Sto scito o voeiva instalâ #2 conponenti azonti in #1 +addonConfirmInstallUnsigned.message=Atençion: sto scito o voeiva instalâ un conponente azonto no verificæ in #1. Procede con caotela.;Atençion: sto scito voeiva instalâ #2 componenti azonti no verificæ in #1. Procede con caotela. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Atençion: sto scito o voeiva instalâ #2 componenti azonti in #1, quarchedun di quæ o no l'é verificou. Procede con caotela. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S o l'é stæto instalou ben. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 conponente azonto instaou ben.;#1 conponenti azonti instalæ ben. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Inposcibile scaregâ o conponente azonto perché gh'é 'n'erô inta conescion. +addonInstallError-2=Inposcibile instalâ o conponente azonto perché o no corisponde a quelo che m'aspetavo da %1$S. +addonInstallError-3=Inposcibile instalâ o conponente azonto scaregou da sto scito perché o file o l'é aroinou. +addonInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o file domandou. +addonInstallError-5=L’instalaçion de 'n conponente azonto no verificou a l'é stæta blocâ da %1$S. +addonLocalInstallError-1=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché gh'é 'n'erô into scistema de schedai. +addonLocalInstallError-2=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no corisponde a quello che m'aspetavo da %1$S. +addonLocalInstallError-3=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o l'é aroinou. +addonLocalInstallError-4=Inposcibile instalâ %2$S perché %1$S o no l'é in graddo de cangiâ o schedaio domandou. +addonLocalInstallError-5=Inposcibile instalâ sto conponente azonto perché o no l'é verificou. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Inposcibile instalâ %3$S perché o no l'é conpatibile con %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Inposcibile instalâ %S perché gh'é 'n'erto reizego pe a stabilitæ ò seguessa. + +unsignedAddonsDisabled.message=Quarche conponente azonto instalou o l'é stæto dizativou perché no ò pòsciuo verificali. +unsignedAddonsDisabled.learnMore.label=Atre informaçioin +unsignedAddonsDisabled.learnMore.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarning.message=#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî un barcon de pop-up.;#1 o l'à inpedio a sto scito d'arvî #2 barcoin de pop-up. +# LOCALIZATION NOTE (popupWarning.exceeded.message): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is left empty for English, since the number of blocked pop-ups is always greater than 1. +# #1 is brandShortName and #2 is the number of pop-ups blocked. +popupWarningButton=Inpostaçioin +popupWarningButton.accesskey=I +popupWarningButtonUnix=Preferense +popupWarningButtonUnix.accesskey=P +popupShowPopupPrefix=Fanni vedde '%S' + +# LOCALIZATION NOTE (geolocationLastAccessIndicatorText): %S is the relative time of the most recent geolocation access (e.g. 5 min. ago) + +# LOCALIZATION NOTE (openProtocolHandlerPermissionEntryLabel): %S is the scheme of the protocol the site may open an application for. For example: mailto + +crashedpluginsMessage.title=O plugin %S o s'é ciantou. +crashedpluginsMessage.reloadButton.label=Carega torna a pagina +crashedpluginsMessage.reloadButton.accesskey=R +crashedpluginsMessage.submitButton.label=Segnala un problema +crashedpluginsMessage.submitButton.accesskey=S +crashedpluginsMessage.learnMore=Pe saveine de ciu… + +# Keyword fixup messages +# LOCALIZATION NOTE (keywordURIFixup.message): Used when the user tries to visit +# a local host page, by the time the DNS request recognizes it, we have already +# loaded a search page for the given word. An infobar then asks to the user +# whether he rather wanted to visit the host. %S is the recognized host. +keywordURIFixup.message=Ti voeivi arvî %S? +keywordURIFixup.goTo=Sci, arvi %S +keywordURIFixup.goTo.accesskey=S + +pluginInfo.unknownPlugin=Sconosciuo + +# Flash activation doorhanger UI +flashActivate.message=Ti veu permette che Adobe Flash o xeui in sto scito? Abilita Adobe Flash solo pe-i sciti che ti gh'é fiduccia. +flashActivate.outdated.message=Ti veu permette de xoâ a 'na vegia version de Adobe Flash in sto scito? 'Na verscion vegia a peu dâ problemi de velocitæ e seguessa do navegatô. +flashActivate.noAllow=No Permette +flashActivate.allow=Permetti +flashActivate.noAllow.accesskey=N +flashActivate.allow.accesskey=P + +# in-page UI +# LOCALIZATION NOTE (PluginClickToActivate2): Two changes were done to the +# previous version of the string. The first is that we changed the wording from +# "Activate" to "Run", because it's shorter and feels less technical in English. +# Feel free to keep using the previous wording in your language if it's already +# the best one. +# The second change is that we removed the period at the end of the phrase, because +# it's not natural in our UI, and the underline was removed from this, so it doesn't +# look like a link anymore. We suggest that everyone removes that period too. +PluginClickToActivate2=Xeua %S +PluginVulnerableUpdatable=Sto plugin o no l'é seguo e dovieiva ese agiornou. +PluginVulnerableNoUpdate=Sto plugin o no l'é seguo. + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (update.downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Agiorna a %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=A + +menuOpenAllInTabs.label=Arvi tutto inti feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 Window Title, #2 Number of tabs +menuUndoCloseWindowLabel=#1 (e #2 atra feuggio);#1 (e #2 atra feuggio) +menuUndoCloseWindowSingleTabLabel=#1 + +# Unified Back-/Forward Popup +tabHistory.current=Stanni in sciâ pagina + +tabHistory.goBack=Vanni inderê +tabHistory.goForward=Vanni avanti + +# URL Bar +pasteAndGo.label=Incòlla & Vanni +# LOCALIZATION NOTE (reloadButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for reloading the current page +reloadButton.tooltip=Recarega a pagina corente (%S) +# LOCALIZATION NOTE (stopButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for stopping loading the page +stopButton.tooltip=Fermite de caregâ sta pagina (%S) +# LOCALIZATION NOTE (urlbar-zoom-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for resetting the zoom level to 100% +urlbar-zoom-button.tooltip=Repiggia o livello de zoom (%S) +# LOCALIZATION NOTE (reader-mode-button.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for entering/exiting reader view +reader-mode-button.tooltip=Cangia a-o mòddo leuta (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-button.label): %S is the current page zoom level, +# %% will be displayed as a single % character (% is commonly used to define +# format specifiers, so it needs to be escaped). +zoom-button.label = %S%% + +# Block autorefresh +refreshBlocked.goButton=Permetti +refreshBlocked.goButton.accesskey=P +refreshBlocked.refreshLabel=%S o l'inpedisce o caregamento aotomatico da pagina. +refreshBlocked.redirectLabel=%S o l'inpedisce l'indirisamento aotomatico a-a atre pagine. + +# General bookmarks button +# LOCALIZATION NOTE (bookmarksMenuButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Show All Bookmarks" +bookmarksMenuButton.tooltip=Amia i segnalibbri (%S) + +# Downloads button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (downloads.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "Downloads" +downloads.tooltip=Mostra l’avansamento di descaregamenti in corso (%S) + +# New Window button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newWindowButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Window" +newWindowButton.tooltip=Arvi 'n neuvo barcon (%S) + +# New Tab button tooltip +# LOCALIZATION NOTE (newTabButton.tooltip): +# %S is the keyboard shortcut for "New Tab" +newTabButton.tooltip=Arvi neuvo feuggio (%S) +newTabAlwaysContainer.tooltip=Çerni un contegnitô pe arvî un neuvo feuggio + +# WebAuthn prompts +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.registerPrompt2): %S is hostname +webauthn.registerPrompt2=%S o veu registrâ 'n conto con un de teu ciavi de seguesa. Ti peu conette e aotorizane unn-a òua, ò anulâ. +# LOCALIZATION NOTE (webauthn.signPrompt2): %S is hostname +webauthn.signPrompt2=%S o veu aotenticase co-ina ciave de seguessa registrâ. Ti peu conetite e aotorizane unn-a òua, ò anulâ. +webauthn.cancel=Anulla +webauthn.cancel.accesskey=a +webauthn.proceed=Vanni avanti +webauthn.proceed.accesskey=v +webauthn.anonymize=A ògni mòddo anònimizzame + +# Spoof Accept-Language prompt +privacy.spoof_english=Cangiâ a lengoa de inpostaçioin in ingleize o peu rende ciù difiçile a teu identificaçion e megiorâ a teu privacy. Ti veu domandâ a verscion ingleize de ste pagine web? + +identity.identified.verifier=Verificou da: %S +identity.identified.verified_by_you=T’æ azonto 'na eceçion de seguessa pe sto scito. +identity.identified.state_and_country=%S, %S + +# LOCALIZATION NOTE (identity.notSecure.label): +# Keep this string as short as possible, this is displayed in the URL bar +# use a synonym for "safe" or "private" if "secure" is too long. +identity.notSecure.label=No seguo +identity.notSecure.tooltip=A conescion a no l'é segua + +identity.extension.label=Estenscion (%S) +identity.extension.tooltip=Caregou da l'estenscion: %S + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.trackersView.blocked.label): +# This label is shown next to a tracker in the trackers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.trackersView.blocked.label=Blocòu + +contentBlocking.trackersView.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookies.blockingTrackers.label, contentBlocking.cookies.blocking3rdParty.label, +# contentBlocking.cookies.blockingUnvisited.label,contentBlocking.cookies.blockingAll.label): + +contentBlocking.cookiesView.firstParty.label=Da sto scito +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.firstParty.label: +# "[Cookies] From This Site: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.firstParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.trackers.label: +# "Tracking Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.trackers.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label=Cookie de terse parte +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label): +# This references the header from contentBlocking.cookiesView.thirdParty.label: +# "Third-Party Cookies: None detected on this site". +contentBlocking.cookiesView.thirdParty.empty.label=Nisciun elemento trovou in sto scito + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.allowed.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Allowed" +contentBlocking.cookiesView.allowed.label=Permisso +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.blocked.label): +# This label is shown next to a cookie origin in the cookies subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cookiesView.blocked.label=Blocòu +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cookiesView.removeButton.tooltip): %S is the domain of the site. + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label): +# This label is shown next to a fingerprinter in the fingerprinters subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.fingerprintersView.blocked.label=Blocòu + +# LOCALIZATION NOTE (contentBlocking.cryptominersView.blocked.label): +# This label is shown next to a cryptominer in the cryptominers subview. +# It forms the end of the (imaginary) sentence "www.example.com [was] Blocked" +contentBlocking.cryptominersView.blocked.label=Blocòu + +# LOCALIZATION NOTE (trackingProtection.icon.noTrackersDetectedTooltip): %S is brandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (protections.header): +# Header of the Protections Panel. %S is replaced with the site's hostname. +protections.header=Proteçioin pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.disableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will disable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.disableAriaLabel=Dizativa proteçioin pe %S + +# LOCALIZATION NOTE (protections.enableAriaLabel): +# Text that gets spoken by a screen reader if the button will enable protections. +# %s is the site's hostname. +protections.enableAriaLabel=Abilita proteçioin pe %S + +# Blocking and Not Blocking sub-views in the Protections Panel + +# Footer section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description, +# protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# This text indicates the total number of trackers blocked on all sites. In +# its tooltip, we show the date when we started counting this number. +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is a locale-string converted positive integer. +protections.footer.blockedTrackerCounter.description=1 Blocou;#1 Blocæ +# LOCALIZATION NOTE (protections.footer.blockedTrackerCounter.tooltip): +# %S is the date on which we started counting (e.g., July 17, 2019). + +# Milestones section in the Protections Panel +# LOCALIZATION NOTE (protections.milestone.description): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is replaced with brandShortName. +# #2 is replaced with the (locale-formatted) number of trackers blocked +# #3 is replaced by a locale-formatted date with short month and numeric year. +# In English this looks like "Firefox blocked over 10,000 trackers since Oct 2019" +protections.milestone.description=#1 blocou #2 traciatô da #3;#1 o l'à blocou #2 traciatoæî da #3 + +# Application menu + +# LOCALIZATION NOTE(zoomReduce-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReduce-button.tooltip = Zoom ciù picin (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomReset-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomReset-button.tooltip = Reinpòsta o zoom (%S) +# LOCALIZATION NOTE(zoomEnlarge-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +zoomEnlarge-button.tooltip = Zoom ciù grande (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (cut-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltip = Taggia (%S) +# LOCALIZATION NOTE (copy-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltip = Còpia (%S) +# LOCALIZATION NOTE (paste-button.tooltip): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltip = Incòlla (%S) + +# Geolocation UI + +# LOCALIZATION NOTE(geolocation.shareWithSiteUnsafeDelegation): +# %1$S is the first party origin, %2$S is the third party origin. +geolocation.remember=Aregòrda sta decixon + +# Virtual Reality Device UI + +# Persistent storage UI +persistentStorage.allow=Permetti +persistentStorage.allow.accesskey=P + +webNotifications.notNow=Òua No +webNotifications.notNow.accesskey=n +webNotifications.never=No permette mai +webNotifications.never.accesskey=m + +# Phishing/Malware Notification Bar. +# LOCALIZATION NOTE (notADeceptiveSite, notAnAttack) +# The two button strings will never be shown at the same time, so +# it's okay for them to have the same access key +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label=Pòrtime feua de chi! +safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey=P +safebrowsing.deceptiveSite=Scito inganevole! +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.label=Questo o no l'é 'n scito inganevole… +safebrowsing.notADeceptiveSiteButton.accessKey=I +safebrowsing.reportedAttackSite=L'é stæto segnaou comme scito de atacco! +safebrowsing.notAnAttackButton.label=Sto chi o no l'é 'n scito de atacco… +safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey=a +safebrowsing.reportedUnwantedSite=O scito ch'o gh'aiva do software no desiderou o l'é stæto segnalou +safebrowsing.reportedHarmfulSite=Segnala scito pericoloso! + +# Ctrl-Tab +# LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.listAllTabs.label): #1 represents the number +# of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +ctrlTab.listAllTabs.label=;Elenca tutti i #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title +# Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. +addKeywordTitleAutoFill=Riçerca %S + +# LOCALIZATION NOTE (browser.menu.showCharacterEncoding): Set to the string +# "true" (spelled and capitalized exactly that way) to show the "Text +# Encoding" menu in the main Firefox button on Windows. Any other value will +# hide it. Regardless of the value of this setting, the "Text Encoding" +# menu will always be accessible via the "Web Developer" menu. +# This is not a string to translate; it just controls whether the menu shows +# up in the Firefox button. If users frequently use the "Text Encoding" +# menu, set this to "true". Otherwise, you can leave it as "false". +browser.menu.showCharacterEncoding=false + +processHang.add-on.learn-more.text = Atre informaçioin +processHang.button_debug.label = Xeua o debug do script +processHang.button_debug.accessKey = X + +# LOCALIZATION NOTE (fullscreenButton.tooltip): %S is the keyboard shortcut for full screen +fullscreenButton.tooltip=Mostra o barcon a tutto schermo (%S) + +# These are visible when opening the popup inside the bookmarks sidebar +sidebar.moveToLeft=Mescia bara de scianco a mancinn-a +sidebar.moveToRight=Mescia bara de scianco a drita + +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareCameraUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareCameraAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndMicrophoneUnsafeDelegation.message, +# getUserMedia.shareScreenAndAudioCaptureUnsafeDelegation.message, +# %1$S is the first party origin. +# %2$S is the third party origin. + +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. +getUserMedia.shareScreen.learnMoreLabel = Pe saveine de ciù +getUserMedia.pickWindowOrScreen.label = Seleçionn-a barcon ò schermo +getUserMedia.shareEntireScreen.label = A tutto schermo +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareMonitor.label): +# %S is screen number (digits 1, 2, etc) +# Example: Screen 1, Screen 2,.. +getUserMedia.shareMonitor.label = Schermo %S +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label): +# Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Replacement for #1 is the name of the application. +# Replacement for #2 is the number of windows currently displayed by the application. +getUserMedia.shareApplicationWindowCount.label=#1 (#2 barcon);#1 (#2 barcoin) +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.allow.label, +# getUserMedia.dontAllow.label): +# These two buttons are the possible answers to the various prompts in the +# "getUserMedia.share{device}.message" strings. +getUserMedia.allow.label = Permetti +getUserMedia.allow.accesskey = P +getUserMedia.remember=Aregòrda decixon +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio, +# getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure): +# %S is brandShortName +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.screen3=%S o peu proibî l'acesso permanente a-o teu schermo. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.audio=%S o no peu permette l'acesso permanente a l'òudio do feuggio sensa domandate quæ feuggio condividde. +getUserMedia.reasonForNoPermanentAllow.insecure=A conoscion a sto scito a no l'é segua. Pe protezite, %S o te faiâ acede solo sta vòtta chi. + +getUserMedia.sharingMenu.label = Feuggi che condividan dispoxitivi +getUserMedia.sharingMenu.accesskey = s +# LOCALIZATION NOTE (getUserMedia.sharingMenuCamera +# getUserMedia.sharingMenuMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuApplication, +# getUserMedia.sharingMenuScreen, +# getUserMedia.sharingMenuWindow, +# getUserMedia.sharingMenuBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuCameraApplication, +# getUserMedia.sharingMenuCameraScreen, +# getUserMedia.sharingMenuCameraWindow, +# getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow, +# getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow, +# getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser): +# %S is the website origin (e.g. www.mozilla.org) +getUserMedia.sharingMenuCamera = %S (fòtocamera) +getUserMedia.sharingMenuMicrophone = %S (micròfono) +getUserMedia.sharingMenuAudioCapture = %S (aodio feuggio) +getUserMedia.sharingMenuApplication = %S (aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuScreen = %S (schermo) +getUserMedia.sharingMenuWindow = %S (barcon) +getUserMedia.sharingMenuBrowser = %S (feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophone = %S (fòtocamera e micròfono) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneApplication = %S (fòtocamera, micròfono e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneScreen = %S (fòtocamera, micròfono e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneWindow = %S (fòtocamera, micròfono e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraMicrophoneBrowser = %S (fòtocamera, micròfono e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCapture = %S (fòtocamera e aodio feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureApplication = %S (fòtocamera, aodio feuggio e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureScreen = %S (fòtocamera, aodio feuggio e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureWindow = %S (fòtocamera, aodio feuggio e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraAudioCaptureBrowser = %S (fòtocamera, aodio feuggio e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuCameraApplication = %S (fòtocamera e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuCameraScreen = %S (fòtocamera e schermo) +getUserMedia.sharingMenuCameraWindow = %S (fòtocamera e barcon) +getUserMedia.sharingMenuCameraBrowser = %S (fòtocamera e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneApplication = %S (micròfono e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneScreen = %S (micròfono e schermo) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneWindow = %S (micròfono e barcon) +getUserMedia.sharingMenuMicrophoneBrowser = %S (micròfono e feuggio) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureApplication = %S (aodio feuggio e aplicaçion) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureScreen = %S (aodio feuggio e schermo) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureWindow = %S (aodio feuggio e barcon) +getUserMedia.sharingMenuAudioCaptureBrowser = %S (aodio feuggio e feuggio) +# LOCALIZATION NOTE(getUserMedia.sharingMenuUnknownHost): this is used for the website +# origin for the sharing menu if no readable origin could be deduced from the URL. +getUserMedia.sharingMenuUnknownHost = Origine scònosciua + +emeNotifications.drmContentDisabled.button.label = Ativa DRM +emeNotifications.drmContentDisabled.button.accesskey = A + +# LOCALIZATION NOTE(emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message): NB: inserted via innerHTML, so please don't use <, > or & in this string. %S is brandShortName +emeNotifications.drmContentCDMInstalling.message = Inpostaçioin in corso dei componenti necessari pe riproduî i contegnui aodio ò video prezenti inta pagina. Preuva torna ciù tardi.%0.S + +emeNotifications.unknownDRMSoftware = Scònosciuo + +# LOCALIZATION NOTE (customizeMode.tabTitle): %S is brandShortName +customizeMode.tabTitle = Personalizza %S + +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.label = Va ben +e10s.accessibilityNotice.acceptButton.accesskey = V + +# LOCALIZATION NOTE (e10s.accessibilityNotice.jawsMessage): %S is brandShortName +e10s.accessibilityNotice.jawsMessage = A vixoalizaçion do contegnuo do feuggio o l'é dizabilitou pe cagion de 'na incobatilitæ fra %S e o teu software de acesibilitæ. Pe piaxei agiorna o teu letô do schermo ò deuvia 'na version de Firefox Extended Support. + +# LOCALIZATION NOTE (userContextPersonal.label, +# userContextWork.label, +# userContextShopping.label, +# userContextBanking.label, +# userContextNone.label): +# These strings specify the four predefined contexts included in support of the +# Contextual Identity / Containers project. Each context is meant to represent +# the context that the user is in when interacting with the site. Different +# contexts will store cookies and other information from those sites in +# different, isolated locations. You can enable the feature by typing +# about:config in the URL bar and changing privacy.userContext.enabled to true. +# Once enabled, you can open a new tab in a specific context by clicking +# File > New Container Tab > (1 of 4 contexts). Once opened, you will see these +# strings on the right-hand side of the URL bar. +userContextPersonal.label = Personâ +userContextWork.label = Travaggio +userContextBanking.label = Banca +userContextShopping.label = Negòççi +userContextNone.label = Nisciun Contegnitô + +userContextPersonal.accesskey = P +userContextWork.accesskey = T +userContextBanking.accesskey = B +userContextShopping.accesskey = N +userContextNone.accesskey = C + +userContext.aboutPage.label = Gestisci contegnitoî +userContext.aboutPage.accesskey = A + +muteTab.label = Dizativa aodio in sto feuggio +muteTab.accesskey = v +unmuteTab.label = Ativa aodio in sto feuggio +unmuteTab.accesskey = v + +muteSelectedTabs2.label = Dizativa aodio inti feuggi +# LOCALIZATION NOTE (muteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for muteTab.accesskey +muteSelectedTabs2.accesskey = v +unmuteSelectedTabs2.label = Ativa aodio inti feuggi +# LOCALIZATION NOTE (unmuteSelectedTabs2.accesskey): The accesskey should +# match the accesskey for unmuteTab.accesskey +unmuteSelectedTabs2.accesskey = v + +# LOCALIZATION NOTE (sendTabsToDevice.label): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs sent to the device. +sendTabsToDevice.label = Manda feuggio a-o dispoxitivo;Mando #1 feuggi a-o dispoxitivo +sendTabsToDevice.accesskey = n + +# LOCALIZATION NOTE (pendingCrashReports2.label): Semi-colon list of plural forms +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of pending crash reports +pendingCrashReports2.label = Ti gh'é un report do cianto no mandou;Ti gh'é #1 report do cianto no mandæ +pendingCrashReports.viewAll = Amia +pendingCrashReports.send = Manda +pendingCrashReports.alwaysSend = Manda de longo + +decoder.noCodecs.button = Comme se fa +decoder.noCodecs.accesskey = C +decoder.noCodecsLinux.message = Pe vedde o video ti doviesci instalâ i codec video domandæ. +decoder.noHWAcceleration.message = Pe vedde megio o video ti doviesci instalâ o Media Feature Pack de Microsoft. +decoder.noPulseAudio.message = Pe sentî sto òudio ti doviesci instalâ o software PulseAudio domandou. +decoder.unsupportedLibavcodec.message = libavcodec o peu êse vulenrabile ò no soportou, e ti doviesci agiornalo pe vedde sto video. + +decoder.decodeError.message = S'é verificou 'n'erô inta decodifica da risorsa media. +decoder.decodeError.button = Denonçia Problema Scito +decoder.decodeError.accesskey = D +decoder.decodeWarning.message = Gh'é stæto 'n erô che ghe se peu dâ recatto mentre faxeivo a decodifica de 'na risorsa media. + +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.infoMessage3): +# Shown in a notification bar when we detect a captive portal is blocking network access +# and requires the user to log in before browsing. +captivePortal.infoMessage3 = Ti devi acede a sta ræ prima che ti ti pòsse navegâ into Internet. +# LOCALIZATION NOTE (captivePortal.showLoginPage2): +# The label for a button shown in the info bar in all tabs except the login page tab. +# The button shows the portal login page tab when clicked. +captivePortal.showLoginPage2 = Arvi a pagina de intrâ da ræ + +permissions.remove.tooltip = Scancella sto permisso e domanda torna + + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Firefox build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# between the Firefox version and the "What's new" link in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit) <What's new>" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit + +midi.remember=Aregòrda sta decixon + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the main menu. +panel.back = Inderê + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess2.message): +# %1$S is the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + +# LOCALIZATION NOTE (storageAccess3.message, storageAccess.hintText): +# %1$S and %3$S are both the name of the site URL (www.site1.example) trying to track the user's activity. +# %2$S is the name of the site URL (www.site2.example) that the user is visiting. This is the same domain name displayed in the address bar. + + + +confirmationHint.sendToDevice.label = Mandou! +confirmationHint.copyURL.label = Copiòu inti aponti! +confirmationHint.pinTab.label = Apontou! +confirmationHint.pinTab.description = Sciacca drito in sciô feuggio pe tiâlo zu. + +# LOCALIZATION NOTE (gnomeSearchProviderSearch): +# Used for search by Gnome Shell activity screen, %S is a searched string. + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..26480f7e95 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/customizableui/customizableWidgets.properties @@ -0,0 +1,54 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +history-panelmenu.label = Stöia +# LOCALIZATION NOTE(history-panelmenu.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut +history-panelmenu.tooltiptext2 = Veddi a stöia (%S) + +find-button.label = Treuva +# LOCALIZATION NOTE(find-button.tooltiptext3): %S is the keyboard shortcut. +find-button.tooltiptext3 = Treuva inta pagina (%S) + +developer-button.label = Sviluppo +# LOCALIZATION NOTE(developer-button.tooltiptext): %S is the keyboard shortcut +developer-button.tooltiptext2 = Arvi i atressi do svilupatô (%S) + +sidebar-button.label = Bare de scianco +sidebar-button.tooltiptext2 = Veddi e bare de scianco + +zoom-controls.label = Contròlli zoom +zoom-controls.tooltiptext2 = Contròlli pe-a gestion do zoom + +zoom-out-button.label = Riduci zoom +# LOCALIZATION NOTE(zoom-out-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-out-button.tooltiptext2 = Riduci zoom (%S) + +# LOCALIZATION NOTE(zoom-reset-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-reset-button.tooltiptext2 = Repiggia o livello de zoom (%S) + +zoom-in-button.label = Aomenta zoom +# LOCALIZATION NOTE(zoom-in-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +zoom-in-button.tooltiptext2 = Aomenta zoom (%S) + +edit-controls.label = Contròlli de cangiamento +edit-controls.tooltiptext2 = Contròlli pe-o cangiamento do testo + +cut-button.label = Taggia +# LOCALIZATION NOTE(cut-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +cut-button.tooltiptext2 = Taggia (%S) + +copy-button.label = Còpia +# LOCALIZATION NOTE(copy-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +copy-button.tooltiptext2 = Còpia (%S) + +paste-button.label = Incòlla +# LOCALIZATION NOTE(paste-button.tooltiptext2): %S is the keyboard shortcut. +paste-button.tooltiptext2 = Incòlla (%S) + +panic-button.label = Ascòrda +panic-button.tooltiptext = Scancella quarche informaçion da stöia da navegaçion + +toolbarspring.label = Spaçio flescibile +toolbarseparator.label = Separatô +toolbarspacer.label = Spaçio diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb92599642 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/downloads/downloads.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this file, +# You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (stateStarting): +# Indicates that the download is starting. +stateStarting=Iniçio… +# LOCALIZATION NOTE (stateFailed): +# Indicates that the download failed because of an error. +stateFailed=Falio +# LOCALIZATION NOTE (statePaused): +# Indicates that the download was paused by the user. +statePaused=In pösa +# LOCALIZATION NOTE (stateCanceled): +# Indicates that the download was canceled by the user. +stateCanceled=Scancelou +# LOCALIZATION NOTE (stateCompleted): +# Indicates that the download was completed. +stateCompleted=Finio +# LOCALIZATION NOTE (stateBlockedParentalControls): +# Indicates that the download was blocked by the Parental Controls feature of +# Windows. "Parental Controls" should be consistently named and capitalized +# with the display of this feature in Windows. The following article can +# provide a reference for the translation of "Parental Controls" in various +# languages: +# http://windows.microsoft.com/en-US/windows-vista/Set-up-Parental-Controls +stateBlockedParentalControls=Blocòu da-o contròllo di genitoî +# LOCALIZATION NOTE (blockedMalware, blockedPotentiallyUnwanted, +# blockedUncommon2): +# These strings are shown in the panel for some types of blocked downloads. You +# may need to adjust "downloads.width" in "downloads.dtd" if this turns out to +# be longer than the other existing status strings. +blockedMalware=Sto schedaio o contiene viros o malware. +blockedPotentiallyUnwanted=Sto schedaio o porieiva aroinâ o computer. +blockedUncommon2=Sto schedaio o no l'é scaregou de spesso. + +# LOCALIZATION NOTE (fileMovedOrMissing): +# Displayed when a complete download which is not at the original folder. +fileMovedOrMissing=Schedaio mesciou ò mancante + +# LOCALIZATION NOTE (unblockHeaderUnblock, unblockHeaderOpen, +# unblockTypeMalware, unblockTypePotentiallyUnwanted2, +# unblockTypeUncommon2, unblockTip2, unblockButtonOpen, +# unblockButtonUnblock, unblockButtonConfirmBlock): +# These strings are displayed in the dialog shown when the user asks a blocked +# download to be unblocked. The severity of the threat is expressed in +# descending order by the unblockType strings, it is higher for files detected +# as malware and lower for uncommon downloads. +unblockHeaderUnblock=T'ê seguo de permette sto descarigamento? +unblockHeaderOpen=T'ê seguo de arvî sto schedaio? +unblockTypeMalware=Sto schedaio o contegne viros ò 'n'atro tipo de malware che te peuan aroinâ o computer. +unblockTypePotentiallyUnwanted2=Sto schedaio o fâ mostra d'êse utile, ma o porieiva fâ di cangiamenti no aspetæ a-i teu programmi e inpostaçioin. +unblockTypeUncommon2=Sto schedaio o no l'é scaregou de spesso e porieva no êse seguo da arvî. O peu avéi di viros o fâ di cangiamenti a-i teu programmi e inpostaçioin. +unblockTip2=Ti peu çercâ un descaregamento da 'na sorgente alternativa ò provâ torna dòppo. +unblockButtonOpen=Arvi +unblockButtonUnblock=Permetti descaregamento +unblockButtonConfirmBlock=Scancella schedaio + +# LOCALIZATION NOTE (sizeWithUnits): +# %1$S is replaced with the size number, and %2$S with the measurement unit. +sizeWithUnits=%1$S %2$S +sizeUnknown=Dimenscion sconosciua + +# LOCALIZATION NOTE (statusSeparator, statusSeparatorBeforeNumber): +# These strings define templates for the separation of different elements in the +# status line of a download item. As a separator, by default we use the Unicode +# character U+2014 'EM DASH' (long dash). Examples of status lines include +# "Canceled - 222.net", "1.1 MB - website2.com", or "Paused - 1.1 MB". Note +# that we use a wider space after the separator when it is followed by a number, +# just to avoid visually confusing it with with a minus sign with some fonts. +# If you use a different separator, this might not be necessary. However, there +# is usually no need to change the separator or the order of the substitutions, +# even for right-to-left languages, unless the defaults are not suitable. +statusSeparator=%1$S \u2014 %2$S +statusSeparatorBeforeNumber=%1$S \u2014 %2$S + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..1dec261071 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/feeds/subscribe.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (addProtocolHandlerMessage): +# Message displayed when adding a protocol handler: +# %1$S is the application's domain, %2$S is the type of protocol +addProtocolHandlerMessage=Azonzi “%1$S” comme aplicaçion pe-i colegamenti de %2$S? +addProtocolHandlerAddButton=Azonzi aplicaçion +addProtocolHandlerAddButtonAccesskey=A diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties new file mode 100644 index 0000000000..96e9759da6 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/bookmarkProperties.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +dialogAcceptLabelAddItem=Azonzi +dialogAcceptLabelSaveItem=Sarva +dialogAcceptLabelAddMulti=Azonzi segnalibbri +dialogAcceptLabelEdit=Sarva +dialogTitleAddBookmark=Neuvo segnalibbro +dialogTitleAddFolder=Neuva cartella +dialogTitleAddMulti=Neuvo segnalibbro +dialogTitleEdit=Propietæ de “%S” + +bookmarkAllTabsDefault=[Nomme da cartella] +newFolderDefault=Neuva cartella +newBookmarkDefault=Neuvo segnalibbro diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties new file mode 100644 index 0000000000..b605cbe2bd --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/places/places.properties @@ -0,0 +1,70 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +load-js-data-url-error=Pe raxoin de seguessa, javascript ò l'url de dæti no peuan ese caregæ dò-u barcon da stöia o da bara de scianco. +noTitle=(sensa titolo) + +bookmarksMenuEmptyFolder=(veuo) + +bookmarksBackupTitle=Nomme do schedaio de backup di segnalibbri + +bookmarksRestoreAlertTitle=Repiggia i segnalibbri +bookmarksRestoreAlert=Questo rinpiasiâ tutti i segnalibbri co-a còpia de seguessa. T'ê seguo? +bookmarksRestoreTitle=Seleçionn-a 'na còpia de seguessa di segnalibbri +bookmarksRestoreFilterName=JSON + +bookmarksRestoreFormatError=Tipo de schedaio no soportou. +bookmarksRestoreParseError=No riescio a procesâ o schedaio de backup. + +# LOCALIZATION NOTE (view.sortBy.1.name.label): sortBy properties are versioned. +# When any of these changes, all of the properties must be bumped, and the +# change must be annotated here. Both label and accesskey must be updated. +# - version 1: changed view.sortBy.1.date. +view.sortBy.1.name.label=Nomme +view.sortBy.1.name.accesskey=N +view.sortBy.1.url.label=Indirisso +view.sortBy.1.url.accesskey=I +view.sortBy.1.date.label=vixita ciù recente +view.sortBy.1.date.accesskey=r +view.sortBy.1.visitCount.label=Numero de vixite +view.sortBy.1.visitCount.accesskey=v +view.sortBy.1.dateAdded.label=Dæta de inserimento +view.sortBy.1.dateAdded.accesskey=a +view.sortBy.1.lastModified.label=Urtimo cangiamento +view.sortBy.1.lastModified.accesskey=U +view.sortBy.1.tags.label=Etichette +view.sortBy.1.tags.accesskey=e + +searchBookmarks=Çerca inti segnalibbri +searchHistory=Çerca inta stöia +searchDownloads=Çerca descaregamenti + +SelectImport=Inpòrta schedaio di segnalibbri +EnterExport=Espòrta schedaio di segnalibbri + +detailsPane.noItems=No ògetti +# LOCALIZATION NOTE (detailsPane.itemsCountLabel): Semicolon-separated list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of items +# example: 111 items +detailsPane.itemsCountLabel='N ògetto;#1 ògetti + +lockPrompt.text=I segnalibbri e a stöia a no fonçioniâ perché un schedaio de %S l'é uzou da 'n'atra aplicaçion. Quarche aplicaçion de seguessa peu caozâ sto problema. + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.deleteSinglePage.accesskey, +# cmd.deleteMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.deleteSinglePage.label=Scancella pagina +cmd.deleteSinglePage.accesskey=S +cmd.deleteMultiplePages.label=Scancella pagine +cmd.deleteMultiplePages.accesskey=S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd.bookmarkSinglePage.accesskey, +# cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey): these accesskeys can use the same +# character, since they're never displayed at the same time +cmd.bookmarkSinglePage.label=Azonzi pagina a-i segnalibbri +cmd.bookmarkSinglePage.accesskey=A +cmd.bookmarkMultiplePages.label=Azonzi pagine a-i segnalibbri +cmd.bookmarkMultiplePages.accesskey=A + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties new file mode 100644 index 0000000000..abee72733a --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/safebrowsing/safebrowsing.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +errorReportFalseDeceptiveTitle=Questo o no l'é 'n scito inganevole +errorReportFalseDeceptiveMessage=No l'é poscibile segnalâ sto erô òua. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..346329933e --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/search.properties @@ -0,0 +1,33 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +searchtip=Çerca con %S + +# LOCALIZATION NOTE (searchHeader): this is displayed at the top of the panel +# showing search suggestions. +# %S is replaced with the name of the current default search engine. +searchHeader=Çerca con %S + +# LOCALIZATION NOTE (cmd_pasteAndSearch): "Search" is a verb, this is the +# search bar equivalent to the url bar's "Paste & Go" +cmd_pasteAndSearch=Incòlla e Çerca + +cmd_clearHistory=Scancella a stöia de riçerca +cmd_clearHistory_accesskey=s + +# LOCALIZATION NOTE (searchForSomethingWith2): +# This string is used to build the header above the list of one-click +# search providers: "Search for <user-typed string> with:" +searchForSomethingWith2=Çerco %S con: + +# LOCALIZATION NOTE (searchWithHeader): +# The wording of this string should be as close as possible to +# searchForSomethingWith2. This string will be used when the user +# has not typed anything. +searchWithHeader=Çerca con: + +# LOCALIZATION NOTE (searchSettings): +# This is the label for the button that opens Search preferences. +searchSettings=Cangia inpostaçioin de riçerca + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties new file mode 100644 index 0000000000..da82eb4f08 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/shellservice.properties @@ -0,0 +1,16 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (setDefaultBrowserTitle, setDefaultBrowserMessage, setDefaultBrowserDontAsk, setDefaultBrowserAlertConfirm.label, setDefaultBrowserAlertNotNow.label): +# These strings are used as an alternative to the ones above, in a modal dialog. +# %S will be replaced by brandShortName +setDefaultBrowserTitle=Navegatô predefinio +setDefaultBrowserMessage=%S o no l'é o teu navegatô predefinio. T'eu metilo òua? +setDefaultBrowserDontAsk=Verifica de longo a l'avertua de %S. +setDefaultBrowserAlertConfirm.label=Deuvia %S comme navegatô predefinio +setDefaultBrowserAlertNotNow.label=Òua no + +desktopBackgroundLeafNameWin=Sfondo do desktop.bmp +DesktopBackgroundDownloading=Son apreuvo a sarvâ l'inmagine… +DesktopBackgroundSet=Inpòsta comme Sfondo do Desktop diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties new file mode 100644 index 0000000000..c561140a1f --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/siteData.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +clearSiteDataPromptTitle=Scancella tutti i cookie e dæti di sciti +# LOCALIZATION NOTE (clearSiteDataPromptText): %S = brandShortName +clearSiteDataPromptText=Seleçionando ‘Scancella òua’ tutti i cookie e dæti di sciti sarvæ in %S saian scancelæ. Queste o veu dî ti sciortiæ da-i sciti e che o contegnuo feua linia o saiâ scancelòu. +clearSiteDataNow=Scancella òua diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties new file mode 100644 index 0000000000..939f1979bd --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/sitePermissions.properties @@ -0,0 +1,43 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (state.current.allowed, +# state.current.allowedForSession, +# state.current.allowedTemporarily, +# state.current.blockedTemporarily, +# state.current.blocked, +# state.current.hide): +# This label is used to display active permission states in the site +# identity popup (which does not have a lot of screen space). +state.current.allowed = Permisso +state.current.allowedForSession = Permisso pe-a Sescion +state.current.allowedTemporarily = Permisso temporaneamente +state.current.blockedTemporarily = Blocòu temporaneamente +state.current.blocked = Blocòu +state.current.prompt = Domanda de longo + +# LOCALIZATION NOTE (state.multichoice.alwaysAsk, +# state.multichoice.allow, +# state.multichoice.allowForSession, +# state.multichoice.block): +# Used to label permission state checkboxes in the page info dialog. +state.multichoice.alwaysAsk = Domanda de longo +state.multichoice.allow = Permetti +state.multichoice.allowForSession = Permetti pe-a sescion +state.multichoice.block = Blòcca + +permission.cookie.label = Inpostâ cookie +permission.desktop-notification3.label = Manda notifiche +permission.camera.label = Deuviâ a fòtocamera +permission.microphone.label = Deuviâ o micròfono +permission.screen.label = Condividdi o schermo +permission.install.label = Installa conponenti azonti +permission.popup.label = Arvertua barcoin de pop-up +permission.geo.label = Accesso a-a poxiçion +permission.shortcuts.label = Cangia scorsaieu de tastea +permission.focus-tab-by-prompt.label = Vanni a sto feuggio +permission.persistent-storage.label = Sarva dæti inta memöia persistente +permission.canvas.label = Dæti Canvas extra +permission.midi.label = Accesso a-i dispoxitivi MIDI +permission.midi-sysex.label = Accesso a-i dispoxitivi MIDI con sopòrto SysEx diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties new file mode 100644 index 0000000000..dbb1bb8aee --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/syncSetup.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Several other strings are used (via Weave.Status.login), but they come from +# /services/sync + +# Firefox Accounts based setup. +continue.label = Vanni avanti + +relinkVerify.title = Avizo union dæti +relinkVerify.heading = Anâ avanti con l'accesso a Sync? +# LOCALIZATION NOTE (relinkVerify.description): Email address of a user previously signed into sync. +relinkVerify.description = N'atro utente o l'à za fæto l’acesso a Sync in sce sto computer. Se ti conpleti l’acesso i segnalibbri, e paròlle segrete e atre inpostaçioin saian unie con quelle de %S diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties new file mode 100644 index 0000000000..d6fbb2db8f --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/tabbrowser.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.emptyTabTitle=Neuvo feuggio +tabs.emptyPrivateTabTitle=Navegaçion Privâ +tabs.closeTab=Særa feuggio +tabs.close=Særa + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only +# for multiple tabs. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +tabs.closeButtonMultiple=Særa feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningMultipleWindowsSessionRestore2): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The forms for 0 or 1 items are not considered since this string is used only for +# multiple windows. The %S replacement form will be replaced with the contents +# of tabs.closeWarningMultipleWindowsTabSnippet, which will contain the number +# of tabs in these windows. +# If +# "Tabs in non-private windows will be restored when you restart" +# is difficult to translate, you could translate +# "Tabs (except those in private windows) will be restored when you restart" +# instead. +# Note that every one of these plural forms must contain one instance of '%S'. + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeTabs.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be closed. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.closeTabs.tooltip=Særa o feuggio;Særa #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Mute tab". +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.tooltip=Metti o mutto a-o feuggio (%S);Metti o mutto a #1 feuggi (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %S is the keyboard shortcut for "Unmute tab". +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.tooltip=Leva o mutto a-o feuggio (%S);Leva o mutto a #1 feuggi (%S) + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.muteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be muted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.muteAudio2.background.tooltip=Metti o mutto a-o feuggio;Metti o mutto a #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unmuteAudio2.background.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will be unmuted. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unmuteAudio2.background.tooltip=Leva o mutto a-o feuggio;Leva o mutto a #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.unblockAudio2.tooltip): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of tabs that will have their audio unblocked. This is ignored for the +# single tab case in English, but can be used by other locales as necessary. +tabs.unblockAudio2.tooltip=Riproduxi feuggio;Riproduxi #1 feuggi + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.containers.tooltip): +# Displayed as a tooltip on container tabs +# %1$S is the title of the current tab +# %2$S is the name of the current container +tabs.containers.tooltip=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (tabs.openWarningTitle, tabs.openWarningMultipleBranded, tabs.openButtonMultiple, tabs.openWarningPromptMeBranded): +# These items are moved from chrome/browser/places/places.properties +# Now they are not specific to bookmark. +tabs.openWarningTitle=Conferma avertua +tabs.openWarningMultipleBranded=T'ê apreuvo a arvî %S feuggi. Questo peu fâ ralentâ %S quande se caregan e pagine. T'ê seguo de continoâ? +tabs.openButtonMultiple=Arvi feuggi +tabs.openWarningPromptMeBranded=Avertime quande l'avertua de ciù feuggi o peu ralentâ %S + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..9743359c58 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/taskbar.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.newTab.label=Arvi neuvo feuggio +taskbar.tasks.newTab.description=Arvi neuvo feuggio. +taskbar.tasks.newWindow.label=Arvi neuvo barcon +taskbar.tasks.newWindow.description=Arvi neuvo barcon. +taskbar.tasks.newPrivateWindow.label = Neuvo barcon privòu +taskbar.tasks.newPrivateWindow.description = Arvi 'n neuvo barcon in navegaçion privâ +taskbar.frequent.label=Frequenti +taskbar.recent.label=Urtime diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eda24c7351 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.dtd @@ -0,0 +1,63 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- This file is only used by the Firefox Translations extension, + - and should be removed once possible. + - See: https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1788595 --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.thisPageIsIn.label, + - translation.translateThisPage.label): + - These 2 strings are used to construct a sentence that contains a dropdown + - showing the detected language of the current web page. + - In en-US it looks like this: + - This page is in [detected language] Translate this page? + - "detected language" here is a language name coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales it may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. --> +<!ENTITY translation.thisPageIsIn.label "Sta pagina a l'é in"> +<!ENTITY translation.translateThisPage.label "Tradue sta pagina?"> +<!ENTITY translation.translate.button "Traduci"> +<!ENTITY translation.notNow.button "Òua no"> + +<!ENTITY translation.translatingContent.label "Traduçion contegnui…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.translatedFrom.label, + - translation.translatedTo.label, + - translation.translatedToSuffix.label): + - These 3 strings are used to construct a sentence that contains 2 dropdowns + - showing the source and target language of a translated web page. + - In en-US it looks like this: + - This page has been translated from [from language] to [to language] + - "from language" and "to language" here are language names coming from the + - toolkit/intl/languageNames.ftl file; for some locales they may not be in + - the correct grammar case to keep the same structure of the original + - sentence. + - + - translation.translatedToSuffix.label (empty in en-US) is for locales that + - need to display some text after the second drop down for the sentence to + - be grammatically correct. --> +<!ENTITY translation.translatedFrom.label "Sta pagina a l'é traduta da"> +<!ENTITY translation.translatedTo.label "a"> +<!ENTITY translation.translatedToSuffix.label ""> + +<!ENTITY translation.showOriginal.button "Fanni vedde òriginale"> +<!ENTITY translation.showTranslation.button "Fanni vedde traduçion"> + +<!ENTITY translation.errorTranslating.label "Gh'é stæto 'n'erô inta traduçion."> +<!ENTITY translation.tryAgain.button "Preuva torna"> + +<!ENTITY translation.serviceUnavailable.label "A traduçion a no gh'é òua. Preuva ciù tardi."> + +<!ENTITY translation.options.menu "Inpostaçioin"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (translation.options.neverForSite.accesskey, + - translation.options.preferences.accesskey): + - The accesskey values used here should not clash with the value used for + - translation.options.neverForLanguage.accesskey in translation.properties + --> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.label "No tradue mai sto scito"> +<!ENTITY translation.options.neverForSite.accesskey "N"> +<!ENTITY translation.options.preferences.label "Òpçion traduçion"> +<!ENTITY translation.options.preferences.accesskey "p"> + diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties new file mode 100644 index 0000000000..2567540f93 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/translation.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +translation.options.neverForLanguage.label = No tradue mai da %S + +translation.options.neverForLanguage.accesskey = m diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties new file mode 100644 index 0000000000..ba3d6d5b12 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/uiDensity.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +uiDensity.menuitem-touch.acceltext=Mòddo Tablet Abilitou diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties b/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties new file mode 100644 index 0000000000..893f9f4de8 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/browser/webrtcIndicator.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the webrtc global indicator strings + +webrtcIndicator.windowtitle = %S - Indicatô condivixion + +webrtcIndicator.sharingCameraAndMicrophone.tooltip = A fòtocamera e o micròfono en condivizi. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingCamera.tooltip = A fòtocamera a l'é condiviza. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingMicrophone.tooltip = O micròfono o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingApplication.tooltip = N’aplicaçion a l'é condiviza. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingScreen.tooltip = O schermo o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingWindow.tooltip = 'N barcon o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. +webrtcIndicator.sharingBrowser.tooltip = 'N feuggio o l'é condivizo. Sciacca pe gestî a condivixon. + + +# LOCALIZATION NOTE : The following strings are only used on Mac for +# menus attached to icons near the clock on the mac menubar. + +webrtcIndicator.sharingCameraWith.menuitem = Fòtocamera condiviza con “%S” +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWith.menuitem = Micròfono condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingApplicationWith.menuitem = Aplicaçion condiviza con “%S” +webrtcIndicator.sharingScreenWith.menuitem = Schermo condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingWindowWith.menuitem = Barcon condivizo con “%S” +webrtcIndicator.sharingBrowserWith.menuitem = Feuggio condivizo con “%S” +webrtcIndicator.controlSharing.menuitem = Gestisci condivixon +webrtcIndicator.sharingCameraWithNTabs.menuitem = Fòtocamera condiviza con #1 feuggio;Fòtocamera condiviza con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingMicrophoneWithNTabs.menuitem = Micròfono condivizo con #1 feuggio;Micròfono condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingApplicationWithNTabs.menuitem = Aplicaçion condiviza con #1 feuggio;Aplicaçion condiviza con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingScreenWithNTabs.menuitem = Schermo condivizo con #1 feuggio;Schermo condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingWindowWithNTabs.menuitem = Barcon condivizo con #1 feuggio;Barcon condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.sharingBrowserWithNTabs.menuitem = Feuggio condivizo con #1 feuggio;Feuggio condivizo con #1 feuggi +webrtcIndicator.controlSharingOn.menuitem = Gestisci condivixon con “%S” diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties new file mode 100644 index 0000000000..685eee8883 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/appstrings.properties @@ -0,0 +1,42 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +malformedURI2=Pe piaxei contròlla che l'URL a segge coretta e preuva torna. +fileNotFound=Firefox o nò-u treuva o schedaio in %S. +fileAccessDenied=O schedaio in %S o no se peu leze. +dnsNotFound2=Niatri no se poemmo conette a-o server in %S. +unknownProtocolFound=Inposcibile arvî sto indirisso: un di sti pròtocòlli (%S) o no l'é asociou a nisciun programma òpure o no l'é permesso in sto contesto. +connectionFailure=Firefox o no se peu conette a-o server %S. +netInterrupt=A conescion a %S l'é stæta scancelâ. +netTimeout=O server %S o ghe mette tròppo tenpo a risponde. +redirectLoop=Firefox o l'à capio ch'o server o l'indirissa a domanda inte 'n mòddo ch'o no finiâ mai. +## LOCALIZATION NOTE (confirmRepostPrompt): In this item, don’t translate "%S" +confirmRepostPrompt=Pe fâ vedde sta pagina, %S o deve spedî de informaçioin a-o server. +resendButton.label=Trasmetti torna +unknownSocketType=Firefox o no sa comme comunicâ co-o server. +netReset=A conescion a-o server a l'é stæta scancelâ. +notCached=Sto documento o no gh'é ciu. +netOffline=Firefox o l'é feua linia e o no peu navegâ inta ræ. +isprinting=O documento o no peu cangiâ quande o l'é in Stanpa ò in Anteprimma de Stanpa. +deniedPortAccess=Questo indirisso o l'uza 'na pòrta ch'a no l'é uzâ pe-a navegaçion. Firefox o l'à scancelou a domanda pe-a teu proteçion. +proxyResolveFailure=O Firefox o l'é inpostou pe uzâ un server proxy che no se treuva. +proxyConnectFailure=O Firefox l'é inpostou pe uzâ un server proxy che refua e conescioin. +contentEncodingError=A pagina che ti ti veu no se peu vedde perché a l'adeuvia 'na comprescion ch'a no va ben. +unsafeContentType=A pagina che ti ti veu no se peu vedde perché gh'à di tipi di schedai che no son segui. Pe piaxei ciamma o scito pe informalo de questo problema. +externalProtocolTitle=Domanda esterna de un pròtocòllo +externalProtocolPrompt='Na aplicaçion esterna a deve ese lansâ pe gestî i %1$S: colegamenti.\n\n\nColegamenti domandæ:\n\n%2$S\n\nAplicaçion: %3$S\n\n\nSe ti no ti aspetavi sta domanda aloa peu ese 'na preuva pe scrovî e debolesse de atre aplicaçioin. Anulla sta domanda se ti no t'ê seguo che no segge 'n'inbreuggio.\n +#LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined +externalProtocolUnknown=<no conosciuo> +externalProtocolChkMsg=Aregòrda a mæ scelta pe tutti i colegamenti de sto tipo. +externalProtocolLaunchBtn=Xeua aplicaçion +malwareBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito de atacco e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +harmfulBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito pericolozo e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +unwantedBlocked=O scito web %S o l'é segnalòu comme 'n scito con do software indezideròu e o l'é blocòu da-e inpostaçioin de seguessa. +deceptiveBlocked=O scito %S o l'é stæto segnalòu comme un scito inganevole e o l'é stæto blocòu da-e teu preferense de seguessa. +cspBlocked=Sta pagina a l'à di critei de seguessa di contegnui che ne inpediscian o caregamento con sto mòddo chi. +corruptedContentErrorv2=O scito %S o s'é atrovou inte 'na violaçion de pròtocòllo ch'a no se ghe peu dâ recatto. +## LOCALIZATION NOTE (sslv3Used) - Do not translate "%S". +sslv3Used=No l'é poscibile garantî a seguessa di dæti trasmissi da Firefox a %S perché o l'é deuviou SSLv3, 'n pròtocòllo de seguessa no fidou. +inadequateSecurityError=O scito o l'à provou a negoçiâ un livello de seguessa no conveniente. +blockedByPolicy=A teu òrganizaçion a l'à blocòu l'acesso a sta pagina ò scito. diff --git a/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6e34f81646 --- /dev/null +++ b/l10n-lij/browser/chrome/overrides/netError.dtd @@ -0,0 +1,147 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY % brandDTD SYSTEM "chrome://branding/locale/brand.dtd"> +%brandDTD; + +<!ENTITY loadError.label "Erô into caregamento da pagina"> +<!ENTITY retry.label "Preuva Torna"> +<!ENTITY returnToPreviousPage.label "Vanni inderê"> +<!ENTITY returnToPreviousPage1.label "Vanni inderê (Racomandou)"> +<!ENTITY advanced2.label "Avansæ…"> +<!ENTITY viewCertificate.label "Amia certificato"> + +<!-- Specific error messages --> + +<!ENTITY connectionFailure.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY deniedPortAccess.longDesc ""> + +<!ENTITY dnsNotFound.pageTitle "Server no atrovou"> +<!ENTITY dnsNotFound.longDesc1 " +<strong>Se l'indirisso o l'é giusto, chi gh'é træ atre cöse che ti peu fâ:</strong> +<ul> + <li>Preuva torna dòppo.</li> + <li>Contròlla a conescion de ræ.</li> + <li>Se ti ê conesso derê a 'n firewall, contròlla ch'o &brandShortName; o l'agge o permisso de acede a-a Ræ.</li> +</ul> +"> + + +<!ENTITY fileAccessDenied.longDesc " +<ul> + <li>O peu ese stæto scancelou,mesciou, ò i permissi de acesso a-i file peuan proibine l'acesso.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY generic.longDesc " +<p>&brandShortName; o no peu caregâ sta pagina pe quarche caxon.</p> +"> + +<!ENTITY captivePortal.title "Intra inta ræ"> +<!ENTITY captivePortal.longDesc2 " +<p>Ti devi intrâ in sta ræ prima che ti pòsse acede a l'internet.</p> +"> + +<!ENTITY openPortalLoginPage.label2 "Arvi a pagina de intrâ da ræ"> + +<!ENTITY malformedURI.pageTitle "URL grammo"> + +<!ENTITY netInterrupt.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY notCached.longDesc "<p>O documento domandou o no l'é disponibile inta cache de &brandShortName;.</p><ul><li>Comme mezua de seguessa, o &brandShortName; o no te domanda torna documenti senscibili in aotomatico.</li><li>Sciacca Preuva torna pe domandâ torna o documento a-o scito.</li></ul>"> + +<!ENTITY netOffline.longDesc2 "<ul> + <li>Sciacca "Preuva ancon" pe pasâ a-o mòddo in linea e caregâ torna a pagina.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY contentEncodingError.longDesc "<ul><li>Pe piaxei ciamma o propietaio do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY unsafeContentType.longDesc "<ul><li>Pe piaxei ciamma o propietaio do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY netReset.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY netTimeout.longDesc "&sharedLongDesc;"> + +<!ENTITY unknownProtocolFound.longDesc " +<ul> + <li>Bezeugna instalâ do software in ciù pe arvî st'indirisso.</li> +</ul> +"> + + +<!ENTITY proxyResolveFailure.longDesc "<ul> + <li>Contròlla se e inpostaçioin do proxy son giuste.</li> + <li>Contròlla se o teu computer o l'agge 'na conescion che bonn-a.</li> + <li>Se o teu computer ò ræ son protezui da un firewall ò proxy verifica se &brandShortName; o peu acede a ræ</li> +</ul> + "> + +<!ENTITY redirectLoop.longDesc " +<ul> + <li>Sto problema o peu ese caozòu da l'avei dizabilitòu ò refuòu i cookie.</li> +</ul>"> + + +<!ENTITY nssFailure2.longDesc2 " +<ul> + <li>A pagina che ti veu vedde a no peu ese mostrâ perché no l'é poscibile verificâ l’aotenticitæ di dæti riçevui.</li> + <li>Ciamma o responsabile do scito web pe informalo do problema.</li> +</ul>"> + +<!-- Localization note (certerror.introPara2) - The text content of the span tag +will be replaced at runtime with the name of the server to which the user +was trying to connect. --> + + +<!ENTITY certerror.whatCanYouDoAboutItTitle "E aloa cöse ti peu fâ?"> + +<!ENTITY certerror.unknownIssuer.whatCanYouDoAboutIt " +<p>O problema o l'é corpa do scito e no ti ghe peu fâ ninte.</p> +<p>Se t'ê inte na ræ aziendale ò ti deuvi 'n software anti-viros, ti peu vedde se l'ascistensa peu agiutate. Ti peu anche informâ i aministratoî do scito che gh'é sto problema chi.</p> +"> + + +<!ENTITY certerror.badCertDomain.whatCanYouDoAboutIt " +<p>Me sa che sto problema o l'é do scito e ti no ti ghe peu fâninte. Diggou a l'aministratô do scito che ti gh'æ sto problema.</p> +"> + +<!ENTITY sharedLongDesc "<ul> + <li>O scito o porieiva ese tenporaneamente inacesibile ò tròppo traficou. Preuva torna tra quarche momento.</li> + <li>Se no ti riesci a caregâ nisciunn-a pagina, preuva a controlâ a conescion do teu computer.</li> + <li>Se o teu computer ò a teu conescion en protezui da 'n firewall ò proxy, açertite che &brandShortName; o l'agge o permisso de acede a-a Ræ.</li> +</ul> +"> + +<!ENTITY cspBlocked.longDesc "<p>&brandShortName; o l'à blocòu o caregamento da pagina con sta modalitæ perché a gh'à di critei de seguessa di contegnui ch'òu inpediscian.</p>"> + + +<!ENTITY corruptedContentErrorv2.longDesc "<p>A pagina che ti veu vedde a no peu ese mostrâ perché gh'é 'n erô inta trasmiscion di dæti.</p><ul><li>Pe piaxei, ciamma o responsabile do scito pe informalo do problema.</li></ul>"> + +<!ENTITY securityOverride.exceptionButton1Label "Acetta o reizego e vanni avanti"> + +<!ENTITY errorReporting.automatic2 "Segnala eroî comme sto chi pe agiutâ Mozilla a identificâ e blocâ sciti danozi"> +<!ENTITY errorReporting.learnMore "Atre informaçioin…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sslv3Used.longDesc2) - Do not translate + "SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION". --> +<!ENTITY sslv3Used.longDesc2 "Informaçion avansæ: SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION"> + +<!ENTITY certerror.pagetitle2 "Atençion: gh'é 'n reizego de seguessa potensiâ"> +<!ENTITY certerror.sts.pagetitle "Conescion fermâ: reizego potensiâ de seguessa"> +<!ENTITY certerror.copyToClipboard.label "Còpia testo inti aponti"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (inadequateSecurityError.longDesc) - Do not translate + "NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY". --> +<!ENTITY inadequateSecurityError.longDesc "<p><span class='hostname'></span> o deuvia 'na tecnòlogia de seguessa vegia ch'a l'é debole . Un mascarson o peu pigiâ con façiliæ e teu informaçioin che ti pensi segian a-o seguo. L'aministratô do scito o deve dâ recatto a-o server primma che ti ti posse vixitâ sta pagina.</p><p>Còdice d'erô: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY</p>"> + +<!ENTITY blockedByPolicy.title "Pagina blocâ"> + + + +<!ENTITY prefReset.longDesc "Pâ che segian e teu inpostaçioin de seguessa a caozâ questo. Ti veu repigiâ e inpostaçioin predefinie?"> +<!ENTITY prefReset.label "Repiggia inpostaçioin predefinie"> + + |