summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties129
1 files changed, 129 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0b775c0b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,129 @@
+# ***** BEGIN LICENSE BLOCK *****
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+emptyListName=Vos cal picar un nom de lista.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+newContactTitle=Contacte novèl
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Ficha novèla per %S
+editContactTitle=Modificar la ficha del contacte
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modificar la ficha de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modificar la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modificar la vCard per %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+
+cardRequiredDataMissingMessage=Vos cal picar al mens un dels elements seguents :\nl'adreça electronica, lo pichon nom, lo nom, lo nom d'afichar o la societat.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informacions requesas mancantas
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electronica principala deu èsser de la forma utilizaire@domeni.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d'adreça electronica incorrècta
+
+viewListTitle=Lista de difusion : %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de difusion ja existentamailListNameExistsMessage=Ja i a una lista de difusion que pòrta aqueste nom. Causissètz-ne un un autre.
+
+propertyPrimaryEmail=Adreça electronica
+propertyListName=Nom de la lista
+propertySecondaryEmail=Adreça alternativa
+propertyNickname=Escais
+propertyDisplayName=Nom d'afichar
+propertyWork=Trabalh
+propertyHome=DomicilipropertyFax=Fax
+propertyCellular=Portable
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Anniversari
+propertyCustom1=Divèrs 1
+propertyCustom2=Divèrs 2
+propertyCustom3=Divèrs 3
+propertyCustom4=Divèrs 4
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Per
+prefixCc=Còpia a
+prefixBcc=Còpia amagada a
+addressBook=Quasernet d'adreças
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Adreças personalas
+ldap_2.servers.history.description=Adreças collectadas
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Quasernet d'adreças Mac OS X
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Nombre de contactes dins %1$S : %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S
+noMatchFound=Pas d'occurréncia trobada
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contact copié;%1$S contacts copiés
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacte desplaçat;%1$S contactes desplaçats
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Picatz un nom valid
+invalidHostname=Picatz un nom d'òste valid.
+invalidPortNumber=Picatz un numèro de pòrt valid.
+invalidResults=Picatz un numèro valid dins lo camp dels resultats.
+abReplicationOfflineWarning=Vos cal èsser connectat per efectuar una replicacion LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Lo parametratge deu èsser enregistrat abans de poder telecargar un repertòri.
+
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separat per de virgulas
+TABFiles=Delimitat per de tabulacions
+failedToExportTitle=Fracàs de l'exportacion
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Fracàs de l'exportacion del quasernet d'adreças. Espaci insufisent sul periferic.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Fracàs de l'exportacion del quasernet d'adreças. Accès al fichièr refusat.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicacion del quasernet d'adreças LDAP
+AuthDlgDesc=Per accedir al servidor d'annuari, picatz un nom d'utilizaire e un senhal.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Rejonh-me+dins+aqueste+salon.
+
+# For printing
+headingHome=DomicileiheadingWork=Trabalh
+headingOther=Autre
+headingPhone=Tel.
+headingDescription=Descripcion
+headingAddresses=Adreças
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Fichièr de quasernet d'adreças corromput
+corruptMabFileAlert=Un de vòstres fichièrs de quasernet d'adreças (fichièr %1$S) es ilisible. Un fichièr novèl apelat %2$S va èsser creat e lo fichièr ancian serà salvat dins lo meteis repertòri jol nom %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impossible de cargar lo fichièr del quasernet d'adreças
+lockedMabFileAlert=Impossible de cargar lo fichièr de quasernet d'adreças %S. Benlèu es en lectura sola o varrolhat per una autra aplicacion. Tornatz ensajar mai tard.