diff options
Diffstat (limited to 'l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r-- | l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties | 129 |
1 files changed, 129 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..b0b775c0b6 --- /dev/null +++ b/l10n-oc/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,129 @@ +# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# +emptyListName=Vos cal picar un nom de lista. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +newContactTitle=Contacte novèl +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Ficha novèla per %S +editContactTitle=Modificar la ficha del contacte +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Modificar la ficha de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Modificar la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Modificar la vCard per %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n + +cardRequiredDataMissingMessage=Vos cal picar al mens un dels elements seguents :\nl'adreça electronica, lo pichon nom, lo nom, lo nom d'afichar o la societat. +cardRequiredDataMissingTitle=Informacions requesas mancantas +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electronica principala deu èsser de la forma utilizaire@domeni. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d'adreça electronica incorrècta + +viewListTitle=Lista de difusion : %S +mailListNameExistsTitle=Lista de difusion ja existentamailListNameExistsMessage=Ja i a una lista de difusion que pòrta aqueste nom. Causissètz-ne un un autre. + +propertyPrimaryEmail=Adreça electronica +propertyListName=Nom de la lista +propertySecondaryEmail=Adreça alternativa +propertyNickname=Escais +propertyDisplayName=Nom d'afichar +propertyWork=Trabalh +propertyHome=DomicilipropertyFax=Fax +propertyCellular=Portable +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Anniversari +propertyCustom1=Divèrs 1 +propertyCustom2=Divèrs 2 +propertyCustom3=Divèrs 3 +propertyCustom4=Divèrs 4 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Per +prefixCc=Còpia a +prefixBcc=Còpia amagada a +addressBook=Quasernet d'adreças + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Adreças personalas +ldap_2.servers.history.description=Adreças collectadas +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Quasernet d'adreças Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Nombre de contactes dins %1$S : %2$S +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S +noMatchFound=Pas d'occurréncia trobada + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contact copié;%1$S contacts copiés + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contacte desplaçat;%1$S contactes desplaçats + +# LDAP directory stuff +invalidName=Picatz un nom valid +invalidHostname=Picatz un nom d'òste valid. +invalidPortNumber=Picatz un numèro de pòrt valid. +invalidResults=Picatz un numèro valid dins lo camp dels resultats. +abReplicationOfflineWarning=Vos cal èsser connectat per efectuar una replicacion LDAP. +abReplicationSaveSettings=Lo parametratge deu èsser enregistrat abans de poder telecargar un repertòri. + +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separat per de virgulas +TABFiles=Delimitat per de tabulacions +failedToExportTitle=Fracàs de l'exportacion +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Fracàs de l'exportacion del quasernet d'adreças. Espaci insufisent sul periferic. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Fracàs de l'exportacion del quasernet d'adreças. Accès al fichièr refusat. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicacion del quasernet d'adreças LDAP +AuthDlgDesc=Per accedir al servidor d'annuari, picatz un nom d'utilizaire e un senhal. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Rejonh-me+dins+aqueste+salon. + +# For printing +headingHome=DomicileiheadingWork=Trabalh +headingOther=Autre +headingPhone=Tel. +headingDescription=Descripcion +headingAddresses=Adreças + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fichièr de quasernet d'adreças corromput +corruptMabFileAlert=Un de vòstres fichièrs de quasernet d'adreças (fichièr %1$S) es ilisible. Un fichièr novèl apelat %2$S va èsser creat e lo fichièr ancian serà salvat dins lo meteis repertòri jol nom %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Impossible de cargar lo fichièr del quasernet d'adreças +lockedMabFileAlert=Impossible de cargar lo fichièr de quasernet d'adreças %S. Benlèu es en lectura sola o varrolhat per una autra aplicacion. Tornatz ensajar mai tard. |