diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties | 263 |
1 files changed, 263 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..eb3c6362ad --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,263 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Editar %S +emptyListName=Você precisa fornecer o nome da lista. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S \u0020 + +allAddressBooks=Todos os catálogos de endereços + +newContactTitle=Novo contato +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=Novo contato de "%S" +editContactTitle=Editar contato +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=Editar contato de "%S" +# don't translate vCard +editVCardTitle=Propriedades do vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Propriedades do vCard de "%S" + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Você precisa informar pelo menos um dos seguintes itens:\nEmail, primeiro nome, último nome, apelido e empresa. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta informação obrigatória +incorrectEmailAddressFormatMessage=O email principal precisa estar no formato usuário@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato de endereço de email inválido. + +viewListTitle=Lista de emails: %S +mailListNameExistsTitle=Lista de emails já existe +mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de emails com este nome. Escolha outro nome. + +confirmDeleteThisContactTitle=Excluir contato +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=Tem certeza que deseja excluir este contato?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=Excluir vários contatos +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=Tem certeza que deseja excluir #1 contato?;Tem certeza que deseja excluir estes #1 contatos? + +confirmRemoveThisContactTitle=Remover contato +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=Tem certeza que quer remover este contato da lista de emails '#2'?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=Remover vários contatos +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=Tem certeza que quer remover este contato da lista de emails '#2'?;Tem certeza que quer remover estes #1 contatos da lista de emails '#2'? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=Excluir lista de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Excluir várias listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=Tem certeza que quer excluir esta lista de emails?;Tem certeza que quer excluir estas #1 listas de emails? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Excluir contatos e listas de emails +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Tem certeza que quer excluir estes #1 contatos e listas de emails?;Tem certeza que quer excluir estes #1 contatos e listas de emails? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=Excluir catálogo de endereços +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=Tem certeza que deseja excluir este catalogo de endereços e todos os contatos dele?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Excluir diretório LDAP local +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=Tem certeza que deseja excluir a cópia local deste diretório LDAP e todos os contatos offline dele?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Excluir catálogo de endereços de coleta +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Se esse catálogo de endereços for excluído, o #2 não coletará mais endereços.\nTem certeza que deseja excluir este catálogo de endereços e todos os contatos dele?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=Email +propertyListName=Nome da lista +propertySecondaryEmail=Email alternativo +propertyNickname=Apelido +propertyDisplayName=Apresentar como +propertyWork=Comercial +propertyHome=Residencial +propertyFax=Fax +propertyCellular=Celular +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Data de nascimento +propertyCustom1=Personalizado 1 +propertyCustom2=Personalizado 2 +propertyCustom3=Personalizado 3 +propertyCustom4=Personalizado 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=Apelido do IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=Para +prefixCc=CC +prefixBcc=Bcc +emptyEmailAddCard=Você não pode adicionar um cartão que não tem endereço de email principal +emptyEmailAddCardTitle=Impossível adicionar contato +addressBook=Catálogo de Endereços + +# Contact photo management +browsePhoto=Foto do contato +stateImageSave=Salvando a imagem… +errorInvalidUri=Erro: Imagem de origem inválida. +errorNotAvailable=Erro: O arquivo não está acessível. +errorInvalidImage=Erro: Apenas imagens de tipo JPG, PNG e GIF são suportadas. +errorSaveOperation=Erro: Não foi possível salvar a imagem. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Catálogo Pessoal +ldap_2.servers.history.description=Endereços Coletados +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=Contatos do OE +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS) +ldap_2.servers.osx.description=Catálogo de endereços do Mac OS X + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=Contatos em "%1$S": %2$S +noMatchFound=Nenhum contato encontrado +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 encontrado;#1 encontrados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos + +# LDAP directory stuff +invalidName=Por favor, forneça um nome válido. +invalidHostname=Por favor, forneça um nome de servidor válido. +invalidPortNumber=Por favor, forneça um número de porta válido. +invalidResults=Por favor, forneça um número válido no campo de resultados. +abReplicationOfflineWarning=Você deve estar conectado para realizar a replicação do LDAP. +abReplicationSaveSettings=As configurações devem ser salvas antes de baixar o diretório. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar catálogo de endereços - %S +LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) +CSVFiles=Separado por vírgulas (*.csv) +CSVFilesSysCharset=Separados por vírgula (System Charset) +CSVFilesUTF8=Separados por vírgula (UTF-8) +TABFiles=Delimitados por tabulações (*.tab,*.txt) +TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulação (System Charset) +TABFilesUTF8=Delimitado por tabulação (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=Falha na exportação +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Falha na exportação do catálogo de endereços. Não há espaço livre no dispositivo. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha na exportação do catálogo de endereços. O acesso ao arquivo foi negado. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicação do catálogo de endereços LDAP +AuthDlgDesc=Para acessar o servidor de diretório, forneça o nome de usuário e a senha. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Ingressar+nesta+conversa. + +# For printing +headingHome=Residencial +headingWork=Comercial +headingOther=Outros +headingChat=Conversa +headingPhone=Telefones +headingDescription=Descrição +headingAddresses=Endereços + +## For address books +addressBookTitleNew=Novo Catálogo de Endereços +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propriedades do %S +duplicateNameTitle=Nome do catálogo de endereços duplicado +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Já existe um catálogo de endereços com este nome:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Arquivo do catálogo de endereços corrompido +corruptMabFileAlert=Um dos seus arquivos de catálogo de endereços (arquivo %1$S) não pôde ser lido. Um novo arquivo %2$S será criado e um backup do arquivo velho, de nome %3$S, será criado no mesmo diretório. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços +lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços %S. O arquivo pode estar protegido contra gravação ou bloqueado por outro aplicativo. Por favor, tente novamente mais tarde. |