diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/messenger.properties | 514 |
1 files changed, 514 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..755604957a --- /dev/null +++ b/l10n-pt-BR/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,514 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=Renomear pasta… +compactFolders=Compactar esta pasta;Compactar estas pastas +removeAccount=Excluir conta… +removeFolder=Excluir pasta +newFolderMenuItem=Pasta… +newSubfolderMenuItem=Subpasta… +newFolder=Nova pasta… +newSubfolder=Nova subpasta… +markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas +markNewsgroupRead=Marcar newsgroup como lido;Marcar newsgroups como lidos +folderProperties=Propriedades da pasta +getMessages=Obter mensagens +getMessagesFor=Obter mensagens para a conta +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Receber próxima mensagem;Receber próximas #1 mensagens +advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S? +titleNewsPreHost=- Servidor +titleMailPreHost=- Identidade +replyToSender=Responder para remetente +reply=Responder +EMLFiles=Arquivos de mensagem (*.eml) +OpenEMLFiles=Abrir mensagem +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=ensagem.eml +SaveMailAs=Salvar mensagem como +SaveAttachment=Salvar anexo +SaveAllAttachments=Salvar todos os anexos +DetachAttachment=Desanexar arquivo +DetachAllAttachments=Desanexar todos os arquivos +ChooseFolder=Escolher pasta +LoadingMessageToPrint=Carregando mensagem para imprimir... +MessageLoaded=Mensagens carregadas... +PrintingMessage=Imprimindo mensagem... +PrintPreviewMessage=Visualizando impressão da mensagem... +PrintingContact=Imprimindo contato… +PrintPreviewContact=Visualizando impressão do contato… +PrintingAddrBook=Imprimindo catálogo de endereços... +PrintPreviewAddrBook=Visualizando impressão do catálogo de endereços... +PrintingComplete=Concluído. +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(Carregando o conteúdo para imprimir) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(Carregando o conteúdo para visualizar impressão) +saveAttachmentFailed=Não foi possível salvar o anexo. Por favor verifique o nome do arquivo e tente novamente. +saveMessageFailed=Não foi possível salvar a mensagem. Por favor verifique o nome do arquivo e tente novamente. +fileExists=%S já existe. Você quer substituí-lo? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Falha ao ler arquivo: %1$S motivo: %2$S + +downloadingNewsgroups=Recebendo grupos de notícias para leitura em modo desconectado +downloadingMail=Recebendo as mensagens para leitura em modo desconectado... +sendingUnsent=Enviando mensagens da pasta "Saída" + +folderExists=Uma pasta com esse nome já existe. Por favor forneça um nome diferente. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Uma subpasta com o nome '%1$S' já existe na pasta '%2$S'. Você deseja mover esta pasta usando o nome '%3$S'? +folderCreationFailed=A pasta não foi criada porque o nome da pasta contém um caracter inválido. Por favor forneça um nome diferente e tente de novo. + +compactingFolder=Otimizando a pasta "%S"... +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Compactação concluída (aproximadamente %1$S salvos) +autoCompactAllFoldersTitle=Otimizar pastas +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=As mensagens que você excluiu podem ser apagadas do disco. Esta operação liberará cerca de %1$S de espaço em disco. Selecione a opção abaixo para deixar o %2$S fazer isso automaticamente sem perguntar. +autoCompactNeverAskCheckbox=Remover automaticamente mensagens excluídas sem perguntar. +proceedButton=&Prosseguir + +confirmFolderDeletionForFilter=A exclusão da pasta "%S" desativará os filtros associados a ela. Tem certeza de que deseja excluir a pasta? +alertFilterChanged=Filtros associados a esta pasta serão atualizados. +filterDisabled=A pasta "%S" não foi encontrada. Os filtros associados a esta pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e se os filtros apontam para uma pasta válida. +filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta "%S" porque outra operação está em andamento. +parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque ela está em uso por alguma outra operação. Por favor aguarde pelo término da operação e então selecione a pasta de novo. +deletingMsgsFailed=Não é possível excluir mensagens da pasta %S porque ela está em uso por outra operação. Por favor aguarde o término dessa operação e tente de novo. +alertFilterCheckbox=Não me avise novamente +compactFolderDeniedLock=A pasta "%S" não pôde ser otimizada porque outra operação está em andamento. Por favor tente novamente depois. +compactFolderWriteFailed=A pasta "%S" não pôde ser otimizada porque não foi possível escrever na pasta. Verifique se há espaço em disco suficiente, se você possui privilégios de escrita do sistema de arquivos e tente novamente. +compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não há espaço em disco suficiente. Exclua alguns arquivos e tente novamente. +filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem a ela falhou. Verifique se a pasta está sendo exibida corretamente ou então tente repará-la a partir das suas propriedades. +filterFolderWriteFailed=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta "%S" porque houve falha de escrita na pasta. Verifique se há espaço suficiente em disco, se você possui os privilégios do sistema operacional necessários e tente novamente. +copyMsgWriteFailed=As mensagens não puderam ser movidas ou copiadas para a pasta '%S' porque não foi possível escrever na pasta. Para conseguir espaço em disco, abra o menu "Arquivo", primeiro selecione "Esvaziar lixeira", e depois "Otimizar pastas" e tente novamente. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Ao trabalhar no modo desconectado não é possível mover ou copiar mensagens que não foram baixadas. Na janela principal, abra o menu Arquivo, desmarque a opção "Modo desconectado" e tente novamente. +operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque outra operação está usando a pasta. Por favor aguarde pelo término da operação e tente de novo. +folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja sendo otimizada ou o novo nome não seja um nome de pasta válido. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S) +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro de truncamento na pasta Entrada após filtrar uma mensagem para a pasta '%1$S'. Pode ser necessário fechar o %2$S e excluir o arquivo INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para liberar espaço para mais mensagens, exclua as antigas e condense a pasta. +outOfDiskSpace=Não há espaço em disco suficiente para receber novas mensagens. Experimente remover mensagens antigas, esvaziar a lixeira e otimizar as pastas e então tente novamente. +errorGettingDB=Não foi possível abrir o arquivo de sumário para '%S'. Talvez tenha ocorrido um erro no disco, ou o caminho completo é muito longo. + +defaultServerTag=(padrão) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Não-lida +messageHasFlag=Sinalizada +messageHasAttachment=Possui anexo +messageJunk=Spam +messageExpanded=Expandida +messageCollapsed=Colapsada + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<não especificado> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nenhum +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, se disponível +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Excluir servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Tem certeza de que deseja excluir o servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sem autenticação +authOld=Senha, método original (não seguro) +authPasswordCleartextInsecurely=Senha, transmitida de forma não segura +authPasswordCleartextViaSSL=Senha normal +authPasswordEncrypted=Senha criptografada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificado TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualquer método seguro (desaconselhado) +authAny=Qualquer método (não seguro) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Digite as credenciais para %1$S em %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de notícias (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de email POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de email IMAP +serverType-none=Armazenamento de mensagens locais + +sizeColumnTooltip2=Ordenar por tamanho +sizeColumnHeader=Tamanho +linesColumnTooltip2=Ordenar por linhas +linesColumnHeader=Linhas + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Carregando a mensagem... + +unreadMsgStatus=Não lidas: %S +selectedMsgStatus=Selecionadas: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Pastas Locais + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Entrada +trashFolderName=Lixeira +sentFolderName=Enviados +draftsFolderName=Rascunhos +templatesFolderName=Modelos +outboxFolderName=Caixa de saída +junkFolderName=Spam +archivesFolderName=Arquivado + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Baixíssima +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Altíssima + +#Group by date thread pane titles +today=Hoje +yesterday=Ontem +lastWeek=Semana passada +last7Days=Últimos 7 dias +twoWeeksAgo=Duas semanas atrás +last14Days=Últimos 14 dias +older=Mensagens antigas +futureDate=Futuro + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Sem rótulo + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sem status + +#Grouped by priority +noPriority=Sem prioridade + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sem anexo +attachments=Anexos + +#Grouped by flagged +notFlagged=Sem sinalização +groupFlagged=Sinalizada + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Remover todos os rótulos +mailnews.labels.description.1=Importante +mailnews.labels.description.2=Trabalho +mailnews.labels.description.3=Particular +mailnews.labels.description.4=Pendente +mailnews.labels.description.5=Adiar + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respondida +forwarded=Encaminhada +new=Nova +read=Lida +flagged=Sinalizada + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Spam + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plugin +junkScoreOriginFilter=Filtro +junkScoreOriginWhitelist=Lista branca +junkScoreOriginUser=Usuário +junkScoreOriginImapFlag=Rótulo IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Há anexos + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Rótulo + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=e outros. + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=5 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=O texto desta mensagem não foi baixado do servidor para leitura no modo offline. Para ler esta mensagem, você tem que conectar à rede, escolher Modo offline no menu Arquivo e depois selecionar Trabalhar no modo offline. No futuro, poderá selecionar as mensagens ou pastas para leitura no modo offline. Para o fazer, escolha Modo offline no menu Arquivo e selecione Download/Sincronizar agora. Pode ajustar o espaço em disco para impedir o download de mensagens grandes. + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Mail +newsAcctType=Notícias +feedsAcctType=RSS + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Conectar para exibir esta mensagem</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmar +confirmUnsubscribeText=Tem certeza de que deseja cancelar a inscrição de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Tem certeza que quer cancelar a inscrição destes newsgroups? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=Estes anexos serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar? +detachAttachments=Estes anexos já foram salvos e agora serão permanentemente excluídos da mensagem:\n%S\nA ação não poderá ser desfeita. Deseja continuar? +deleteAttachmentFailure=Falha na exclusão dos anexos selecionados. + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Anexos: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=Falha ao conectar ao servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Não foi possível conectar-se ao servidor %S; a conexão foi recusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=A conexão ao servidor %S atingiu o tempo limite. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=A conexão com o servidor %S foi reiniciada. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=A conexão com o servidor %S foi interrompida. + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=tem %1$S nova mensagem +biffNotification_messages=tem %1$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=%1$S nova mensagem de %2$S. +macBiffNotification_messages=%1$S novas mensagens de %2$S. +macBiffNotification_messages_extra=%1$S novas mensagens de %2$S e mais %3$S. +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S recebeu %2$S nova mensagem + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S recebeu %2$S novas mensagens + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 recebida #2 nova mensagem;#1 recebida #2 novas mensagens + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% ocupado + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmar +confirmViewDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir este modo de visualização? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=Excluir pasta de pesquisa +confirmSavedSearchDeleteMessage=Tem certeza de que deseja excluir esta pasta de pesquisa? +confirmSavedSearchDeleteButton=E&xcluir pasta de pesquisa + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Forneça a senha para "%1$S" em "%2$S": + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Senha do servidor de mensagens + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Abrir #1 mensagem pode ser lento. Continuar?;Abrir #1 mensagens pode ser lento. Continuar? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=Um rótulo com esse nome já existe. + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmar +confirmResetJunkTrainingText=Tem certeza de que deseja excluir as informações do treinamento anti-spam? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Propriedades da pasta de pesquisa: %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 pasta escolhida;#1 pastas escolhidas + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=A pasta de pesquisa precisa de pelo menos uma pasta para ser usada como fonte. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S nesta pasta, %2$S em subpastas + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erro ao abrir messagem-ID +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Não foi encontrada mensagem correspondente ao messagem-ID %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta antifraude +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=O %1$S acha que este site é suspeito! Ele pode estar se fazendo passar pela página que você quer visitar. A maioria dos sites legítimos usa nomes em vez de números. Tem certeza de que deseja visitar %2$S? +confirmPhishingUrl2=O %1$S acha que este site é suspeito! Ele pode estar se fazendo passar pela página que você quer visitar. Tem certeza de que deseja visitar %2$S? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S solicitou ser notificado assim que você lesse esta mensagem. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S solicitou ser notificado em %2$S assim que você lesse esta mensagem. + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=Confirmar +emptyJunkMessage=Deseja realmente excluir permanentemente todas as mensagens e subpastas na pasta Spam? +emptyJunkDontAsk=Não me pergunte novamente. +emptyTrashTitle=Confirmar +emptyTrashMessage=Deseja excluir permanentemente todas as mensagens e subpastas na pasta Lixeira? +emptyTrashDontAsk=Não me pergunte novamente. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Análise de spams %S completa +processingJunkMessages=Processando mensagens de spam + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Arquivo não encontrado +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = O arquivo %S não existe. + +confirmMsgDelete.title=Confirmar exclusão +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Isso excluirá todas as mensagens agrupadas em tópicos. Tem certeza de que deseja continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Isto excluirá as mensagens imediatamente, sem salvar uma cópia na lixeira. Tem certeza que deseja continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Isto irá excluir permanentemente as mensagens da Lixeira. Você tem certeza que deseja continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Não perguntar novamente. +confirmMsgDelete.delete.label=Excluir + +mailServerLoginFailedTitle=Falha na autenticação +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Falha ao entrar com a conta "%S" +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Autenticação no servidor %1$S com o usuário %2$S falhou. +mailServerLoginFailedRetryButton=Tenta&r novamente +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Digit&e a nova senha + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar todas as pastas como lidas +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tem certeza que quer marcar todas as mensagens em todas as pastas desta conta como lidas? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=O %S marcou esta mensagem como spam. +junkBarButton=Não é spam +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=Para proteger sua privacidade, o %S bloqueou o conteúdo externo desta mensagem. +remoteContentPrefLabel=Opções +remoteContentPrefAccesskey=O +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=Permitir conteúdo remoto para %S + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=O %S marcou esta mensagem como fraudulenta. +phishingBarIgnoreButton=Ignorar aviso +phishingBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarMessage=O remetente desta mensagem deseja ser notificado quando você a ler. Você deseja notificar o remetente? +mdnBarIgnoreButton=Ignorar solicitação +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=Enviar confirmação +mdnBarSendReqButtonKey=E +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=arquivo %S |