diff options
Diffstat (limited to '')
177 files changed, 9823 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..88ca31372c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=Duai %S vegnir utilisà sco applicaziun da standard per trametter emails? +newsDialogText=Vuls ti utilisar %S sco applicaziun predefinida per news? +feedDialogText=Vuls ti utilisar %S sco program predefinì per chanals RSS? +checkboxText=Betg pli mussar questa fanestra da dialog +setDefaultMail=%S n'è actualmain betg l'applicaziun predefinida per e-mails. Vuls ti ch'i saja il program dad e-mail predefinì? +setDefaultNews=%S n'è actualmain betg l'applicaziun predefinida per news. Vuls ti ch'i daventia il program da news predefinì? +setDefaultFeed=%S n'è actualmain betg l'applicaziun predefinida per chanals RSS. Vuls ti ch'i daventia il program predefinì per chanals RSS? +alreadyDefaultMail=%S è gia registrà sco applicaziun dad e-mails predefinida. +alreadyDefaultNews=%S è gia registrà sco applicaziun da news predefinida. +alreadyDefaultFeed=%S è gia registrà sco applicaziun da chanals RSS predefinida. + +# MAPI Messages +loginText=Endatescha per plaschair tes pled-clav per %S: +loginTextwithName=Endatescha per plaschair tes num d'utilisader e tes pled-clav +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=Impussibel da registrar %S sco applicaziun dad e-mail predefinida perquai ch'ina clav dal register da sistem n'ha betg pudì vegnir midada. Controllescha (cun agid da tes administratur da sistem) sche ti has il dretg da scriver en il register da tes sistem ed emprova anc ina giada. +errorMessageNews=Impussibel da registrar %S sco applicaziun da news predefinida perquai ch'ina clav dal register da sistem n'ha betg pudì vegnir midada. Controllescha (cun agid da tes administratur da sistem) sche ti has il dretg da scriver en il register da tes sistem ed emprova anc ina giada. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=Ina autra applicaziun emprova da trametter in e-mail cun tes profil d'utilisader. Vuls ti propi trametter quest e-mail? +mapiBlindSendDontShowAgain=Adina avertir, sche autras applicaziuns emprovan da trametter e-mails en mes num + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a7efa58224 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "Activar las actualisaziuns per tut ils feeds"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "A"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "Configuraziun da standard per feeds da novitads"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "Administrar abunaments…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M"> + +<!ENTITY feedWindowTitle.label "Assistent per contos da feed"> +<!ENTITY feeds.accountName "Blogs & feeds da novitads"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..152ce1750a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "Abunaments da feeds"> +<!ENTITY learnMore.label "Ulteriuras infurmaziuns davart feeds"> + +<!ENTITY feedTitle.label "Titel:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "URL dal feed:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Endatar in URL valid dal feed"> +<!ENTITY locationValidate.label "Validar"> +<!ENTITY validateText.label "Controllar la validaziun e retschaiver ina URL valida."> + +<!ENTITY feedFolder.label "Memorisar ils artitgels en:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "S"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "Controllar sch'i dettia novs artitgels mintga "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "i"> +<!ENTITY biffMinutes.label "minutas"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "dis"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "L'editur recumonda:"> + +<!ENTITY quickMode.label "Mussar la resumaziun da l'artitgel empè da chargiar la website"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "h"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "Crear automaticamain etichettas cun ils nums da la <categoria> dal feed"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "c"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Prefix per las etichettas:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Endatescha il prefix per las etichettas"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "Agiuntar"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "Verifitgar"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "Actualisar"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "Allontanar"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "l"> +<!ENTITY button.importOPML.label "Import"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "Export"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "E"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exportar ils feeds cun la structura dad ordinaturs; clicca cun ctrl u smatga la tasta enter cun ctrl per exportar ils feeds sco glista"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "Serrar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ae67c816f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=Verifitgar il feed… +subscribe-cancelSubscription=Vuls ti propi interrumper dad abunar il feed actual? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=Abunar in feed… +subscribe-feedAlreadySubscribed=Ti has fingià abunà quest feed. +subscribe-errorOpeningFile=Betg pussaivel dad avrir la datoteca. +subscribe-feedAdded=Agiuntà il feed. +subscribe-feedUpdated=Actualisà il feed. +subscribe-feedMoved=Spustà l'abunament dal feed. +subscribe-feedCopied=Copià l'abunament dal feed. +subscribe-feedRemoved=Annullà l'abunament dal feed. +subscribe-feedNotValid=Questa URL dal feed n'è betg in feed valid. +subscribe-feedVerified=L'URL dal feed è vegnì verifitgà. +subscribe-networkError=Impussibel da chattar la URL dal feed. Controllescha il num ed emprova danovamain. +subscribe-noAuthError=L'URL dal feed n'è betg autorisà. +subscribe-loading=Chargiar, spetgar per plaschair… + +subscribe-OPMLImportTitle=Tscherna ina datoteca dad OPML per importar +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=Exportar %S sco datoteca OPML - Glista da feeds +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exportar %S sco datoteca OMPL - Feeds cun structura dad ordinaturs +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S - Export OPML - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MesFeedsDa%1$S-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=La datoteca %S na para betg dad esser ina datoteca OPML valida. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=Importà #1 feed nov.;Importà #1 feeds novs. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Importà #1 feed nov che ti n'avevas anc betg abunà;Importà #1 feeds novs che ti n'avevas anc betg abunà +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(dad #1 endataziun chattada);(da #1 endataziuns chattadas) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Datotecas OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=Ils feeds da quest conto èn vegnids exportads en %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Allontanar feed +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=Vuls ti propi allontanar l'abunament dal feed: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=Telechargiar artitgels dal feed (%S da %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=Quest feed n'ha nagins novs artitgels. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=Impussibel da chattar %S. Controllescha per plaschair il num ed emprova anc ina giada. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S n'è betg in feed valid. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S utilisescha in certificat da segirezza nunvalid. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S n'è betg autorisà. +newsblog-getNewMsgsCheck=Tschertgar en ils feeds per novs elements… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=Blogs & feeds da novitads + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=Questa agiunta MIME è memorisada separà dal messadi. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* Nov conto * +ImportFeedsNewAccount=Crear ed importar en in nov conto da feeds +ImportFeedsExistingAccount=Importar en in conto da feeds existent +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=nov +ImportFeedsExisting=existent +ImportFeedsDone=L'import dad abunaments da feeds da la datoteca %1$S en il conto %2$S '%3$S' è terminà. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100755 index 0000000000..7afa2ec711 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,29 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping +# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values +# from the addressbook contact's address. +# Available placeholders are: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +# Default map service: +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +# List of available map services (up to 5 can be defined here): +mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps +mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO +mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap +mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe=AW diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f8dc1a862c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "Telechargiar certificats"> +<!ENTITY info.message "Tschertgar certificats dal destinatur en l'ordinatur. Quai po cuzzar in pèr minutas."> +<!ENTITY stop.label "Interrumper da tschertgar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..020a713182 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!-- not yet used +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption"> +<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w"> +--> + +<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP"> +<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O"> +<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME"> +<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2c71e978be --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + +<!ENTITY title.label "Segirezza dal messadi"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "Attenziun: Lingias d'object dad e-mails na vegnan mai criptadas."> +<!ENTITY status.heading "Il cuntegn da tes messadi vegn tramess suandantamain:"> +<!ENTITY status.signed "Suttascrit digitalmain:"> +<!ENTITY status.encrypted "Criptà:"> +<!ENTITY status.certificates "Certificats:"> +<!ENTITY view.label "Mussar"> +<!ENTITY view.accesskey "M"> +<!ENTITY tree.recipient "Destinatur"> +<!ENTITY tree.status "Status"> +<!ENTITY tree.issuedDate "Emess"> +<!ENTITY tree.expiresDate "Scada ils"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e26b46d99 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=Betg chattà +StatusValid=Valid +StatusExpired=Scrudà +StatusUntrusted=Betg fidà +StatusRevoked=Clamà enavos +StatusInvalid=Nunvalid +StatusYes=Gea +StatusNo=Na +StatusNotPossible=Impussibel diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..905c691080 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=Il messadi mussà è suttascrit digitalmain, ma anc n'èn betg tut sias agiuntas vegnidas telechargiadas. Perquai na po la suttascripziun betg vegnir validada. Clicca sin OK per telechargiar l'entir messadi e validar la suttascripziun. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=%brand% na po betg decriptar quest messadi +CantDecryptBody=Il speditur ha criptà quest messadi a ti cun in da tes certificats digitals. Tuttina n'ha %brand% betg pudì chattar quest certificat e la clav privata correspundenta. <br> Soluziuns pussaivlas: <br><ul><li>Sche ti possedas ina smartcard, lura inserescha ussa per plaschair ella. <li>Sche ti utiliseschas in auter computer u in auter profil da %brand%, stos ti restaurar tes certificat e la clav privata correspundenta cun agid d'ina copia da segirezza. Copias da segirezza da certificats han per ordinari la finiziun ".p12".</ul> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a817e40d06 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "Segirezza dal messadi"> +<!ENTITY signatureCert.label "Vesair il certificat da suttascripziun"> +<!ENTITY encryptionCert.label "Vesair il certificat da criptaziun"> + +<!ENTITY signer.name "Suttascrit da:"> +<!ENTITY recipient.name "Criptà per:"> +<!ENTITY email.address "Adressa dad e-mail:"> +<!ENTITY issuer.name "Certificat emess da:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. --> +<!ENTITY SMIME.label "S/MIME"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..6c1ef1904c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=Il messadi na cuntegna nagina suttascripziun digitala +SINone=Quest messadi n'includa nagina suttascripziun digitala dal speditur. Perquai na po betg vegnir garantì ch'il messadi è vegnì tramess dal speditur supponì. Igl è imaginabel ch'il messadi è vegnì modifitgà durant la transmissiun en la rait u en l'internet. Dentant n'èn quests cas betg fitg probabels. +SIValidLabel=Il messadi è suttascrit +SIValid=Quest messadi includa ina suttascripziun digitala valida. Il messadi n'è betg vegnì modifitgà dapi ch'el è vegnì tramess. +SIInvalidLabel=La suttascripziun digitala è nunvalida +SIInvalidHeader=Quest messadi includa ina suttascripziun digitala, ma la suttascripziun è nunvalida. +SIContentAltered=La suttascripziun na correspunda betg correctamain al cuntegn dal messadi. Il messadi para dad esser vegnì modifitgà dapi ch'il speditur ha suttascrit el. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad dal messadi fin che ti n'has betg controllà il cuntegn cun il speditur. +SIExpired=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi para dad esser scadì. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg. +SIRevoked=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì revocà. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur. +SINotYetValid=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi para da betg anc esser valaivel. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg. +SIUnknownCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun nunenconuschent. +SIUntrustedCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun dal qual ti na ta fidas betg per quest tip da certificats. +SIExpiredCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat ch'è scadì. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg. +SIRevokedCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat ch'è vegnì revocà. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur. +SINotYetValidCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat che n'è anc betg valaivel. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg. +SIInvalidCipher=Il messadi è vegnì suttascrit cun in nivel da criptaziun che questa versiun da tes program na sustegna betg. +SIClueless=I dat problems nunenconuschents cun questa suttascripziun digitala. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur. +SIPartiallyValidLabel=Il messadi è suttascrit +SIPartiallyValidHeader=Schebain che la suttascripziun digitala è valida, n'èsi betg pussaivel dad eruir sch'il speditur ed il signatari èn la medema persuna. +SIHeaderMismatch=L'adressa dad e-mail en il certificat dal signatari na correspunda betg a l'adressa cun la quala il messadi è vegnì scrit. Guarda per plaschair ils detagls dal certificat da suttascripziun per vegnir a savair tgi che ha suttascrit il messadi. +SICertWithoutAddress=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi na cuntegna nagina adressa dad e-mail. Guarda per plaschair ils detagls dal certificat da suttascripziun per vegnir a savair tgi che ha suttascrit il messadi. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=Il messadi n'è betg criptà +EINone=Quest messadi n'è betg vegnì criptà avant che trametter. Dad infurmaziuns tramessas senza criptaziun per internet pon autras persunas prender invista durant ch'ellas vegnan transmessas. +EIValidLabel=Il messadi è criptà +EIValid=Quest messadi è vegnì criptà avant ch'el è vegnì tramess a tai. La criptaziun evitescha per gronda part che autras persunas possian prender invista da las infurmaziuns transmessas per internet/ per rait. +EIInvalidLabel=Impussibel da decriptar quest messadi +EIInvalidHeader=Quest messadi è vegnì criptà avant ch'el è vegnì tramess a tai, ma el na po betg vegnir decriptà. +EIContentAltered=I para ch'il cuntegn dal messadi è vegnì modifitgà durant la transmissiun. +EIClueless=I dat problems nunenconuschents cun quest messadi criptà. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..46809c482a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xhtml --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "Parameters dal conto"> +<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Serrar"> + +<!ENTITY accountActionsButton.label "Acziuns da conto"> +<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addMailAccountButton.label "Agiuntar in conto dad e-mail…"> +<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY addIMAccountButton.label "Agiuntar in conto da chat…"> +<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "C"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Agiuntar in conto da feeds…"> +<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "F"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "Definir sco standard"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "D"> +<!ENTITY removeButton.label "Allontanar il conto"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!ENTITY addonsButton.label "Extensiuns & designs"> + +<!-- AccountManager.xhtml --> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad33f784ff --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistent per contos"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "Identitad"> +<!ENTITY identityDesc.label "Mintga conto ha ina identitad ch'è l'infurmaziuns che identifitgescha tai sche auters retschaivan tes messadis."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "Endatescha il num che duai cumparair en il champ "Da" dals messadis che ti tramettas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(per exempel "Gion Cadieli")."> +<!ENTITY fullnameLabel.label "Tes num:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "n"> + +<!ENTITY emailLabel.label "Adressa d'e-mail:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "Infurmaziuns dal server d'entrada"> +<!ENTITY incomingUsername.label "Num d'utilisader:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Endatescha il num da tes server da novitads (NNTP) (per exempel, "news.exempel.ch")."> +<!ENTITY newsServerLabel.label "Server da novitads:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "Num dal conto"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "Endatescha in num per il conto cun il qual el duai cumparair en il program (per exempel "Conto da la lavur", "Conto privat" u "Conto da news")."> +<!ENTITY accnameLabel.label "Num dal conto:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "Gratulaziun!"> +<!ENTITY completionText.label "Controllescha per plaschair sche las infurmaziuns sutvart èn correctas."> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Num dal server da news (NNTP):"> +<!ENTITY clickFinish.label "Clicca sin "Terminar" per memorisar quests parameters e serrar l'assistent da contos."> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "Clicca sin "Terminar" per memorisar quests parameters e serrar l'assistent da contos."> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1fb42e7ad --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Persunalisar ils chaus-pagina"> +<!ENTITY addButton.label "Agiuntar"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "Allontanar"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "Nov chau-pagina da messadi:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f8f25ddebb --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Modifitgar il filter"> +<!ENTITY filterName.label "Num dal filter:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY junk.label "Nungiavischà"> +<!ENTITY notJunk.label "Betg nungiavischà"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Il pli bass"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Bass"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normal"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Aut"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Il pli aut"> + +<!ENTITY contextDesc.label "Applitgar il filter cun:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "Retschaiver e-mails:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "R"> +<!ENTITY contextManual.label "Exequir manualmain"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "R"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrar avant la classificaziun sco (nun-)giavischà"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrar suenter la classificaziun sco (nun-)giavischà"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "Suenter trametter"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "Exequir questas acziuns:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "E"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Avis: Las acziuns da filtrar vegnan exequidas en in'autra successiun."> +<!ENTITY filterActionOrder.label "Vesair la successiun d'execuziun"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "Spustar messadi a"> +<!ENTITY copyMessage.label "Copiar messadi a"> +<!ENTITY forwardTo.label "Transmetter il messadi a"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "Respunder cun il model"> +<!ENTITY markMessageRead.label "Marcar sco legì"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "Marcar sco nunlegì"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "Segnar"> +<!ENTITY setPriority.label "Midar prioritad tar"> +<!ENTITY addTag.label "Agiuntar ina etichetta"> +<!ENTITY setJunkScore.label "Definir il status nungiavischà cun"> +<!ENTITY deleteMessage.label "Stizzar il messadi"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "Stizzar dal server POP"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "Telechargiar dal server POP"> +<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorar il tema"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorar il suttema"> +<!ENTITY watchThread.label "Observar il tema"> +<!ENTITY stopExecution.label "Fermar l'execuziun dal filter"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "Agiuntar ina nova acziun"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "Allontanar questa acziun"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f88303eb2e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Filters da messadi"> +<!ENTITY nameColumn.label "Num dal filter"> +<!ENTITY activeColumn.label "Activà"> +<!ENTITY newButton.label "Nov…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copiar…"> +<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C"> +<!ENTITY editButton.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "M"> +<!ENTITY deleteButton.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "z"> +<!ENTITY reorderTopButton "Plazzar sisum"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "i"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Spustar il filter uschia ch'el vegn exequì avant tut ils auters"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "Ensi"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "E"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "Engiu"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "g"> +<!ENTITY reorderBottomButton "Plazzar giusut"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "u"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Spustar il filter uschia ch'el vegn exequì suenter tut ils auters"> +<!ENTITY filterHeader.label "Filters activads vegnan exequids automaticamain en la suandanta successiun."> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filters per:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "Protocol da filters"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "L"> +<!ENTITY runFilters.label "Exequir ussa"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "Fermar"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "F"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Exequir ils filters tschernids en:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY helpButton.label "Agid"> +<!ENTITY helpButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "Tschertgar filters tenor num…"> + + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cb77152c75 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "Retschertgar ils messadis en:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "Retschertgar ils sutordinaturs"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "e"> +<!ENTITY searchOnServer.label "Tschertgar sin il server"> +<!ENTITY searchOnServer.accesskey "T"> +<!ENTITY resetButton.label "Nova tschertga"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "N"> +<!ENTITY openButton.label "Avrir"> +<!ENTITY openButton.accesskey "v"> +<!ENTITY deleteButton.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "z"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "Tschertgar messadis"> +<!ENTITY results.label "Resultats"> +<!ENTITY moveButton.label "Spustar en"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "t"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY openInFolder.label "Avrir en l'ordinatur"> +<!ENTITY openInFolder.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "Memorisar sco ordinatur virtual"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "M"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "Tschertgar en:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "h"> +<!ENTITY propertiesButton.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "t"> +<!ENTITY composeButton.label "Scriver"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "v"> +<!ENTITY deleteCardButton.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "S"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Tschertga avanzada en il cudeschet d'adressas"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d86a168c8a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,117 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDialog.title "Davart &brandFullName;"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.*): +# These strings are also used in the update pane of preferences. +# See about:preferences#advanced. +--> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkForUpdatesButton.*, update.updateButton.*): +# Only one button is present at a time. +# The button when displayed is located directly under the Thunderbird version in +# the about dialog. +--> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.label "Tschertgar actualisaziuns"> +<!ENTITY update.checkForUpdatesButton.accesskey "C"> +<!ENTITY update.updateButton.label3 "Reaviar per actualisar &brandShorterName;"> +<!ENTITY update.updateButton.accesskey "R"> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.version): This is a warning about the experimental nature of Nightly builds. It is only shown in this version. --> +<!ENTITY warningDesc.version "&brandShortName; è experimental e pudess esser instabel."> +<!-- LOCALIZATION NOTE (warningDesc.telemetryDesc): This is a notification that Nightly builds automatically send Telemetry data back to Mozilla. It is only shown in this version. "It" refers to brandShortName. --> +<!ENTITY warningDesc.telemetryDesc "Il program trametta automaticamain infurmaziuns davart la prestaziun, la hardware, l'utilisaziun e la persunalisaziun a &vendorShortName; per gidar a meglierar &brandShortName;."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.*) This paragraph is shown in "experimental" builds, i.e. Nightly builds, instead of the other "community.*" strings below. --> +<!ENTITY community.exp.start ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.exp.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.exp.middle " è ina "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.exp.creditslink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.exp.creditsLink "communitad globala"> +<!ENTITY community.exp.end " che lavura communablamain per che l'internet resta avert, public ed accessibel a tuts."> + +<!ENTITY community.start2 "&brandShortName; vegn sviluppà da "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.mozillaLink): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/. --> +<!ENTITY community.mozillaLink "&vendorShortName;"> +<!ENTITY community.middle2 ", ina "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (community.creditsLink): This is a link title that links to about:credits. --> +<!ENTITY community.creditsLink "communitad globala"> +<!ENTITY community.end3 " che lavura communablamain per che l'internet resta avert, public ed accessibel a tuts."> + +<!ENTITY helpus.start "Vuls gidar? "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.donateLink): This is a link title that links to the thunderbird donation page --> +<!ENTITY helpus.donateLink "Fa ina donaziun"> +<!ENTITY helpus.middle " u "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (helpus.getInvolvedLink): This is a link title that links to https://www.thunderbird.net/get-involved/. --> +<!ENTITY helpus.getInvolvedLink "ta participescha!"> +<!ENTITY helpus.end ""> + +<!ENTITY releaseNotes.link "Remartgas davart la versiun"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.license): This is a link title that links to about:license. --> +<!ENTITY bottomLinks.license "Infurmaziuns davart la licenza"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.rights): This is a link title that links to about:rights. --> +<!ENTITY bottomLinks.rights "Dretgs da l'utilisader"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (bottomLinks.privacy): This is a link title that links to https://www.mozilla.org/legal/privacy/. --> +<!ENTITY bottomLinks.privacy "Directivas per la protecziun da datas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.checkingForUpdates): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.checkingForUpdates "Tschertgar actualisaziuns disponiblas…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.noUpdatesFound): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.noUpdatesFound "&brandShortName; è actual"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.adminDisabled): try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.adminDisabled "La funcziun dad actualisaziuns è deactivada da tes administratur da sistem"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.otherInstanceHandlingUpdates): try to make the localized text short --> +<!ENTITY update.otherInstanceHandlingUpdates "&brandShortName; vegn actualisà d'ina autra instanza"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.failed.start,update.failed.linkText,update.failed.end): + update.failed.start, update.failed.linkText, and update.failed.end all go into + one line with linkText being wrapped in an anchor that links to a site to download + the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in + one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.failed.start "L'actualisaziun n'è betg reussida. "> +<!ENTITY update.failed.linkText "Telechargiar la versiun actuala"> +<!ENTITY update.failed.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.manual.start,update.manual.end): update.manual.start and update.manual.end + all go into one line and have an anchor in between with text that is the same as the link to a site + to download the latest version of Firefox (e.g. https://www.firefox.com). As this is all in one line, + try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). --> +<!ENTITY update.manual.start "Telechargiar la "> +<!ENTITY update.manual.linkText "versiun pli nova"> +<!ENTITY update.manual.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.unsupported.start,update.unsupported.linkText,update.unsupported.end): + update.unsupported.start, update.unsupported.linkText, and + update.unsupported.end all go into one line with linkText being wrapped in + an anchor that links to a site to provide additional information regarding + why the system is no longer supported. As this is all in one line, try to + make the localized text short (see bug 843497 for screenshots). --> +<!ENTITY update.unsupported.start "Sin quest sistem na pon naginas actualisaziuns vegnir exequidas pli. "> +<!ENTITY update.unsupported.linkText "Ulteriuras infurmaziuns"> +<!ENTITY update.unsupported.end ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (update.downloading.start,update.downloading.end): update.downloading.start and + update.downloading.end all go into one line, with the amount downloaded inserted in between. As this + is all in one line, try to make the localized text short (see bug 596813 for screenshots). The — is + the "em dash" (long dash). + example: Downloading update — 111 KB of 13 MB --> +<!ENTITY update.downloading.start "L'actualisaziun vegn telechargiada — "> +<!ENTITY update.downloading.end ""> + +<!ENTITY update.applying "Applitgar l'actualisaziun…"> + +<!ENTITY update.restarting "Reaviar…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (channel.description.start,channel.description.end): channel.description.start and + channel.description.end create one sentence, with the current channel label inserted in between. + example: You are currently on the _Stable_ update channel. --> +<!ENTITY channel.description.start "Ti retschaivas actualmain las actualisaziuns dal chanal "> +<!ENTITY channel.description.end ". "> + +<!ENTITY cmdCloseMac.commandKey "w"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..617db2e61f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY aboutDownloads.title "Datotecas memorisadas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label, + cmd.showMac.accesskey): + The show and showMac commands are never shown together, thus they can share + the same access key (though the two access keys can also be different). + --> +<!ENTITY cmd.show.label "Mussar l'ordinatur che cuntegna la datoteca"> +<!ENTITY cmd.show.accesskey "o"> +<!ENTITY cmd.showMac.label "Mussar en il finder"> +<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F"> +<!ENTITY cmd.open.label "Avrir"> +<!ENTITY cmd.open.accesskey "A"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Allontanar da la cronologia"> +<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "l"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Svidar la glista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "g"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Allontanar tut las endataziuns da la glista da las datotecas memorisadas, danor las telechargiadas en lavur."> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Tschertgar…"> +<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc13de1640 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Davart tes dretgs… +buttonAccessKey=v diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..11459314b6 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ATTENZIUN: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=Las datas sensiblas cuntegnidas na dastgan betg vegnir renviadas u publitgadas senza lubientscha. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (memoria locala) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (memoria en la rait) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (lieu nunenconuschent) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..f629cb3491 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=La datoteca da configuraziun XML na cuntegna nagina configuraziun per in conto dad e-mail. +outgoing_not_smtp.error=Il server da sortida sto esser dal tip SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=Impussibel da s'annunziar al server. Probablamain n'è la configuraziun betg correcta ubain il num d'utilisader u il pled-clav è nunvalid. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=Impussibel da chattar in server + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=Il code XML AutoDiscover per Exchange è nunvalid. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..dc5fa55071 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=Il champ per l'adressa dal server è vid u cuntegna caracters betg permess. Mo letras, numers, - e . èn lubids. +alphanumdash.error=La chadaina da caracters cuntegna caracters betg sustegnids. Mo letras, numers, - e _ èn lubids. +allowed_value.error=La valur inditgada n'è betg en la glista permessa +url_scheme.error=Schema URL betg permess +url_parsing.error=Betg renconuschì la URL +string_empty.error=Ti stos far ina endataziun +boolean.error=Betg ina valur boolean +no_number.error=Betg in numer +number_too_large.error=Numer memia grond +number_too_small.error=Numer memia pitschen + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=Impussibel da contactar il server +bad_response_content.error=Cuntegn nuncorrect da la resposta + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=Betg reussì da s'annunziar. Èn il num d'utilisader/l'adressa dad e-mail ed il pled-clav corrects? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=Betg reussì da s'annunziar. Il server %1$S ha respundì: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=La verificaziun n'è betg reussida. Il motiv n'è betg enconuschent. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=La verificaziun n'è betg reussida cun il messadi: %1$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8642d6b7f5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be +close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long +file names and tall enough to hint that there are more activities in the list --> +<!ENTITY window.width2 "485"> +<!ENTITY window.height "300"> + +<!ENTITY activity.title "Activitads"> + +<!ENTITY cmd.close.commandkey "w"> +<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j"> +<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y"> +<!ENTITY cmd.clearList.label "Svidar la glista"> +<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Allontanescha elements cumplettads, interruts e betg reussids da la glista"> +<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "S"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..732c763285 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Ruaussa +processing=En elavuraziun +notStarted=Betg avià +failed=Betg reussì +waitingForInput=Spetga ina endataziun +waitingForRetry=Spetga ina reemprova +completed=Terminà +canceled=Interrut + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=Trametter ils messadis +sendingMessage=Il messadi vegn tramess +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=Trametter il messadi: %S +copyMessage=Il messadi vegn copià en l'ordinatur dals messadis tramess +sentMessage=Messadi tramess +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=Tramess il messadi: %S +failedToSendMessage=Betg reussì da trametter il messadi +failedToCopyMessage=Betg reussì da copiar il messadi +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=Betg reussì da trametter il messadi: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=Betg reussì da copiar il messadi: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: telechargiada dal messadi %1$S of %2$S en %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=L'ordinatur %S vegn actualisà +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S è actual +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Dumber total dals messadis telechargiads: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=Telechargià nagins messadis +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=Il conto "%S" vegn sincronisà + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: tschertga da novs messadis en %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S è actual +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=#1 messadi telechargià;#1 messadis telechargiads +pop3EventStatusTextNoMsgs=Nagins messadis per telechargiar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=Stizzà #1 messadi da #2;Stizzà #1 messadis da #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=Spustà #1 messadi da #2 a #3;Spustà #1 messadis da #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=Copià #1 messadi da #2 a #3;Copià #1 messadis da #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=da #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=Stizzà l'ordinatur "#1" +emptiedTrash=Svidà il chanaster da palpiri +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=Spustà l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2" +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=Spustà l'ordinatur #1 en il chanaster da palpiri +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=Copià l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2" +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=Midà il num da l'ordinatur "#1" en "#2" +indexing=Ils messadis vegnan indexads +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=Ils messadis en "#1" vegnan indexads +indexingStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads en #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2;Indexar il messadi #1 da #2 (terminà #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2 en "#4";Indexar il messadi #1 da #2 en "#4" (terminà #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=Indexà #1 messadi en "#2";Indexà #1 messadis en "#2" +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=Elavurà en #1 secunda;Elavurà en #1 secundas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..39f2a3becf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY addBuddyWindow.title "Agiuntar in contact"> +<!ENTITY name.label "Num d'utilisader"> +<!ENTITY account.label "Conto"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..4d75227b0f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,256 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=%S ha impedì che questa website ta dumondia sche software duai vegnir installada sin tes computer. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permetter a %S dad installar in supplement? +xpinstallPromptMessage.message=Ti emprovas dad installar in supplement da %S. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Vuls ti permetter ad ina pagina nunenconuschenta dad installar in supplement? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Ti emprovas dad installar in supplement dad ina website nunenconuschenta. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Vegnir a savair dapli davart l'installaziun da supplements a moda segira +xpinstallPromptMessage.dontAllow=Betg permetter +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=B +xpinstallPromptMessage.neverAllow=Mai permetter +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=M +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Cuntinuar cun l'installaziun +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=Tes administratur dal sistem ha deactivà l'installaziun da software. +xpinstallDisabledMessage=L'installaziun da software è actualmain deactivada. Clicca sin «Activar» ed emprova danovamain. +xpinstallDisabledButton=Activar +xpinstallDisabledButton.accesskey=t + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) è bloccà da l'administratur da tes sistem. %3$S +# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of add-ons from a domain +# is blocked by enterprise policy. +addonDomainBlockedByPolicy=L'administratur da tes sistem ha impedì che questa website ta dumondia dad installar software sin tes computer. + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message2=%S è vegnì agiuntà + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=Telechargiar e verifitgar il supplement…;Telechargiar e verifitgar #1 supplements… +addonDownloadVerifying=Verifitgar + +addonInstall.unsigned=(Betg verifitgà) +addonInstall.cancelButton.label=Interrumper +addonInstall.cancelButton.accesskey=I +addonInstall.acceptButton2.label=Agiuntar +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Questa pagina vul installar in supplement per #1:;Questa pagina vul installar #2 supplements per #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Attenziun: Questa pagina vul installar in supplement betg verifitgà per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements betg verifitgads per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.; + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements en #1, intgins da quels n'èn betg verifitgads. Cuntinuaziun sin agen ristg. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=%S è vegnì installà cun success. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 supplement è vegnì installà cun success.;#1 supplements èn vegnids installads cun success. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=Impussibel da telechargiar il supplement causa ina errur da connexiun. +addonInstallError-2=Impussibel dad installar il supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà. +addonInstallError-3=Impussibel dad installar il supplement telechargià da questa pagina. El para dad esser donnegià. +addonInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria. +addonInstallError-5=%1$S ha impedì che questa pagina installeschia in supplement betg verifitgà. +addonLocalInstallError-1=Impussibel dad installar quest supplement pervia d'ina errur en il sistem da datotecas. +addonLocalInstallError-2=Impussibel dad installar quest supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà. +addonLocalInstallError-3=Impussibel dad installar quest supplement. El para dad esser donnegià. +addonLocalInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria. +addonLocalInstallError-5=Impussibel dad installar quest supplement perquai ch'el n'è betg verifitgà. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=Impussibel dad installar %3$S. Il supplement n'è betg cumpatibel cun %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=Impussibel dad installar %S. Quest supplement chaschuna probablamain problems da segirezza u da stabilitad. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Agiuntar %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Supplements donnegius pon engular infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo quest supplement sche ti ta fidas da la funtauna. +webextPerms.headerWithPerms=Agiuntar %S? Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per: +webextPerms.headerUnsigned=Agiuntar %S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. L'installescha mo sche ti ta fidas da la funtauna. +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Agiuntar %S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. L'installescha mo sche ti ta fidas da la funtauna. Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per: +webextPerms.learnMore2=Ulteriuras infurmaziuns +webextPerms.add.label=Agiuntar +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Interrumper +webextPerms.cancel.accessKey=I + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=Agiuntà %1$S a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=Agiuntà %S +webextPerms.sideloadText2=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Controllescha per plaschair las dumondas d'autorisaziun da quest supplement e tscherna Activar u Interrumper (per al laschar deactivà). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Tscherna per plaschair Activar u Interrumper (per al laschar deactivà). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Activar +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A +webextPerms.sideloadCancel.label=Interrumper +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=I + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S dumonda novas autorisaziuns + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=%S è vegnì actualisà. Ti stos acceptar las novas permissiuns avant che la versiun actualisada vegn installada. Sche ti tschernas «Interrumper», vegn la versiun actuala da l'extensiun mantegnida. Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per: + +webextPerms.updateAccept.label=Actualisar +webextPerms.updateAccept.accessKey=A + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S dumonda ulteriuras autorisaziuns. +webextPerms.optionalPermsListIntro=L'extensiun vul: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetter +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Refusar +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=R + +webextPerms.description.accountsFolders=Crear, renumnar u stizzar ordinaturs da tes conto dad e-mail +webextPerms.description.accountsIdentities=Crear, modifitgar u stizzar identitads da tes conto dad e-mail +webextPerms.description.accountsRead2=Visualisar tes contos, lur identitads e lur ordinaturs +webextPerms.description.addressBooks=Leger e modifitgar tes contacts en il cudeschet d'adressas +webextPerms.description.bookmarks=Leger e modifitgar segnapaginas +webextPerms.description.browserSettings=Leger e modifitgar ils parameters dal navigatur +webextPerms.description.browsingData=Stizzar la cronologia recenta, ils cookies e las datas correspundentas +webextPerms.description.clipboardRead=Retschaiver las datas da l'archiv provisoric +webextPerms.description.clipboardWrite=Agiuntar datas a l'archiv provisoric +webextPerms.description.compose=Leger e modifitgar tes messadis d'e-mail cura che ti als scrivas e tramettas +webextPerms.description.compose.send=Trametter messadis dad e-mail en tes num +webextPerms.description.compose.save=Memorisar ils messadis dad e-mail redigids sco sbozs u models +webextPerms.description.declarativeNetRequest=Bloccar cuntegn sin n'emporta betg tge pagina +webextPerms.description.devtools=Extender ils utensils per sviluppaders per acceder a tias datas en ils tabs averts +webextPerms.description.dns=Acceder a l'adressa IP ed al num dal host +webextPerms.description.downloads=Telechargiar datotecas e leger e modifitgar la cronologia da telechargiadas dal navigatur +webextPerms.description.downloads.open=Avrir las datotecas telechargiadas sin il computer +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Avair access cumplet, senza restricziuns a %S ed a tes computer +webextPerms.description.find=Leger il text da tut ils tabs averts +webextPerms.description.geolocation=Acceder a tia posiziun geografica +webextPerms.description.history=Acceder a tia cronologia da navigaziun +webextPerms.description.management=Survegliar l'utilisaziun dad extensiuns ed administrar designs +webextPerms.description.messagesImport=Importar messadis en Thunderbird +webextPerms.description.messagesModify=Legia e modifitgescha tes messadis dad e-mail durant ch'els ta vegnan mussads +webextPerms.description.messagesMove2=Copiar u spustar tes messadis dad e-mail (inclus il spustament en il chanaster da palpiri) +webextPerms.description.messagesDelete=Stizzar definitivamain tes messadis dad e-mail +webextPerms.description.messagesRead=Legia tes messadis dad e-mail ed als marchescha u etichettescha +webextPerms.description.messagesTags=Crear, modifitgar e stizzar etichettas da messadis +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Barattar messadis cun auters programs che %S +webextPerms.description.notifications=Ta mussar communicaziuns +webextPerms.description.pkcs11=Furnir servetschs d'autentificaziun criptografica +webextPerms.description.privacy=Leger e modifitgar parameters per la sfera privata +webextPerms.description.proxy=Controllar ils parameters da proxy dal navigatur +webextPerms.description.sessions=Acceder als tabs serrads dacurt +webextPerms.description.tabs=Acceder als tabs dal navigatur +webextPerms.description.tabHide=Zuppentar e mussar ils tabs dal navigatur +webextPerms.description.topSites=Acceder a la cronologia da navigaziun +webextPerms.description.unlimitedStorage=Memorisar ina quantitad illimitada da datas sin il computer +webextPerms.description.webNavigation=Acceder a l'activitad dal navigatur durant la navigaziun + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Acceder a tias datas per tut las websites + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tias datas per paginas en la domena %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tias datas en #1 autra domena;Acceder a tias datas en #1 autras domenas + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tias datas per %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tias datas sin #1 autra website;Acceder a tias datas sin #1 autras websites + +# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextSitePerms.headerWithPerms=Agiuntar %1$S? Questa extensiun permetta a %2$S il suandant: +webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=Agiuntar %1$S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo l'extensiun sche ti ta fidas da la funtauna. Ella permetta ad %2$S dad utilisar las suandantas funcziuns: + +# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties +webextSitePerms.description.midi=Acceder als apparats MIDI +webextSitePerms.description.midi-sysex=Acceder als apparats MIDI cun sustegn da SysEx + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S vul midar tia maschina da tschertgar da standard da %2$S en %3$S. Es ti d'accord? +webext.defaultSearchYes.label=Gea +webext.defaultSearchYes.accessKey=G +webext.defaultSearchNo.label=Na +webext.defaultSearchNo.accessKey=N diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..27addedf2e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY name.label "Num dal cudeschet d'adressas:"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5544de0980 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY propertiesMenu.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Caracteristicas dal cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Caracteristicas dals contacts"> +<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Caracteristicas da las glistas d'e-mail"> +<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i"> + +<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Mussar il menu contextual dal cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY addressbookPicker.label "Cudeschet d'adressas:"> +<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "a"> +<!ENTITY searchContacts.label "Tschertgar contacts:"> +<!ENTITY searchContacts.accesskey "n"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Num u e-mail"> + +<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Agiuntar al champ "A""> +<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Agiuntar al champ "CC""> +<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Agiuntar al champ "BCC""> +<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "z"> +<!ENTITY propertiesContext.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY abPropertiesContext.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i"> +<!ENTITY editContactContext.label "Modifitgar il contact"> +<!ENTITY editContactContext.accesskey "M"> +<!ENTITY editMailingListContext.label "Modifitgar la glista"> +<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactAbContext.label "Nov contact"> +<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "C"> +<!ENTITY newListAbContext.label "Nova glista"> +<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l"> + +<!ENTITY toButton.label "Agiuntar ad "A":"> +<!ENTITY toButton.accesskey "A"> +<!ENTITY ccButton.label "Agiuntar a "CC":"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "c"> +<!ENTITY bccButton.label "Agiuntar a "BCC":"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..daa50beea0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nova glista d'e-mail"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "Agiuntar a: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "Num da la glista: "> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "Surnum da la glista: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "Descripziun: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "Endatescha adressas d'e-mail per las agiuntar a la glista d'e-mail:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> +<!ENTITY UpButton.label "Ensi"> +<!ENTITY DownButton.label "Engiu"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..47388c3d87 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY showAsDefault.label "Ordinatur da standard suenter aviar"> +<!ENTITY showAsDefault.accesskey "s"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Num u e-mail"> + +<!-- Results Pane --> +<!ENTITY Addrbook.label "Cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Num"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-mail"> + +<!-- Card Summary Pane --> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..77c7b8ff38 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "Cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "C"> +<!ENTITY GeneratedName.label "Num"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "E-mail"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "Organisaziun"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "Num fonetic"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "Surnum"> +<!ENTITY NickName.accesskey "u"> +<!ENTITY SecondEmail.label "E-mail alternativ"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "Partiziun"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "Titel"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "Telefonin"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "f"> +<!ENTITY PagerNumber.label "Pager"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "Fax"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "Telefon privat"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "p"> +<!ENTITY WorkPhone.label "Telefon lavur"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "a"> +<!ENTITY ChatName.label "Num da chat"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "c"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..3814de6ee2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Modifitgar %S +emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista. +badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , " +badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas + +newContactTitle=Nov contact +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S +editContactTitle=Modifitgar il contact +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Modifitgar la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun. +cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail + +viewListTitle=Glista da mail: %S +mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia +mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter. + +propertyPrimaryEmail=E-mail +propertyListName=Num da la glista +propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara +propertyNickname=Surnum +propertyDisplayName=Num visualisà +propertyWork=Lavur +propertyHome=Privat +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mobil +propertyPager=Pager +propertyBirthday=Anniversari +propertyCustom1=Persunalisà 1 +propertyCustom2=Persunalisà 2 +propertyCustom3=Persunalisà 3 +propertyCustom4=Persunalisà 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID da Jabber +propertyIRC=Pseudonim dad IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=CC +prefixBcc=BCC +addressBook=Cudeschet d'adressas + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia dal contact +stateImageSave=Memorisar il maletg… +errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida. +errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla. +errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads. +errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal +ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Cudeschets d'adressas dad Outlook + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S +noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts + +# LDAP directory stuff +invalidName=Endatescha per plaschair in num valid. +invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid. +invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid. +invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat. +abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP. +abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separà cun comma +CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem) +CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8) +TABFiles=Separà entras tabulatur +TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem) +TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas +failedToExportTitle=Errur cun exportar +failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta. +failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas +AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat. + +# For printing +headingHome=Privat +headingWork=Lavur +headingOther=Auter +headingChat=Chat +headingPhone=Telefon +headingDescription=Descripziun +headingAddresses=Adressas + +## For address books +addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S +duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada +corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas +lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8d2d988ac6 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problem dad inizialisaziun LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problem da communicaziun cun il server LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problem da tschertga dal server LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Code da l'errur %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=Betg chattà il server + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Errur nunenconuschenta + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=L'autentificaziun segira na vegn per il mument betg sustegnida. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifitgescha ch'il DN da basa è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sch'il DN da basa è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar il DN da basa. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Serra per plaschair in pèr autras fanestras ed/u applicaziuns ed emprova anc ina giada. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifitgescha che l'adressa dal server è correcta. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server è correcta, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar l'adressa dal server. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contactescha per plaschair tes administratur da sistem. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e9e2e3d24 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "Num: "> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "Adressa dal server: "> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "A"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "DN da basa: "> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "Tschertgar"> +<!ENTITY findButton.accesskey "T"> +<!ENTITY directorySecure.label "Utilisar ina connexiun segira (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "General"> +<!ENTITY Offline.tab "Offline"> +<!ENTITY Advanced.tab "Extendì"> +<!ENTITY portNumber.label "Numer da port: "> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "Filter da tschertga: "> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "f"> +<!ENTITY scope.label "Dimensiun: "> +<!ENTITY scope.accesskey "D"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "In nivel"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "Sutierarchia"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "Betg returnar dapli che"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "resultats"> +<!ENTITY offlineText.label "Ti pos telechargiar ina copia locala da quest ordinatur per l'avair a disposiziun cun lavurar senza connexiun."> +<!ENTITY saslMechanism.label "Metoda da s'annunziar: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "Simpel"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c697c02334 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "Servers da directory LDAP"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Server da directory LDAP:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "Tscherna in server da directory LDAP:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "Agiuntar"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "Modifitgar"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "M"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "z"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..a4d642b60e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=Cumenzà la replicaziun… +changesStarted=Tschertgar midadas per replicar… +replicationSucceeded=Replicaziun cun success +replicationFailed=Errur durant la replicaziun +replicationCancelled=Interrut la replicaziun +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=Replicar endataziun d'ordinatur: %S + +downloadButton=Telechargiar ussa +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=Interrumper la telechargia +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Nov ordinatur LDAP +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Caracteristicas da %S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..722f216acc --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!-- extracted from am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY addressing.label "Scriver & adressar"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adressar"> +<!ENTITY addressingText.label "Cun tschertgar adressas:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "Utilisar las preferenzas globalas da server LDAP per quest conto"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "Utilisar in auter server LDAP:"> +<!ENTITY directories.accesskey "d"> +<!ENTITY directoriesNone.label "Nagina"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!-- am-addressing.xhtml --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Scriver"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "Scriver ils messadis en il format HTML"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "Citar automaticamain il messadi original cun respunder"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "Cun citar,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "c"> +<!ENTITY aboveQuote.label "cumenzar mia resposta sur il text cità"> +<!ENTITY belowQuote.label "cumenzar mia resposta sut il text cità"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "marcar il text cità"> +<!ENTITY place.label "e plazzar mia suttascripziun"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "sut il text cità (recumandà)"> +<!ENTITY aboveText.label "sut mia resposta (sur il text cità)"> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "Includer la suttascripziun cun respunder"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "s"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "Includer la suttascripziun cun renviar"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "v"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Preferenzas globalas per scriver…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Preferenzas globalas per adressar…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2af1523ca2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-advanced.xul --> + +<!-- extracted from am-advanced.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "Parameters dal server da sortida (SMTP)"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "Sche ti administreschas tias identitads pos ti utilisar in server da questa glista cun tscherner el sco server per posta che sorta (SMTP) ni che ti pos utilisar il server da standard da questa glista cun tscherner "Utilisar il server predefinì"."> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "Agiuntar…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "M"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "Allontanar"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "l"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Definir sco standard"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "s"> + +<!ENTITY serverDetails.label "Detagls dal server tschernì:"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descripziun: "> +<!ENTITY serverName.label "Num dal server: "> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "Num d'utilisader: "> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segirezza da la connexiun: "> +<!ENTITY authMethod.label "Metoda d'autentificaziun: "> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d3731cfed0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "Opziuns dad archivar"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Cun archivar messadis, als deponer en:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "In singul ordinatur"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "Ordinaturs archivads annualmain"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "Ordinaturs archivads mensilmain"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "Preservar la structura dad ordinaturs existenta per messadis archivads"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "P"> +<!ENTITY archiveExample.label "Exempel"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "Archivs"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "Posta entrada"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..68824f813d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!-- extracted from am-copies.xhtml --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copias & ordinaturs"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "Cun trametter messadis, automaticamain: "> +<!ENTITY fccMailFolder.label "Memorisar ina copia sut:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Memorisar las respostas en l'ordinatur dal messadi respundì"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "Cc a questas adressas dad e-mail:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Separar las adressas cun commas"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "BCC a questas adressas dad e-mail:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Separar las adressas cun commas"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "Mussar in dialog da conferma sch'ils messadis vegnan memorisads"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "Ordinatur "Tramess" en:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Auter ordinatur:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "Archivs da messadis"> +<!ENTITY keepArchives.label "Memorisar l'archiv sut:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Opziuns d'archivar…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "a"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "Ordinatur "Archiv" en:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "n"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Auter ordinatur:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "A"> +<!ENTITY specialFolders.label "Sbozs e models"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "Mantegnair ils sboz en:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "Ordinatur "Sboz" en:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Auter ordinatur:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "Memorisar ils models da messadis en:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "Ordinatur "Models" en:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Auter ordinatur:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..563dab51f3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Criptadi fin-a-fin diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b51c3ec0f0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Administrar las identitads per quest conto. L'emprima identitad vegn utilisada sco standard."> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "Agiuntar…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "M"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "Definir sco standard"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "Stizzar"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "z"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "Serrar"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "R"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..336d82f9ff --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identityListDesc.label "Definir ils parameters da questa identitad:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "Parameters"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copias & ordinaturs"> +<!ENTITY addressingTab.label "Scriver & adressar"> + +<!ENTITY publicData.label "Datas publicas"> +<!ENTITY privateData.label "Datas privatas"> +<!ENTITY identityAlias.label "Etichetta d'identitad:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "d"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..990d078347 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountWindow.title "Caracteristicas dal conto"> +<!ENTITY accountWindow.width "300"> +<!ENTITY account.general "General"> +<!ENTITY account.advanced "Opziuns extendidas"> +<!ENTITY account.name "Num d'utilisader:"> +<!ENTITY account.password "Pled-clav:"> +<!ENTITY account.alias "Alias:"> +<!ENTITY account.newMailNotification "M'infurmar davart novs e-mails"> +<!ENTITY account.autojoin "Chanals per entrar automaticamain:"> +<!ENTITY account.proxySettings.caption "Parameters da proxy:"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Midar…"> +<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "M"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12af5a85d0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "Parameters per e-mails nungiavischads"> +<!ENTITY trainingDescription.label "Sch'il filter per e-mails nungiavischads è activà, sto el vegnir trenà uschia che e-mails nungiavischads (Junk/Spam) vegnan identifitgads cun il temp cun auta probabilitad. Utilisescha ils buttuns "Nungiavischà" resp. "Betg nungiavischà" en la trav da simbols per classifitgar endretg messadis ch'è n'èn betg vegnids identifitgads a moda correcta. Pli tard vegn &brandShortName; ad esser abel da marcar automaticamain messadis sco nungiavischads."> +<!ENTITY level.label "Activar en quest conto il filter intelligent per e-mails nungiavischads"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "Spustar novs messadis nungiavischads en:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "L'ordinatur "Nungiavischà" da:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "N"> +<!ENTITY otherFolder.label "Auter ordinatur:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "Stizzar automaticamain e-mails nungiavischads ch'èn pli vegls che"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "dis"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "Betg classifitgar in messadi automaticamain sco nungiavischà sche ses speditur figurescha en: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Sche activà, tracta &brandShortName; messadis marcads da quest servetsch da classificaziun extern automaticamain sco nungiavischads."> +<!ENTITY ispHeaders.label "Fidar a chaus-pagina da messadis nungiavischads da quest filter extern: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "Selecziun"> +<!ENTITY junkActions.label "Destinaziun e retenziun"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Preferenzas globalas per messadis nungiavischads…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..771d071667 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!-- extracted from am-main.xhtml --> + +<!ENTITY accountTitle.label "Parameters dal conto"> +<!ENTITY accountName.label "Num dal conto:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> +<!ENTITY identityTitle.label "Identitad predefinida"> +<!ENTITY identityDesc.label "Questas infurmaziuns retschaivan destinaturs da tes messadis."> +<!ENTITY name.label "Tes num:"> +<!ENTITY name.accesskey "T"> +<!ENTITY email.label "Adressa d'e-mail:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "Respunder cun questa identitad sch'ils chaus-pagina da distribuziun correspundan a:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "Adressa per resposta:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "Destinaturs vegnan a respunder a questa adressa"> +<!ENTITY organization.label "Organisaziun:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "Text da la suttascripziun:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "Utilisar HTML (p.ex. <b>grass</b>)"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "Agiuntar enstagl ina datoteca sco suttascripziun (text, HTML u grafica):"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY edit.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY choose.label "Tschertgar en…"> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "Modifitgar la carta…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "Agiuntar mia carta da visita als messadis"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "Administrar las identitads…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "Server da posta sortida (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "p"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utilisar il server predefinì"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "Modifitgar il server SMTP…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "i"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..369a3a68ef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "Confermas da retschavida (MDN)"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utilisar mias preferenzas globalas areguard las confermas da retschavida"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "Preferenzas globalas…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "Adattar las confermas da retschavida per quest conto"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "Adina pretender ina conferma da retschavida"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "A"> +<!ENTITY receiptArrive.label "Sch'ina conferma da retschavida arriva:"> +<!ENTITY leaveIt.label "Laschar ella en mia posta entrada"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "Spustar ella en l'ordinatur "Tramess""> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "Sch'i vegn dumandà da trametter ina conferma da retschavida:"> +<!ENTITY returnSome.label "Permetter confermas da retschavida per tscherts messadis"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "Mai trametter ina conferma da retschavida"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "Sche jau na figuresch betg en la lingia 'A:' u 'CC:' dal messadi:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "T"> +<!ENTITY outsideDomain.label "Sch'il speditur è ordaifer mia domena:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "En tut ils auters cas:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "u"> +<!ENTITY askMe.label "Ma dumandar"> +<!ENTITY alwaysSend.label "Adina trametter"> +<!ENTITY neverSend.label "Mai trametter"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..92476cda8d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confermas da retschavida (MDN) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..394b10b5fe --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Per spargnar capacitad da memorisar, betg telechargiar:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Per spargnar capacitad da memorisar, betg telechargiar per l'utilisaziun senza connexiun:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Per spargnar capacitad da memorisar, pon ins limitar tenor criteris da temp e grondezza il telechargiar da messadis dal server IMAP ed il preservar da copias localas per leger senza connexiun."> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Preservar ils messadis da tut ils ordinaturs da quest conto sin quest computer"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Commentari: Questa midada pertutga tut ils ordinaturs da quest conto. Per definir singuls ordinaturs, clicca sin il buttun «Avanzà…»."> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "Messadis pli gronds che"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Betg telechargiar messadis pli gronds che"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "dis vegls"> +<!ENTITY message.label "messadis"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Messadis legids"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Messadis pli vegls che"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar - schebain copias localas sco era ils originals sin il server IMAP."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar - inclusiv ils originals sin il server POP."> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Stizzar messadis ch'èn pli vegls che"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Stizzar nagins messadis"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Stizzar tuts, exclus ils pli actuals"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "z"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Adina preservar messadis segnads"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "A"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Stizzar cuntegns da messadis ch'èn pli vegls che"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "z"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Tscherner gruppas da discussiun per leger offline…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avanzà…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "x"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "Sincronisaziun da messadis"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Capacitad da memorisar"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "Telechargiar tut ils messadis independent da lur vegliadetgna"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Mo telechargiar messadis dals ultims"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "G"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "Dis"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "Emnas"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "Mais"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "Onns"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cbedc74451 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "Parameters avanzads per contos"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "Directory dal server IMAP:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "Mussar mo ordinaturs abunads"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "a"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "Il server sustegna ordinaturs che cuntegnan sutordinaturs e messadis"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "u"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Dumber maximal da connexiuns a servers mantegnidas"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "Questas preferenzas inditgeschan ils spazis da nums dal server IMAP"> +<!ENTITY personalNamespace.label "Spazi da nums persunal:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "Public (cundividì):"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Auters utilisaders:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "A"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permetter al server da remplazzar quests spazis da nums"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "P"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Memorisar novs messadis telechargiads dal server da quest conto en suandant ordinatur:" > +<!ENTITY accountInbox.label "Posta entrada per quest conto"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "Posta entrada d'in auter conto"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "d"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "Includer quest conto cun retschaiver messadis"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..606e3fefed --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "Memoria da messadis"> +<!ENTITY securitySettings.label "Parameters da segirezza"> +<!ENTITY serverSettings.label "Parameters dal server"> +<!ENTITY serverType.label "Tip da server:"> +<!ENTITY serverName.label "Num dal server:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "Num d'utilisader:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinì:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "Controllar sin novs messadis mintga "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "m"> +<!ENTITY biffEnd.label "minutas"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "Permetter notificaziuns immediatas dal server per annunziar novs messadis"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "P"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segirezza da connexiun:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nagina"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, sche disponibel"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "Metoda d'autentificaziun:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "Laschar ils messadis sin il server"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "l"> +<!ENTITY headersOnly.label "Telechargiar be ils chaus-pagina"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Stizzar ils messadis sin il sever suenter"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "i"> +<!ENTITY daysEnd.label "dis"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "Stizzar ils messadis sin il server, sch'els vegnan stizzads en la posta entrada"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "Telechargiar automaticamain novs messadis"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Cun stizzar in messadi:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "Spustar el en quest ordinatur:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "Mo marcar el sco stizzà"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "z"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "Stizzar immediatamain el"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "Nettegiar ("Expunge") la posta entrada cun serrar"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "E"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Svidar il chanaster da palpiri cun serrar"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "c"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "Controllar sin novs messadis cun aviar"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "Dumandar avant che telechargiar dapli che"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "messadis"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Adina pretender in'autentificaziun cun connectar a quest server"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "f"> +<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Datoteca News.rc:"> +<!ENTITY newsrcPicker1.label "Tscherner ina datoteca News.rc"> +<!ENTITY abbreviate.label "Mussar las gruppas da discussiun en la glista dad ordinaturs cun:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "Nums entirs (Per exempel: 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "Nums abreviads (Per exempel: 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "Extendì…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "x"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Codaziun da text predefinida:"> +<!ENTITY localPath1.label "Ordinatur local:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "Tscherner in ordinatur local"> +<!ENTITY browseFolder.label "Tschertgar en…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "T"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "Tschertgar en…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "T"> + +<!ENTITY accountTitle.label "Parameters dal conto"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Il suandant conto è in conto spezial. Naginas identitads èn associadas cun el."> +<!ENTITY storeType.label "Metoda per memorisar messadis:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "Ina datoteca per ordinatur (mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "Ina datoteca per messadi (maildir)"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d5cf91f113 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "Num dal conto:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "N"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d631ed593 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY e2eTitle.label "Criptadi fin-a-fin"> +<!ENTITY e2eLearnMore.label "Ulteriuras infurmaziuns"> + +<!ENTITY e2eEnc.description "Senza criptadi fin-a-fin è il cuntegn da tes messadis expost a tes purschider dad e-mail ed a la surveglianza generala."> + +<!ENTITY e2eTechPref.description "Tecnologia da criptadi preferida:"> + +<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificat persunal per il criptadi:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Tscherner…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "T"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Stizzar"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "z"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "Tscherner…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "s"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Stizzar"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "r"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "Suttascripziun digitala"> + +<!ENTITY signingCert2.message "Certificat persunal per la suttascripziun digitala:"> + +<!ENTITY sendingDefaults.label "Configuraziun da standard per trametter messadis"> + +<!ENTITY technologyAutomatic.label "Tscherner automaticamain a basa da clavs u certificats disponibels"> + +<!ENTITY certificates2.label "S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.label "Administrar ils certificats S/MIME"> +<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices2.label "Apparats da segirezza S/MIME"> +<!ENTITY manageDevices2.accesskey "z"> + +<!ENTITY technologySMIME.label "Preferir S/MIME"> +<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Preferir OpenPGP"> + +<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "Tscherner in certificat"> +<!ENTITY certPicker.info "Certificat:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Detagls dal certificat tschernì:"> + +<!ENTITY openpgpKey.message "Clav persunala per criptar e suttascriver a moda digitala:"> +<!ENTITY openpgpKey.button "Definir la clav persunala…"> +<!ENTITY openpgpKey.accesskey "f"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..e3dfb5fe18 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Ti es sa decidì da suttascriver digitalmain quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da suttascripziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà. +NoSenderEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da criptaziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà. +MissingRecipientEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma l'applicaziun n'ha betg chattà in certificat da criptaziun per %S. +ErrorEncryptMail=Impussibel da criptar il messadi. Controllescha per plaschair che ti possedas in certificat dad e-mail valid per mintga destinatur. Controllescha medemamain ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da contos per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails. +ErrorCanNotSignMail=Impussibel da suttascriver il messadi. Controllescha ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da conto per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails. + +NoSigningCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis. +NoSigningCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis cun ina adressa da <%S>. +NoEncryptionCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads. +NoEncryptionCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads a l'adressa <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti? +encryption_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti? +encryption_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti ussa configurar in certificat da criptaziun? +signing_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver messadis digitalmain. Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? +signing_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? +signing_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver digitalmain tes messadis. Vuls ti ussa configurar in certificat per suttascriver digitalmain tes messadis? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Messadi S/MIME criptà +mime_smimeSignatureContentDesc=Suttascripziun S/MIME criptografica + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emess per: +CertInfoIssuedBy=Emess da: +CertInfoValid=Valid +CertInfoFrom=a partir da +CertInfoTo=fin +CertInfoPurposes=Intents +CertInfoEmail=E-mail +CertInfoStoredIn=Memorisà en: +NicknameExpired=(scrudà) +NicknameNotYetValid=(anc betg valid) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..43444a10af --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Ina nova actualisaziun da %S è disponibla. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Actualisescha oz %S per dapli prestaziun e segirezza. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Telechargiar l'actualisaziun +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=B + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=Impussibel dad actualisar %S a la pli nova versiun. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Telechargia ina copia frestga da %S e nus ta gidain a l'installar. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Telechargiar %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=T +updateManualSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateManualSecondaryButtonAccessKey=B + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=I n'è betg reussì dad actualisar %S a la nova versiun. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=La versiun la pli nova da %S na vegn betg sustegnida da tes sistem. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Ulteriuras infurmaziuns +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=l +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Serrar +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=S + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reaviar per actualisar %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Suenter avair reavià %S vegnan ils tabs e las fanestras ussa avertas restauradas. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reaviar +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Betg ussa +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=B diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..e0cbab3a84 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importar messadis locals da Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=Errur interna. L'importaziun n'è betg reussida. Emprova danovamain dad importar. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=Ina errur è cumparida cun importar ils messadis da %S. Ils messadis n'èn betg vegnids importads. + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87ea17753a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,35 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Help Menu --> +<!ENTITY helpMenu.label "Agid"> +<!ENTITY helpMenu.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?" + for the help button in the menubar but Gnome does not. --> +<!ENTITY helpMenuWin.label "Agid"> +<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "A"> +<!ENTITY aboutProduct2.label "Davart &brandShorterName;"> +<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "D"> + +<!ENTITY productHelp.label "Agid da &brandShortName;"> +<!ENTITY productHelp.accesskey "A"> + +<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1"> +<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?"> +<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel"> + +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Scursanidas da tastas"> +<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "S"> + +<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Trametter in resun…"> +<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "T"> + +<!ENTITY helpShowTour2.label "Tura tras &brandShorterName;"> +<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "u"> + +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "Participar"> +<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "i"> + +<!ENTITY helpDonationsPage.label "Far ina donaziun"> +<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c9693e3fc3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importar e-mails locals da Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S. + +BeckyImportAddressSuccess=Importà il cudeschet d'adressas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..0120878966 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Europa Centrala (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europa dal Sid (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Baltic (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nordic (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Baltic (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Celtic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Rumen (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Europa Centrala (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Tirc (Windows-1254) +windows-1257.title = Baltic (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Europa Centrala (MacCE) +x-mac-turkish.title = Tirc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Rumen (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandais (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Giapunais (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Giapunais (Shift_JIS) +euc-jp.title = Giapunais (EUC-JP) +big5.title = Chinais tradiziunal (Big5) +big5-hkscs.title = Chinais tradiziunal (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Chinais simplifitgà (GB2312) +gbk.title = Chinais simplifitgà (GBK) +euc-kr.title = Corean (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Cirillic (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Cirillic (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Cirillic (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Cirillic/Ucranais (MacUkrainian) +koi8-r.title = Cirillic (KOI8-R) +koi8-u.title = Cirillic/Ucranais (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamais (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandais (Windows-874) +iso-8859-6.title = Arab (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Ebraic visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Ebraic (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Ebraic (Windows-1255) +windows-1256.title = Arab (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definì da l'utilisader +ibm866.title = Cirillic/Russ (CP-866) +gb18030.title = Chinais simplifitgà (GB18030) +x-mac-arabic.title = Arab (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Ebraic (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Deactivà) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Giapunais +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Corean +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinais tradiziunal +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinais simplifitgà +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinais +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiatic da l'ost +chardet.ruprob.title = Russ +chardet.ukprob.title = Ucranais diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1daf12401d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contacts online"> +<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contacts offline"> +<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversaziuns"> +<!ENTITY searchResultConversation.label "Resultat da tschertgar"> +<!ENTITY chat.noConv.title "Las conversaziuns vegnan mussadas qua."> +<!ENTITY chat.noConv.description "Utilisescha la glista da contacts da vart sanestra per cumenzar ina conversaziun."> +<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "Actualmain n'èn naginas conversaziuns precedentas cun quest contact memorisadas en &brandShortName;."> +<!ENTITY chat.noAccount.title "Ti n'has anc betg endrizzà in conto da chat."> +<!ENTITY chat.noAccount.description "Ta lascha guidar da &brandShortName; tras il process per endrizzar in conto da chat."> +<!ENTITY chat.accountWizard.button "Cumenzar"> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Tes contos da chat n'èn betg colliads."> +<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Ti als pos colliar en il dialog 'Status da chat':"> +<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Mussar il status da chat"> + +<!ENTITY chat.participants "Participants:"> +<!ENTITY chat.previousConversations "Conversaziuns precedentas:"> +<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversaziun actuala"> + +<!ENTITY openConversationCmd.label "Cumenzar ina conversaziun"> +<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY closeConversationCmd.label "Serrar la conversaziun"> +<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY aliasCmd.label "Renumnar"> +<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Allontanar il contact"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "l"> + +<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Cumenzar ina conversaziun"> +<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Serrar la conversaziun"> + +<!ENTITY addBuddyButton.label "Agiuntar in contact"> +<!ENTITY joinChatButton.label "Participar al chat"> +<!ENTITY chatAccountsButton.label "Mussar ils contos"> + +<!ENTITY status.available "Disponibel"> +<!ENTITY status.unavailable "Occupà"> +<!ENTITY status.offline "Offline"> + +<!ENTITY openLinkCmd.label "Avrir ina colliaziun…"> +<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..7529b27ec1 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,110 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Chat +goBackToCurrentConversation.button=Turnar a la conversaziun actuala +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Cumenzar ina conversaziun cun %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contacts + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S vul far in chat cun tai +buddy.authRequest.allow.label=Permetter +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Refusar +buddy.authRequest.deny.accesskey=f + +## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest): +# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone +# sends a verification request for end-to-end encryption keys. +# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a +# session of yourself, a string that identifies the session. +buddy.verificationRequest.label=%S vul verifitgar vicendaivlamain l'identitad. +buddy.verificationRequest.allow.label=Lantschar la verificaziun +buddy.verificationRequest.allow.accesskey=L +buddy.verificationRequest.deny.label=Refusar +buddy.verificationRequest.deny.accesskey=R + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Stizzar %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=%1$S vegn allontanà permanentamain da tia glista da collegas da %2$S sche ti cuntinueschas. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Stizzar + +displayNameEmptyText=Num mussà +userIconFilePickerTitle=Tscherner la nova icona… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=tippa… +chat.hasStoppedTyping=ha chalà da tippar. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S tippa. +chat.contactHasStoppedTyping=%S ha chalà da tippar. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S n'è betg in cumond sustegnì. Tippa /help per vesair la glista da tut ils cumonds. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Oz +log.yesterday=Ier + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Quest'emna +log.previousWeek=L'emna passada + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Nov messadi da chat + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (ed anc #1 messadi);%1$S… (ed anc #1 messadis) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..65df994f70 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY converterDialog.title "Midada da la metoda da memorisar messadis"> +<!ENTITY converterDialog.continueButton "Cuntinuar"> +<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Interrumper"> +<!ENTITY converterDialog.finishButton "Terminar"> +<!ENTITY converterDialog.complete "La conversiun è terminada. &brandShortName; vegn reavià."> +<!ENTITY converterDialog.error "La conversiun n'è betg reussida."> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..3c1d18b81c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Ils messadis dal conto %1$S vegnan ussa convertids en il format %2$S. %3$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=Convertir il conto %1$S en %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S renviescha à %2$S. Contos che renvieschan a %3$S: %4$S. Ils messadis en ils contos %5$S vegnan ussa convertids en il format %6$S. %7$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contos che renvieschan a %1$S: %2$S. Ils messadis en ils contos %3$S vegnan ussa convertids en il format %4$S. %5$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertir ils contos %1$S en %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=Progress: %1$S%% diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..550629e77d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=Il chau-pagina che ti has endatà cuntegna in caracter nunvalid, sco ':', in caracter che na pon betg vegnir stampà, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII da 8 bits. Stizza per plaschair quest caracter nunvalid ed emprova anc ina giada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5e7b89da87 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialog.title "Modifitgar la trav d'utensils"> +<!ENTITY dialog.dimensions "width: 112ch; height: 36em;"> +<!ENTITY instructions.description "Agiuntescha u allontanescha elements cun als trair en u ord la trav d'utensils."> +<!ENTITY show.label "Mussar:"> +<!ENTITY iconsAndText.label "Simbols e text"> +<!ENTITY icons.label "Simbols"> +<!ENTITY text.label "Text"> +<!ENTITY iconsBesideText.label "Simbols sper il text"> +<!ENTITY useSmallIcons.label "Simbols pitschens"> +<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Restaurar il standard"> +<!ENTITY showTitlebar2.label "Trav dal titel"> +<!ENTITY extraDragSpace2.label "Spazi per trair la fanestra"> +<!ENTITY saveChanges.label "Finì"> +<!ENTITY undoChanges.label "Annullar las midadas"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..093bd66b76 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Nova trav d'utensils +enterToolbarName=Endatescha in num per questa trav d'utensils: +enterToolbarDup=Igl exista gia ina trav d'utensils cun il num «%S». Endatescha per plaschair in auter num. +enterToolbarBlank=Ti stos inditgar in num per crear ina nova trav d'utensils. +separatorTitle=Separatur +springTitle=Spazi flexibel +spacerTitle=Spazi diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c62c720c3c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY options.title "Developer Tools Options"> +<!ENTITY options.status.label "Status:"> +<!ENTITY options.port.label "Port:"> +<!ENTITY options.forcelocal.label "Allow connections from other computers"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d3ff2fa1b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=Stop Developer Tools Server +options.start.label=Start Developer Tools Server + +options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected +options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected. +options.listening.label=Listening +options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections. +options.idle.label=Not Running +options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog. +options.unsupported.label=Unsupported +options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..25fbadd21b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "Telechargiar tut ils chaus-pagina"> +<!ENTITY all.accesskey "T"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "Telechargiar"> +<!ENTITY download.accesskey "c"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "chaus-pagina"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "Marcar ils chaus-pagina restants sco legì"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c6fcfa6733 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Stizzar"> +<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "z"> + +<!ENTITY editContactName.label "Num:"> +<!ENTITY editContactName.accesskey "N"> + +<!ENTITY editContactEmail.label "E-mail:"> +<!ENTITY editContactEmail.accesskey "E"> + +<!ENTITY editContactAddressBook.label "Cudeschet d'adressas:"> +<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "a"> + +<!ENTITY editContactPanelDone.label "Terminar"> +<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "T"> + +<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Ti na pos betg modifitgar il cudeschet d'adressas perquai ch'il contact figurescha en ina glista d'e-mail."> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..d7847e1c21 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Modifitgar il contact +viewTitle=Mussar il contact + +editDetailsLabel=Modifitgar ils detagls +editDetailsAccessKey=t +viewDetailsLabel=Mussar ils detagls +viewDetailsAccessKey=t + +deleteContactTitle=Stizzar il contact +deleteContactMessage=Es ti segir che ti vuls stizzar quest contact? diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b1ef3074e2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Enavant"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "a"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Enavos"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "o"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "Utilisescha ils buttuns 'Ensi' ed 'Engiu' per attribuir ils champs dal cudeschet d'adressas a sanestra a las datas da l'import a dretga. Deactivescha tut ils elements che na duain betg vegnir importads."> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Ensi"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "s"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Engiu"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "g"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Champs dal cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Datas che duain vegnir importadas"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "L'emprima endataziun cuntegna ils nums da champ"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "e"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ba9c269ef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Ti stos tscherner in ordinatur da destinaziun. +enterValidEmailAddress=Endatescha ina adressa dad e-mail valida a la quala duai vegnir renvià. +pickTemplateToReplyWith=Tscherna in model per utilisar cun respunder. +mustEnterName=Ti stos dar in num a quest filter. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Num da filter exista gia +cannotHaveDuplicateFilterMessage=Il num dal filter endatà exista gia. Endatescha per plaschair in auter num. +mustHaveFilterTypeTitle=Betg tschernì in eveniment da filtrar +mustHaveFilterTypeMessage=Ti stos tscherner almain in eveniment per applitgar quest filter. Sche ti vuls deactivar temporarmain quest filter, deactivescha il status activà en il dialog dals filters da messadis. +deleteFilterConfirmation=Es ti segir che ti vuls stizzar ils filters tschernids? +matchAllFilterName=Sincronisar tut ils messadis +filterListBackUpMsg=Tes filters na funcziunan betg perquai che la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna ils filters na po betg vegnir legida. Ina nova datoteca msgFilterRules.dat vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia che sa numa rulesbackup.dat vegn creada en il medem ordinatur. +customHeaderOverflow=Ti has surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Stizza per plaschair in u plirs ed emprova anc ina giada. +filterCustomHeaderOverflow=Tes filters han surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters uschia ch'ella utilisescha pli paucs chaus-pagina persunalisads. +invalidCustomHeader=In da tes filters utilisescha in chau-pagina persunalisà che cuntegna in caracter nunvalid (p.ex. ':', in caracter betg stampabel, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII dad 8 bits). Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters per remplazzar ils caracters nunvalids en ils chaus-pagina persunalisads. +continueFilterExecution=L'execuziun dal filter %S n'è betg reussida. Vuls ti cuntinuar ed exequir ils ulteriurs filters? +promptTitle=Filters activs +promptMsg=Actualmain vegnan messadis filtrads.\nDuain ils filters vegnir exequids vinavant? +stopButtonLabel=Fermar +continueButtonLabel=Vinavant +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Quest filter è probablamain vegnì creà dad ina versiun pli nova u incumpatibla da %S. Ti na pos betg activar quest filter perquai che questa versiun da l'applicaziun na sa betg co al applitgar. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=Betg pli dumandar +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Copia da %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periodic, mintga minuta;Periodic, mintga #1 minutas + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Errur cun l'acziun dal filter "%1$S" cun il code d'errur %2$S durant: +filterFailureSendingReplyError=Errur cun trametter ina resposta +filterFailureSendingReplyAborted=Interrut la spediziun da la resposta +filterFailureMoveFailed=Betg reussì da spustar +filterFailureCopyFailed=Betg reussì da copiar + +filterFailureAction=Betg reussì dad applitgar il filter + +searchTermsInvalidTitle=Criteris da tschertgar nunvalids +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Impussibel da memorisar quest filter perquai ch'il term da tschertgar "%1$S %2$S" è nunvalid en il context actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Sch'in messadi correspunda a quest filter vegnan las acziuns exequidas en questa successiun:\n\n +filterActionOrderTitle=Successiun d'execuziun reala +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S da %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 element; #1 elements +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=Chattà in messadi nungiavischà da %1$S - %2$S ils %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=spustà il messadi cun la ID %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=copià il messadi cun la ID %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Messadi dal filter «%1$S»: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=applitgà il filter '%1$S' al messadi da %2$S - %3$S ils %4$S +filterMissingCustomAction=Acziun persunalisada mancanta +filterAction2=midà la prioritad +filterAction3=stizzà +filterAction4=marcà sco legì +filterAction5=stizzà il tema +filterAction6=observà il tema +filterAction7=cun staila +filterAction8=etichettà +filterAction9=respundì +filterAction10=renvià +filterAction11=fermà l'execuziun +filterAction12=stizzà dal server POP3 +filterAction13=laschà sin il server POP3 +filterAction14=puncts da nungiavischà +filterAction15=retschavì il corp dal messadi dal server POP3 +filterAction16=copià en l'ordinatur +filterAction17=etichettà +filterAction18=ignorà il suttema +filterAction19=marcà sco nunlegì +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2016cffa67 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Caracteristicas"> + +<!ENTITY generalInfo.label "Infurmaziuns generalas"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruir l'index da la datoteca da resumaziun"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Reparar l'ordinatur"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "I po capitar che la datoteca dad index dals ordinaturs (.msf) vegn donnegiada. Sco consequenza pon messadis apparentamain sparir u messadis stizzads vegnir mussads vinavant. Cun reparar ils ordinaturs pon quests problems probablamain vegnir schliads."> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Includer ils messadis en quest ordinatur en ils resultats da tschertgas globalas"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "I"> + +<!ENTITY retention.label "Reglas da retenziun"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utilisar ils parameters da conto"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "dis vegls"> +<!ENTITY message.label "messadis"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar."> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar - schebain copias localas sco era ils originals sin il server IMAP."> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Stizzar definitivamain messadis vegls, per render disponibel capacitad da memorisar - inclusiv ils originals sin il server POP."> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Stizzar messadis ch'èn pli vegls che"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "Stizzar nagins messadis"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "a"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Stizzar tuts, exclus ils pli actuals"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Adina preservar messadis segnads"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Sincronisaziun"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Adina controllar quest ordinatur, sche novs messadis per quest conto arrivan"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "Tscherner quest ordinatur per l'utilisaziun en il modus senza connexiun"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "Telechargiar ussa"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "T"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Tscherner questa gruppa da discussiun per l'utilisaziun en il modus senza connexiun"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "s"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Telechargiar ussa"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "T"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "Num:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.color.label "Colur da l'icona:"> +<!ENTITY folderProps.color.accesskey "i"> +<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurar la colur da standard"> +<!ENTITY folderProps.location.label "Adressa:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "A"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "Cundivider"> +<!ENTITY privileges.button.label "Privilegis…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "Ti has ils suandants permess:"> +<!ENTITY folderOtherUsers.label "Autras persunas cun access a quest ordinatur:"> +<!ENTITY folderType.label "Tip dad ordinatur:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quota"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Occupaziun:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Status:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "Dumber da messadis:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "nunenconuschent"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "Grondezza occupada:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "nunenconuschent"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..874557772d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Posta entrada globala (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S +chooseFolder=Tscherner l'ordinatur… +chooseAccount=Tscherner in conto… +noFolders=Nagins ordinaturs disponibels diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6300d05bd2 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "Num"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Nunlegì"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Grondezza"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..d23830c816 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,175 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conto +gloda.message.attr.account.includeLabel=memorisà en in da: +gloda.message.attr.account.excludeLabel=betg memorisà en: +gloda.message.attr.account.remainderLabel=auters contos: +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Ordinatur +gloda.message.attr.folder.includeLabel=memorisà en in da: +gloda.message.attr.folder.excludeLabel=betg memorisà en: +gloda.message.attr.folder.remainderLabel=auters ordinaturs: +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Da mai + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=A mai + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persunas +gloda.message.attr.involves.includeLabel=includa: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=n'includa betg: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=auters participants: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=cun '#1' +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=senza '#1' + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Agiuntas + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Glista d'e-mail +gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nagina +gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=retschavì dad ina da: +gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=betg retschavì dad ina da: +gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=autras glistas dad e-mail: +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=sto esser en #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=na po betg esser en #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=en ina glista dad e-mail +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=betg en ina glista dad e-mail + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels +# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on +# Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etichettas +gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nagin +gloda.message.attr.tag.includeLabel=cun ina da questas etichettas: +gloda.message.attr.tag.excludeLabel=senza l'etichetta: +gloda.message.attr.tag.remainderLabel=autras etichettas: +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=etichettà cun '#1' +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=betg etichettà cun '#1' +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=sto esser etichettà +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=na po betg esser etichettà + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Cun staila + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Legì + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respundì + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Renvià + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Archivs +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Maletgs +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Media (audio, video) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Datotecas da PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Auter diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..423e8f848c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Messadis cun l'etichetta "#1" + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Messadis cun "#1" + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messadis cun "#1" diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f1b937c6e1 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the + faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as + well for labeled facets with multiple options. --> +<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filters"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when + the search results take a long time to appear. --> +<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Tschertgar…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when + there are no results that match the search query. --> +<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Nagins messadis che correspundan a tia tschertga"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom + of the results list to show more hits. --> +<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Dapli »"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The + label for the button/link that causes us to display all of the emails in + the active set in a new thread pane display tab. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Mussar ils resultats sco glista"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. --> +<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Mussar tut ils messadis d'e-mail en la gruppa actuala en in nov tab"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..63109ea449 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,171 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Tschertgar + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Tschertga + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultats per: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Tschertgar '#1' +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=u + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=Tschertgar messadis + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=cun #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etichettà: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mussar #1 resultat;Mussar tut ils #1 resultats + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclus: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exceptà: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=auter: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=sto coincider cun #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=na po betg avair ina valur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=na po betg coincidir cun #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=sto avair ina valur + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Nagina + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Tuttas sorts + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=da: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=a: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(nagin object) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=dad #1;da #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +glodaFacetView.results.message.timeline.label=Activar/deactivar la cronologia +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Zavrar tenor relevanza +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Zavrar tenor data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=, ed #1 auter;, e #1 auters diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..202e459f0e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Assistent per contos da chat"> + +<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Rait da chat"> +<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Tscherna per plaschair la rait da tes conto da chat."> +<!ENTITY accountProtocolField.label "Rait:"> +<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Dapli…"> + +<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Num d'utilisader"> +<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Quest conto è gia configurà!"> + +<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Pled-clav"> +<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Endatescha per plaschair tes pled-clav en il champ sutvart."> +<!ENTITY accountPasswordField.label "Pled-clav:"> +<!ENTITY accountPasswordManager.label "Il pled-clav endatà qua vegn memorisà en l'administratur da pleds-clav. Lascha vid quest champ sche tes pled-clav duai vegnir dumandà mintga giada che ti connecteschas."> + +<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Opziuns extendidas"> +<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Ti pos sursiglir quest pass sche ti vuls."> +<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "M'infurmar davart novs e-mails"> +<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alias local"> +<!ENTITY accountAliasField.label "Alias:"> +<!ENTITY accountAliasInfo.label "Quai cumpara mo en tia conversaziun, tes contacts na vegnan betg a vesair quai."> +<!ENTITY accountProxySettings.caption "Parameters da Proxy"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Midar…"> +<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "M"> + +<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Resumaziun"> +<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Ina resumaziun da las infurmaziuns endatadas vegn mussada sutvart. La controllescha avant che crear il conto."> +<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Colliar ussa quest conto."> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..b621dc3474 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opziuns da %S +accountUsername=Num d'utilisader: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Endatescha il num d'utilisader per tes conto da %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Endatescha il num d'utilisader (%1$S) per tes conto da %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Errur: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=Nagin plug-in per il protocol '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Per connectar cun quest conto stos ti endatar in pled-clav. +account.connection.errorCrashedAccount=I ha dà in collaps durant connectar cun quest conto. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=Connectar: %S… +account.connecting=Connectar… +account.connectedForSeconds=Connectà dapi in pèr secundas. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connectà dapi %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connectà dapi circa %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnectar en %1$S %2$S e %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnectar en %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Dumonda dad autorisaziun +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Permetter +requestAuthorizeDeny=&Refusar +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S ha agiuntà tai a sia glista da collegas, vuls ti permetter ad el(la) da vesair tai? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Connectar ussa +accountsManager.notification.userDisabled.label=Ti has deactivà la connexiun automatica. +accountsManager.notification.safeMode.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è actualmain en il modus segirà. +accountsManager.notification.startOffline.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è aviada en il modus offline. +accountsManager.notification.crash.label=L'ultima execuziun è interrutta durant connectar. Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids deactivads per ta dar la pussaivladad da midar ils parameters. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar ad in conto nov u modifitgà. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters.;L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar a #1 contos novs u modifitgads. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters. +accountsManager.notification.other.label=La configuraziun da la connexiun automatica è vegnida deactivada. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..8c726d87f7 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,266 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Avertiment per il conto %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=Avrir l'ordinatur %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=Crear l'ordinatur… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=Stizzar l'ordinatur %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=Renumnar l'ordinatur %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=Tschertgar ordinaturs… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=Abunar l'ordinatur %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=Annullar l'abunament da l'ordinatur %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=Tschertgar l'ordinatur… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=Serrar l'ordinatur… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=Cumprimer l'ordinatur… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=Sortir… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=Verifitgar las funcziunalitads dal server… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin==Trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=Trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +imapDownloadingMessage=Telechargiar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=Obtegnair la glista da controlla d'access (ACL) da l'ordinatur… + +imapGettingServerInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun dal server… + +imapGettingMailboxInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun da la chascha da brevs… + +imapEmptyMimePart=Il cuntegn da quest messadi vegn telechargià sin dumonda. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=Telechargiar il chau-pagina dal messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=Telechargiar l'etichetta dal messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +imapDeletingMessages=Stizzar ils messadis… + +imapDeletingMessage=Stizzar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=Spustar ils messadis en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=Spustar il messadi en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=Copiar ils messadis en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=Copiar il messadi en %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=Telechargiar il messadi %1$S da %2$S en %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=Chattà l'ordinatur: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Endatescha il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=Il server dad e-mail %S n'è betg in server dal tip IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S + +imapUnknownHostError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S. +imapOAuth2Error=L'autentificaziun n'è betg reussida durant connectar cun il server %S. + +imapConnectionRefusedError=Impussibel da connectar cun il server dad e-mail %S; la connexiun è vegnida refusada. + +imapNetTimeoutError=Surpassà la limita da temp da la connexiun al server %S. + +imapTlsError=Ina errur da TLS che na sa lascha betg recuvrir è succedida. Errur da handshake u probablamain versiun incumpatibla da TLS u dal certificat utilisà dal server %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=Nagins messadis novs sin il server. + +imapDefaultAccountName=Messadis per %S + +imapSpecialChar2=Il caracter %S è reservà sin quest server IMAP. Tscherna per plaschair in auter num. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Ordinatur persunal + +imapPublicFolderTypeName=Ordinatur public + +imapOtherUsersFolderTypeName=Ordinatur d'in auter utilisader + +imapPersonalFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che na vegn betg cundividì. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che vegn cundividì. + +imapPublicFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur public. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur dad e-mail cundividì da l'utilisader '%S'. + +imapAclFullRights=Controlla cumplaina + +imapAclLookupRight=Tschertgar + +imapAclReadRight=Leger + +imapAclSeenRight=Definir il status legì/nunlegì + +imapAclWriteRight=Scriver + +imapAclInsertRight=Inserir (copiar en) + +imapAclPostRight=Trametter (post) + +imapAclCreateRight=Crear in sutordinatur + +imapAclDeleteRight=Stizzar messadis + +imapAclAdministerRight=Administrar l'ordinatur + +imapServerDoesntSupportAcl=Quest server na sustegna betg ordinaturs cundividids. + +imapAclExpungeRight=Svidar + +imapServerDisconnected= Il server %S ha interrut la connexiun. U ch'il server na funcziuna betg pli u ch'i dat problems cun la rait. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Vuls ti abunar %1$S? + +imapServerDroppedConnection=Impussibel da connectar cun il server IMAP. Ti has eventualmain surpassà il dumber maximal da connexiuns permessas a medem temp cun quest server. Sche quai è il cas, utilisescha la fanestra da dialog dals parameters extendids dal server IMAP per reducir il dumber da connexiuns preservadas en il cache. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=Infurmaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar n'èn betg disponiblas perquai che l'ordinatur n'è betg avert. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Quest server na fa betg indicaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Quest ordinatur na furnescha naginas infurmaziuns davart la quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=Las infurmaziun davart la quota n'èn anc betg disponiblas. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=Il program n'ha nagina capacitad da memorisar pli. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=Copiar il messadi %1$S da %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=Sche ti stizzas quest ordinatur na pos ti betg revocar quest pass. Tut ils messadis che l'ordinatur cuntegna vegnan stizzads, inclus ils sutordinaturs. Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en ils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=Il server IMAP %S na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en ils parameters dal conto | parameters dal server. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» enils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=Il server IMAP %S na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en ils parameters dal conto | parameters dal server. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Il server IMAP %S n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=Il cumond actual n'è betg reussì. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L'operaziun actuala cun «%2$S» n'è betg reussida. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Avertiment dal conto %1$S: %2$S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f8d0152dbf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!-- +LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of +Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective +languages for Netscape Communicator 4 releases. +LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word +"&brandShortName;" below. +--> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "Import"> +<!ENTITY importAll.label "Importar tut"> +<!ENTITY importAll.accesskey "I"> +<!ENTITY importMail.label "E-mail"> +<!ENTITY importMail.accesskey "M"> +<!ENTITY importFeeds.label "Abunaments da feeds"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "Cudeschets d'adressas"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "Parameters"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "S"> +<!ENTITY importFilters.label "Filters"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY importTitle.label "Assistent d'importaziun da &brandShortName;"> +<!ENTITY importShortDesc.label "Importar messadis, cudeschets d'adressas, configuraziuns e filters dad auters programs"> + +<!ENTITY importDescription1.label "Quest assistent importescha messadis, endataziuns da cudeschets d'adressas, abunaments da feeds, preferenzas e/u filters dad autras applicaziuns dad e-mail e formats frequents da cudeschets d'adressas en &brandShortName;."> +<!ENTITY importDescription2.label "Silsuenter pos ti lavurar cun las datas importadas en &brandShortName;."> + +<!ENTITY selectDescription.label "Tscherna per plaschair il tip da datoteca dal qual i duai vegnir importà:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "Tscherna in conto existent u creescha in nov conto:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "Num:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "Chattà nagina applicaziun u datoteca da la quala datas pon vegnir importadas."> + +<!ENTITY back.label "< Enavos"> +<!ENTITY forward.label "Enavant >"> +<!ENTITY finish.label "Terminar"> +<!ENTITY cancel.label "Interrumper"> + +<!ENTITY select.label "u tscherna il tip da material che duai vegnir importà:"> + +<!ENTITY title.label "Titel"> +<!ENTITY processing.label "Importar..."> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9231ecb7a9 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=Betg chattà cudeschets d'adressas per importar. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: errur dad inizialisaziun. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: betg pussaivel da crear in thread d'importaziun. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=Errur cun importar %S: impussibel da crear in cudeschet d'adressas. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=Betg chattà chaschas da brevs per importar + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=Impussibel dad importar chaschas da brevs, errur d'inizialisaziun + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in thread d'importaziun + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in object proxy per las chaschas da brevs da destinaziun + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=Errur cun crear las chaschas da brevs da destinaziun, impussibel da chattar la chascha da brevs %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=Errur cun importar la chascha da brevs %S, impussibel da crear la chascha da brevs da destinaziun + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=Impussibel da crear in ordinatur per importar ils messadis + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Prenum + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Num da famiglia + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Num mussà + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Surnum + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=E-mail principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=E-mail secundar + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telefon lavur + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telefon privat + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Numer da fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Numer da pager + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Numer da telefonin + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adressa privata + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adressa privata 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Lieu (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Chantun (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Numer postal (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=Pajais (privat) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adressa da fatschenta + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adressa da fatschenta 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Lieu (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Chantun (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Numer postal (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=Pajais (fatschenta) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Funcziun/titel + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Partiziun + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organisaziun + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pagina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pagina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Onn da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mais da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Di da naschientscha + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Persunalisà 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Persunalisà 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Persunalisà 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Persunalisà 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Remartgas + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Num da messenger + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Ina operaziun dad importaziun vegn gist exequida. Emprova anc ina giada cura che l'importaziun actuala è terminada. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=Impussibel da chargiar il modul da configuraziuns +ImportSettingsNotFound=Impussibel da chattar las configuraziuns. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer. +ImportSettingsFailed=Ina errur è cumparida cun importar las configuraziuns. Eventualmain èn mo intginas u naginas configuraziuns vegnidas importadas. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=Las configuraziuns èn vegnidas importadas da %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da messadis +ImportMailNotFound=Impussibel da chattar messadis per importar. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer. +ImportEmptyAddressBook=Impussibel d'importar il cudeschet d'adressas vid %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=Errur cun importar ils messadis dad %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=Importà cun success ils messadis da %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'importziun da cudeschets d'adressas. +ImportAddressNotFound=Betg chattà in cudeschet d'adressas per importar. Controllescha sche l'applicaziun u il format tschernì è propi installà sin quest computer. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=Errur cun importar ina adressa da %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Las adressas èn vegnidas importadas cun success da %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da filters. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=Ina errur è cumparida cun importar ils filters da %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Ils filters èn vegnids importads cun success da %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Ils filters èn vegnids importads parzialmain da %S. Ils avertiments suondan: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=Converter las chaschas da brevs da %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=Converter cudeschets d'adressas da %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Tscherner ina datoteca da configuraziuns +ImportSelectMailDir=Tscherner l'ordinatur da messadis +ImportSelectAddrDir=Tscherner l'ordinatur da cudeschets d'adressas +ImportSelectAddrFile=Tscherner ina datoteca da cudeschet d'adressas + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=Messadis importads +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importaziun %S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0b2ff8c67 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY joinChatWindow.title "Participar al chat"> +<!ENTITY name.label "Local"> +<!ENTITY optional.label "(opziunal)"> +<!ENTITY account.label "Conto"> +<!ENTITY autojoin.label "Entrar automaticamain en quest local"> +<!ENTITY autojoin.accesskey "A"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e61799486f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Protocol dad e-mails nungiavischads"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Protocol da las activitads dal filter intelligent per e-mails nungiavischads."> +<!ENTITY clearLog.label "Svidar il protocol"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "s"> +<!ENTITY closeLog.label "Serrar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "r"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..682b30fe6f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,140 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Errur cun il conto %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Endatescha per plaschair il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Endatescha per plaschair in nov pled-clav per l'utilisader %1$S sin %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=Telechargiar messadi %1$S da %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=Contactà il host, trametter las infurmaziuns d'annunzia… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=I na dat nagins messadis novs. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=Retschavì %1$S da %2$S messadis + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=La datoteca da resumaziun per %S vegn creada… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Terminà + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=I ha dà in problem cun il server dad e-mail POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=Errur cun trametter il num d'utilisader. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=Errur cun trametter il pled-clav per l'utilisader %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=Impussibel da memorisar l'e-mail en la chascha da brevs. Controllescha sche il sistem da datotecas ta permetta da scriver e sche la capacitad da memorisar è suffizienta. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=Il cumond RETR n'è betg reussì. Errur cun retschaiver in messadi. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=Errur cun retschaiver il pled-clav dad e-mail. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=Ti n'has betg inditgà in num d'utilisader per quest server. Endatescha per plaschair in tal en la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=Il cumond LIST n'è betg reussì. Errur cun leger la ID e la grondezza dad in messadi. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=Il cumond DELE n'è betg reussì. Errur cun marcar in messadi sco stizzà. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=Il cumond STAT n'è betg reussì. Errur cun leger il dumber da messadis e lur grondezzas. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= Il server dad e-mail %S ha respundì: + +#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear. +pop3TempServerError=Errur temporara da %S durant retschaiver novs messadis.\ +I vegn empruvà da repeter l'operaziun la proxima giada ch'i vegn controllà sch'i dat novs messadis. + +copyingMessagesStatus=Copiar il messadi %S da %S a %S + +movingMessagesStatus=Spustar il messadi %S da %S a %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=Il conto %S è en elavuraziun. Spetga per plaschair fin ch'il process è terminà per retschaiver messadis. + +pop3TmpDownloadError==I ha dà ina errur cun telechargiar il suandant messadi: \nDa: %S\n Object: %S\n Quest messadi pudess cuntegnair in virus u che la capacitad da memorisar è insuffizenta. Sursiglir quest messadi? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg ils cumonds UIDL u XTND XLST. Per quest motiv na stattan las opziuns ``Laschar sin il server'', ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' e ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Per telechargiar tes e-mails, deactivescha questas opziuns en la configuraziun che pertutga tes server dad e-mail en la fanestra da configuraziun dals contos. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg il cumond TOP. Per quest motiv na stat l'opziun ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' u ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Questa opziun è vegnida deactivada ed ils messadis vegnan telechargiads independentamain da lur grondezza. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impussibel da stabilir ina connexiun TLS al server POP3. Eventualmain na funcziunescha il server betg u ch'el n'è betg configurà endretg. Controllescha per plaschair la configuraziun da tes server dad e-mail en la fanestra da la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur + +pop3AuthInternalError=Errur interna da status durant l'autentificaziun per il server POP3. I sa tracta d'ina errur interna, nunspetgada da l'applicaziun. Annunzia per plaschair il sbagl sco «bug». + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Quest server POP3 na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=Il server na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Il server POP n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..410187ef86 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sendPage.label "Trametter la pagina"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..464d4591b0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Messadi"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "Contact…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7b9178f1b0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "Persunalisar vistas da messadis"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..71455a6f6a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Configuraziun da la vista da messadis"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "Num da la vista da messadis:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "Sche questa vista è tschernida, mussar mo messadis che:"> + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d19e48897 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=En il cudeschet d'adressas persunal +mailViewRecentMail=Messadis actuals +mailViewLastFiveDays=Ultims 5 dis +mailViewNotJunk=Betg nungiavischà +mailViewHasAttachments=Messadis cun agiuntas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d195a58f3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marcar ils messadis sco legids tenor data"> +<!ENTITY markByDateLower.label "Marcar ils messadis sco legids a partir da:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "Enfin:"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "E"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..09e828e495 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,945 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newFolderCmd.label "Ordinatur…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY closeTabCmd2.label "Serrar il tab"> +<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Serrar ils auters tabs"> +<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Tabs serrads dacurt"> +<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r"> + +<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label): + Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird + window. + --> +<!ENTITY moveToNewWindow.label "Spustar en ina nova fanestra"> +<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "n"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Tschertga memorisada…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Ir per in nov conto…"> +<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "In conto dad e-mail existent…"> +<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Conto da chat…"> +<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Conto da feeds…"> +<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contact da chat…"> +<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "Messadi"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY newContactCmd.label "Contact en il cudeschet d'adressas…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMenuCmd.label "Avrir"> +<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Avrir ina datoteca…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "Memorisar sco"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Model"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Retschaiver messadis per"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tut ils contos"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Conto actual"> +<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Mussar ils proxims messadis da novitads"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Trametter ils messadis betg tramess"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "Abunar…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY deleteFolder.label "Stizzar l'ordinatur"> +<!ENTITY deleteFolder.accesskey "u"> +<!ENTITY renameFolder.label "Renumnar l'ordinatur…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2"> +<!ENTITY compactFolders.label "Cumprimer ils ordinaturs"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "p"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Svidar il chanaster da palpiri"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY offlineMenu.label "Offline"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Lavurar offline"> +<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Telechargiar/sincronisar ussa…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Configuraziun dal modus offline"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Retschaiver ils messadis marcads"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Retschaiver ils messadis cun staila"> +<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY printCmd.label "Stampar…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Stizzar il messadi"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurar il messadi"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Stizzar ils messadis marcads"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurar ils messadis marcads"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Stizzar l'ordinatur"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Annullar l'abunament"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY selectMenu.label "Tscherner"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "h"> +<!ENTITY all.label "Tuts"> +<!ENTITY all.accesskey "u"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "Tema"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Messadis cun staila"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Ordinatur da favurits"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Caracteristicas da l'ordinatur"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Caracteristicas da la gruppa da discussiun"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Revocar: Stizzar il messadi"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Repeter: Stizzar il messadi"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Revocar: Spustar il messadi"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Repeter: Spustar il messadi"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Revocar: Copiar il messadi"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Repeter: Copiar il messadi"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Revocar: Marcar tuts sco legids"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Repeter: Marcar tuts sco legids"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Revocar"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Restituir"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "t"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY menubarCmd.label "Trav da menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Trav d'utensils da messadi"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "m"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposiziun"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "D"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "Vista classica"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "Vista lada"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "l"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "Vista a 3 colonnas"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "3"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Trav dad ordinaturs"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colonnas en la trav dad ordinaturs"> +<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY showMessageCmd.label "Zona da prevista dals messadis"> +<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "p"> + +<!ENTITY folderView.label "Ordinaturs"> +<!ENTITY folderView.accesskey "O"> +<!ENTITY unifiedFolders.label "Gruppà"> +<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "G"> +<!ENTITY allFolders.label "Tuts"> +<!ENTITY allFolders.accesskey "U"> +<!ENTITY unreadFolders.label "Nunlegì"> +<!ENTITY unreadFolders.accesskey "N"> +<!ENTITY favoriteFolders.label "Favurits"> +<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY recentFolders.label "Ultims ordinaturs"> +<!ENTITY recentFolders.accesskey "L"> +<!ENTITY compactVersion.label "Vista cumpacta"> +<!ENTITY compactVersion.accesskey "C"> + +<!-- Sort Menu --> +<!ENTITY sortMenu.label "Zavrar tenor"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "Z"> +<!ENTITY sortByDateCmd.label "Data"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Retschavì"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sortByStarCmd.label "Staila"> +<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Agiuntas"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Prioritad"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Grondezza"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Status"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Etichettas"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Status da nungiavischà"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Object"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "Da"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinatur"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspundents"> +<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Legì"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Successiun d'entrada"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY sortAscending.label "Ascendent"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "Descendent"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "Gruppà tenor tema"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "Betg gruppà"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "b"> +<!ENTITY groupBySort.label "Gruppà tenor urden"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "Infurmaziuns"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "Temas"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "Tuts"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Mussar tut ils temas"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Zuppentar tut ils temas"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Nunlegì"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Temas cun nunlegids"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Temas observads cun nunlegids"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Temas ignorads"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "Chaus-pagina"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "Tut"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normal"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "Text dal messadi sco"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simplifitgà"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Text senza formataziun"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "T"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "Tut las parts dal corp"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Feed cun il text dal messadi sco"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "e"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Pagina web"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "Resumaziun"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Format predefinì"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Mussar las agiuntas cun incorporar"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY pageSourceCmd.label "Text da funtuna dal messadi"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> +<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y"> +<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y"> + +<!-- Search Menu --> +<!ENTITY findMenu.label "Tschertgar"> +<!ENTITY findMenu.accesskey "T"> +<!ENTITY findCmd.label "Tschertgar en quest messadi…"> +<!ENTITY findCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY findCmd.key "f"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Tschertgar vinavant"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "g"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY searchMailCmd.label "Tschertgar messadis…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Tschertga globala…"> +<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Tschertgar adressas…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a"> + +<!-- Go Menu --> +<!ENTITY goMenu.label "Navigaziun"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY nextMenu.label "Proxim"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "x"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "Messadi"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Messadi nunlegì"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Messadi cun staila"> +<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "Tema nunlegì"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "Precedent"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "c"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "Messadi"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Messadi nunlegì"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "P"> +<!ENTITY goForwardCmd.label "Enavant"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY goBackCmd.label "Enavos"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goChatCmd.label "Chat"> +<!ENTITY goChatCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Messadi cun staila"> +<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY folderMenu.label "Ordinatur"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Tabs serrads dacurt"> +<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r"> +<!ENTITY startPageCmd.label "Pagina da partenza"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "P"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "Messadi"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "Nov messadi"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Messadi"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archivar"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Annullar il messadi"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "Respunder"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "Respunder mo al speditur"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Followup a la gruppa da discussiun"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "w"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Respunder a tuts"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Respunder a la glista"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Renviar"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "Renviar sco"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "s"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "Incorporà"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Agiunta"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Modifitgar sco nov messadi"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Modifitgar il sboz dal messadi"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Modifitgar il model"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nov messadi cun agid dad in model"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" --> +<!ENTITY createFilter.label "Crear in filter or dal messadi…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Spustar a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "u"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Ultims ordinaturs"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copiar la URL dal messadi"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copiar a"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Spustar danovamain"> +<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "i"> +<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorar il tema"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorar il suttema"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "Observar il tema"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY tagMenu.label "Etichetta"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "E"> +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> +<!ENTITY markMenu.label "Marcar"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY toggleReadCmd.key "m"> +<!ENTITY markAsReadCmd.label "Sco legì"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Sco nunlegì"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "Tema sco legì"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Sco legì tenor data…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tuts legids"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markStarredCmd.label "staila"> +<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY markStarredCmd.key "S"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Sco nungiavischà"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Sco betg nungiavischà"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Exequir il filter per e-mails nungiavischads"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Avrir il messadi"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> +<!ENTITY openInConversationCmd.label "Avrir sco conversaziun"> +<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY openInConversationCmd.key "o"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Agiuntas"> +<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openFeedMessage1.label "Cun avrir messadis da feed"> +<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "A"> +<!ENTITY openFeedWebPage.label "Avrir sco pagina d'internet"> +<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY openFeedSummary.label "Avrir sco resumaziun"> +<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "S"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Midar en la zona da prevista dals messadis tranter pagina web e resumaziun"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Windows Menu --> +<!ENTITY windowMenu.label "Fanestra"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Utensils"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY messengerCmd.label "E-mail & gruppas da discussiun"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY addonNoPrefs.label "Chattà naginas preferenzas da supplements."> +<!ENTITY activitymanager.label "Activitads"> +<!ENTITY activitymanager.accesskey "v"> +<!ENTITY imAccountsStatus.label "Status da chat"> +<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "C"> +<!ENTITY imStatus.available "Disponibel"> +<!ENTITY imStatus.unavailable "Occupà"> +<!ENTITY imStatus.offline "Offline"> +<!ENTITY imStatus.showAccounts "Mussar ils contos…"> +<!ENTITY joinChatCmd.label "Acceder il chat…"> +<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY savedFiles.label "Datotecas memorisadas"> +<!ENTITY savedFiles.accesskey "m"> +<!ENTITY savedFiles.key "j"> +<!ENTITY filtersCmd2.label "Filters da messadis"> +<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "Exequir ils filters en l'ordinatur"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "R"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Exequir ils filters per ils messadis tschernids"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "u"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Exequir ils filters per il messadi"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY runJunkControls.label "Exequir il filter per e-mails nungiavischads en l'ordinatur"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteJunk.label "Stizzar ils messadis nungiavischads en quest ordinatur"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "D"> +<!ENTITY importCmd.label "Importar…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY exportCmd.label "Exportar…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "x"> +<!ENTITY clearRecentHistory.label "Stizzar la cronologia pli nova…"> +<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "c"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuraziun da contos"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "S"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey): + Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu + on Unix systems + --> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "c"> + +<!-- Developer Tools Submenu --> +<!ENTITY devtoolsMenu.label "Utensils per sviluppaders"> +<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY devToolboxCmd.label "Chascha d'utensils per sviluppaders"> +<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Debugar ils supplements"> +<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Consola d'errurs"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY getMsgButton1.label "Retschaiver messadis"> +<!ENTITY newMsgButton.label "Scriver"> +<!ENTITY replyButton.label "Respunder"> +<!ENTITY replyAllButton.label "Respunder a tuts"> +<!ENTITY replyListButton.label "Respunder a la glista"> +<!ENTITY forwardButton.label "Vinavant"> +<!ENTITY fileButton.label "Datoteca"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archivar"> +<!ENTITY openConversationButton.label "Conversaziun"> +<!ENTITY nextButton.label "Enavant"> +<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Proxim nunlegì"> +<!ENTITY nextMsgButton.label "Proxim"> +<!ENTITY previousButton.label "Enavos"> +<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Nunlegì precedent"> +<!ENTITY previousMsgButton.label "Precedent"> +<!ENTITY backButton1.label "Enavos"> +<!ENTITY goForwardButton1.label "Enavant"> +<!ENTITY deleteItem.title "Stizzar"> +<!ENTITY markButton.label "Marcar"> +<!ENTITY printButton.label "Stampar"> +<!ENTITY stopButton.label "Fermar"> +<!ENTITY throbberItem.title "Indicaziun da l'activitad"> +<!ENTITY junkItem.title "Nungiavischà"> +<!ENTITY addressBookButton.label "Cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY chatButton.label "Chat"> +<!ENTITY glodaSearch.title "Tschertga globala"> +<!ENTITY searchItem.title "Tschertga svelta"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vistas"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Posiziun da l'ordinatur"> +<!ENTITY tagButton.label "Etichetta"> +<!ENTITY compactButton.label "Cumprimer"> +<!ENTITY appmenuButton.label "Menu cumpact"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips--> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "Tschertga da messadis avanzada"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Retschaiver novs messadis"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Retschaiver tut ils messadis novs"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Scriver in nov messadi"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "Respunder quest messadi"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Respunder al speditur ed a tut ils destinaturs"> +<!ENTITY replyListButton.tooltip "Respunder a la glista dad e-mail"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "Renviar il messadi tschernì"> +<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Trametter vinavant il messadi selecziunà sco text integrà"> +<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Trametter vinavant il messadi selecziunà sco agiunta"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "Archivar il messadi tschernì"> +<!ENTITY archiveButton.tooltip "Archivar ils messadis tschernids"> +<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Mussar la conversaziun dal messadi tschernì"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "Ir al proxim messadi nunlegì"> +<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Ir al proxim messadi"> +<!ENTITY previousButton.tooltip "Ir al messadi nunlegì precedent"> +<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Ir al messadi precedent"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Ir al proxim messadi"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "Ir al messadi precedent"> +<!ENTITY markButton.tooltip "Marcar il(s) messadi(s)"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Stampar quest messadi"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "Fermar la transmissiun actuala"> +<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Avrir il cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY chatButton.tooltip "Mussar il tab da chat"> +<!ENTITY tagButton.tooltip "(De)etichettar ils messadis"> +<!ENTITY compactButton.tooltip "Eliminar definitivamain ils messadis stizzads da l'ordinatur tschernì"> +<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Mussar il menu da &brandShortName;"> + +<!-- Toolbar Button Popup --> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Trametter vinavant integrà"> +<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Trametter vinavant sco agiunta"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Mussar il cuntegn extern en quest messadi"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Modifitgar las preferenzas per cuntegn extern…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Modifitgar las preferenzas per cuntegn extern…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "E"> + +<!-- Phishing Button Popup --> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorar l'avertiment per quest messadi"> +<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Modifitgar las preferenzas per chattar scam…"> +<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Modifitgar las preferenzas per chattar scam…"> +<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d"> + +<!-- AppMenu Popup --> +<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nov messadi"> +<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contact en il cudeschet d'adressas…"> +<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Modifitgar"> +<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Design da las travs d'utensils…"> +<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Tscherner in tema"> +<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Tscherner messadis cun staila"> + +<!-- Tags Menu Popup --> +<!ENTITY addNewTag.label "Nova etichetta…"> +<!ENTITY addNewTag.accesskey "N"> +<!ENTITY manageTags.label "Administrar las etichettas…"> +<!ENTITY manageTags.accesskey "M"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY folderNameColumn.label "Num"> +<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Nunlegì"> +<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "Grondezza"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Retschaiver messadis"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marcar tut ils ordinaturs sco legids"> +<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Metter en pausa tut las actualisaziuns"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Metter en pausa las actualisaziuns"> +<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "u"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Avrir en ina nova fanestra"> +<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "A"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Avrir en in nov tab"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY folderContextNew.label "Nov sutordinatur…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextRename.label "Renumnar…"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "Stizzar"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "z"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "Cumprimer"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Svidar il chanaster da palpiri"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "h"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Svidar l'ordinatur per messadis nungiavischads"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "n"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Trametter ils messadis betg tramess"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "t"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Annullar l'abunament"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marcar la gruppa da discussiun sco legida"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "g"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marcar l'ordinatur sco legì"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "Abunar…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Tschertgar messadis…"> +<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextProperties2.label "Caracteristicas"> +<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "C"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Ordinatur da favurits"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings2.label "Preferenzas"> +<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "P"> + +<!-- Search Bar --> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Il num u il messadi cuntegna:"> +<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "N"> + +<!-- Gloda Search Bar --> +<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Tschertgar messadis…"> + +<!-- Quick Search Menu Bar --> +<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Object"> +<!ENTITY searchFromMenu.label "Da"> +<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Object u speditur"> +<!ENTITY searchRecipient.label "A u cc"> +<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Object, a u cc"> +<!ENTITY searchMessageBody.label "Text dal messadi"> +<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Memorisar sco ordinatur virtual…"> + +<!-- Thread Pane --> +<!ENTITY selectColumn.label "Tscherner ils messadis"> +<!ENTITY threadColumn.label "Tema"> +<!ENTITY fromColumn.label "Da"> +<!ENTITY recipientColumn.label "Destinatur"> +<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspundents"> +<!ENTITY subjectColumn.label "Object"> +<!ENTITY dateColumn.label "Data"> +<!ENTITY priorityColumn.label "Prioritad"> +<!ENTITY tagsColumn.label "Etichetta"> +<!ENTITY accountColumn.label "Conto"> +<!ENTITY statusColumn.label "Status"> +<!ENTITY sizeColumn.label "Grondezza"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "Status da nungiavischà"> +<!ENTITY unreadColumn.label "Nunlegì"> +<!ENTITY totalColumn.label "Total"> +<!ENTITY readColumn.label "Legì"> +<!ENTITY receivedColumn.label "Retschavì"> +<!ENTITY starredColumn.label "Cun staila"> +<!ENTITY locationColumn.label "Adressa"> +<!ENTITY idColumn.label "Successiun dad entrada"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "Agiuntas"> +<!ENTITY deleteColumn.label "Stizzar"> + +<!-- Thread Pane Tooltips --> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Tscherner las colonnas che duain vegnir mussadas"> +<!ENTITY selectColumn.tooltip "(De)selecziunar tut ils messadis"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Mussar gruppà tenor tema"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Zavrar tenor speditur"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Zavrar tenor destinatur"> +<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Zavrar tenor correspundents"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Zavrar tenor object"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Zavrar tenor data"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Zavrar tenor prioritad"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Zavrar tenor etichettas"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Zavrar tenor conto"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Zavrar tenor status"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Zavrar tenor grondezza"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Zavrar tenor il status da nungiavischà"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Dumber da messadis nunlegids en il tema"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Dumber total da messadis en il tema"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "Zavrar tenor 'Legì'"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Zavrar tenor la data da retschavida"> +<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Zavrar tenor staila"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Zavrar tenor lieu"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "Zavrar tenor successiun da retschavida"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Zavrar tenor agiuntas"> +<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Stizzar in messadi"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nov messadi cun agid dad in model"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Avrir il messadi en ina nova fanestra"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "f"> +<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with + cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right + now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone + enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. --> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Avrir il messadi en in nov tab"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "t"> +<!ENTITY contextOpenConversation.label "Avrir il messadi sco conversaziun"> +<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "v"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Avrir il messadi en l'ordinatur che cuntegna el"> +<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "n"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Modifitgar sco nov messadi"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "M"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Modifitgar il sboz dal messadi"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "Modifitgar il model"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "m"> +<!ENTITY contextArchive.label "Archivar"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextReplySender.label "Respunder mo al speditur"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Followup a la gruppa da discussiun"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "d"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "Respunder a tuts"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "a"> +<!ENTITY contextReplyList.label "Respunder a la glista"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "g"> +<!ENTITY contextForward.label "Renviar"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "F"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Renviar sco"> +<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Integrà"> +<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Agiunta"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Renviar sco agiuntas"> +<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Spustar a"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "p"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Ultims ordinaturs"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Favurits"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copiar en"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorar quest tema"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "b"> +<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorar quest suttema"> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Observar quest tema"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey): + In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for + Watch Thread. Localizers can pick a suitable key + --> +<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "Memorisar sut…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "Stampar…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "Prevista da stampa"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "t"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label): + This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing + the "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates + a desire to apply the currently displayed set of columns to some other + folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just + a folder or also its children. + --> +<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Applitgar las colonnas a…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a single folder + that the user selects using the same widget as the move to/copy to + mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Ordinatur"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label): + This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath + the "columnPicker.applyTo.label" alongside + "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to + apply the currently display thread pane column settings to a folder and all + of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the + move to/copy to mechanism (via a series of popups). + --> +<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Ordinatur e ses sutordinaturs…"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label): + This is used in the folder selection widget for the + "columnPicker.applyToFolder.label" and + "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever + a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item + in that popup is given this label to indicate that that folder should be + selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then + when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose + items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the + "File here" option for the move to/copy to widget. + --> +<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Quest ordinatur"> + +<!-- Media (video/audio) controls --> +<!ENTITY contextPlay.label "Fa ir"> +<!ENTITY contextPlay.accesskey "F"> +<!ENTITY contextPause.label "Pausa"> +<!ENTITY contextPause.accesskey "P"> +<!ENTITY contextMute.label "Senza tun"> +<!ENTITY contextMute.accesskey "z"> +<!ENTITY contextUnmute.label "Cun tun"> +<!ENTITY contextUnmute.accesskey "t"> + +<!-- Quick Search Bar --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key): + This is actually the key used for the global message search box; we have + not changed + --> +<!ENTITY quickSearchCmd.key "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1): + This is the base of the empty text for the global search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the + platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them + to search for messages globally and that there is a hotkey they can press + to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search + box will be collapsed and the user will never see this message. + --> +<!ENTITY search.label.base1 "Tschertgar #1"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the global search box on + windows and linux (which use the control key). We use the key defined in + the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "<Ctrl+K>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the global search box on mac + systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined + above, the letter should match it. + --> +<!ENTITY search.keyLabel.mac "<⌘K>"> + +<!-- Message Header Context Menu --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "Agiuntar al cudeschet d'adressas…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "g"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Agiuntar al cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "g"> +<!ENTITY EditContact1.label "Modifitgar il contact…"> +<!ENTITY EditContact1.accesskey "M"> +<!ENTITY ViewContact.label "Mussar il contact"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "c"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "Abunar ina gruppa da discussiun"> +<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N"> +<!ENTITY SendMessageTo.label "Scriver in messadi a"> +<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copiar l'adressa dad e-mail"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copiar il num e l'adressa dad e-mail"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "n"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copiar il num da la gruppa da discussiun"> +<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copiar l'URL da la gruppa da discussiun"> +<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "U"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Crear in filter or da…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY reportPhishingURL.label "Rapportar ina emprova d'engion…"> +<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "o"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Agiuntar dicziunaris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Content Pane Context Menu --> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Memorisar la destinaziun sut…"> +<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Memorisar la grafica sut…"> +<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar l'adressa da la colliaziun"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copiar la grafica"> +<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar l'adressa dad e-mail"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY stopCmd.label "Fermar"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Rechargiar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY openInBrowser.label "Avrir en il navigatur"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "A"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Avrir la colliaziun en il navigatur"> +<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "O"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "Terminar"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimar"> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Prender tuts enavant"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> + +<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) --> +<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Preferenzas"> +<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ","> +<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY servicesMenuMac.label "Servetschs"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Zuppentar &brandShortName;"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Zuppentar il rest"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H"> +<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt"> +<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Mussar tut"> + +<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu --> +<!ENTITY dockOptions.label "Opziuns da l'icona da l'applicaziun…"> +<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Scriver in nov messadi"> +<!ENTITY openAddressBookDock.label "Avrir il cudeschet d'adressas"> + +<!-- Content tab Navigation buttons --> +<!ENTITY browseBackButton.tooltip "A la pagina precedenta"> +<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "A la proxima pagina"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..ae71b726d3 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,769 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Stizzar il conto… +newFolderMenuItem=Ordinatur +newSubfolderMenuItem=Sutordinatur… +newFolder=Nov ordinatur… +newSubfolder=Nov sutordinatur… +markFolderRead=Marcar l'ordinatur sco legì;Marcar ils ordinaturs sco legids +markNewsgroupRead=Marcar la gruppa da discussiun sco legida;Marcar las gruppas da discussiun sco legidas +folderProperties=Caracteristicas da l'ordinatur +newTag=Nova etichetta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Retschaiver il proxim messadi da novitads;Retschaiver ils proxims #1 messadis da novitads +advanceNextPrompt=Ir al proxim messadi nunlegì en %S? +titleNewsPreHost=ils +replyToSender=Respunder al speditur +reply=Respunder +EMLFiles=Datotecas dad e-mail +OpenEMLFiles=Avrir il messadi +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=messadi.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Memorisar il messadi sut +SaveAttachment=Memorisar l'agiunta +SaveAllAttachments=Memorisar tut las agiuntas +DetachAttachment=Statgar l'agiunta +DetachAllAttachments=Statgar tut las agiuntas +ChooseFolder=Tscherner in ordinatur +MessageLoaded=Chargià il messadi… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Impussibel da memorisar l'agiunta. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada. +saveMessageFailed=Impussibel da memorisar il messadi. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada. +fileExists=%S exista gia. Vuls ti remplazzar la datoteca? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=Errur cun leger la datoteca: %1$S, motiv: %2$S + +downloadingNewsgroups=Telechargiar las gruppas da discussiun per leger senza connexiun +downloadingMail=Telechargiar ils messadis per leger senza connexiun +sendingUnsent=Trametter ils messadis en la posta sortida + +folderExists=In ordinatur cun quest num exista gia. Endatescha per plaschair in auter num. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=In sutordinatur cun il num '%1$S' exista gia en l'ordinatur '%2$S'. Vuls ti spustar quest ordinatur ed al numnar '%3$S'? +folderCreationFailed=Impussibel da crear l'ordinatur perquai ch'il num da l'ordinatur che ti has definì cuntegna in caracter nunenconuschent. Endatescha per plaschair in auter num ed emprova anc ina giada. + +compactingFolder=Cumprimer l'ordinatur %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Terminà da cumprimer (spargnà ca. %1$S). + +confirmFolderDeletionForFilter=Cun stizzar l'ordinatur '%S' vegnan ils filters associads deactivads. Es ti segir che ti vuls stizzar l'ordinatur? +alertFilterChanged=Filters associads cun quest ordinatur vegnan actualisads. +filterDisabled=Impussibel da chattar l'ordinatur "%S", perquai vegnan ils filters associads cun quest ordinatur deactivads. Verifitgescha che l'ordinatur exista e ch'ils filters sa refereschan ad ordinaturs da destinaziun valids. +filterFolderDeniedLocked=Ils messadis n'han betg pudì vegnir filtrads en l'ordinatur "%S" perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida. +parsingFolderFailed=Impussibel dad avrir l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +deletingMsgsFailed=Impussibel da stizzar messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +alertFilterCheckbox=Betg pli m'avertir danovamain. +compactFolderDeniedLock=L'ordinatur '%S' na po betg vegnir cumprimì perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada. +compactFolderWriteFailed=Impussibel da cumprimer l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada. +compactFolderInsufficientSpace=Tscherts ordinaturs (p.ex. '%S') na pon betg vegnir cumprimids perquai che la capacitad da memorisar manca. Stizza p.pl. intginas datotecas ed emprova anc ina giada. +filterFolderHdrAddFailed=Impussibel da spustar ils messadis en l'ordinatur '%S' perquai ch'i n'è betg reussì da l'agiuntar messadis. Controllescha che l'ordinatur vegn mussà endretg u emprova d'al reparar en las Caracteristicas da l'ordinatur. +filterFolderWriteFailed=Impussibel da filtrar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada. +copyMsgWriteFailed=Impussibel da spustar u copiar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Per gudagnar capacitiad da memorisar, clicca sin "Datoteca", lura sin "Svidar il chanaster da palpiri" e sin "Cumprimer ils ordinaturs". Emprova lura anc ina giada. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Cun lavurar en il modus offline na pos ti betg spustar u copiar messadis che n'èn betg vegnids telechargiads per l'utilisaziun senza connexiun. Avra il menu "Datoteca", tscherna "Offline" e deactivescha "Lavurar offline" (per midar en il modus cun connexiun). Emprova lura anc ina giada. +operationFailedFolderBusy=L'operaziun n'è betg reussida perquai ch'ina autra operaziun utilisescha l'ordinatur. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada. +folderRenameFailed=Impussibel da renumnar l'ordinatur. Eventualmain vegn el gist creà da nov u il num nov n'è betg in num valid per ordinaturs. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=I ha dà ina errur cun elavurar la posta entrada suenter ch'in messadi è vegnì spustà dad in filter en l'ordinatur "%1$S". Eventualmain èsi necessari da serrar %2$S e da stizzar la datoteca pertutgada "INBOX.msf" (ella vegn silsuenter puspè creada automaticamain). + +mailboxTooLarge=Impussibel da memorisar ulteriurs messadis en l'ordinatur "%S", el è plain.\n\nStizza messadis vegls u creescha sutordinaturs en il quals ti pos reparter ils messadis avant maun. Suenter avair cumprimì l'ordinatur stat a disposiziun dapli capacitad da memorisar. +outOfDiskSpace=La capacitad da memorisar è nunsuffizienta per telechargiar novs messadis. Emprova da stizzar e-mails vegls, svidar il chanaster da palpiri e cumprimer tes ordinaturs dad e-mail ed emprova lura anc ina giada. +errorGettingDB=Impussibel da crear la datoteca dad index per %S. Eventualmain è l'entira via d'access memia lunga u ch'i sa tracta dad ina errur da scriver/leger. +defaultServerTag=(Predefinì) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Nunlegì +messageHasFlag=Cun staila +messageHasAttachment=Cun agiunta +messageJunk=Nungiavischà +messageExpanded=Extendì +messageCollapsed=Reducì + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<betg inditgà> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Nagina +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, sche disponibel +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Stizzar il server +smtpServers-confirmServerDeletion=Es ti segir che ti vuls stizzar il server: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Nagina autentificaziun +authOld=Pled-clav, metoda originala (betg segir) +authPasswordCleartextInsecurely=Pled-clav, transmetter betg segirà +authPasswordCleartextViaSSL=Pled-clav normal +authPasswordEncrypted=Pled-clav criptà +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=X-ina metoda segira (antiquà) +authAny=X-ina metoda (betg segir) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Endatescha las infurmaziuns d'annunzia per %1$S sin %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Server da news (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Server dad e-mail POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Server dad e-mail IMAP +serverType-none=Memoria locala da messadis + +sizeColumnTooltip2=Zavrar tenor grondezza +sizeColumnHeader=Grondezza +linesColumnTooltip2=Zavrar tenor lingias +linesColumnHeader=Lingias + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Controllar novs messadis per %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=Chargiar il messadi… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=Sincronisar ils messadis en l'ordinatur "%1$S" dal conto "%2$S"… + +unreadMsgStatus=Nunlegids: %S +selectedMsgStatus=Tschernids: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Ordinaturs locals + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Posta entrada +trashFolderName=Chanaster da palpiri +sentFolderName=Tramess +draftsFolderName=Sbozs +templatesFolderName=Models +outboxFolderName=Posta sortida +junkFolderName=Nungiavischà +archivesFolderName=Archivs + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Il pli bass +priorityLow=Bass +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Aut +priorityHighest=Il pli aut + +#Group by date thread pane titles +today=Oz +yesterday=Ier +lastWeek=Ultima emna +last7Days=Ultims 7 dis +twoWeeksAgo=Avant duas emnas +last14Days=Ultims 14 dis +older=Messadis pli vegls +futureDate=Futur + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Messadis senza etichetta + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Nagin status + +#Grouped by priority +noPriority=Nagina prioritad + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Naginas agiuntas +attachments=Agiuntas + +#Grouped by starred +notFlagged=Senza staila +groupFlagged=Cun staila + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Allontanar tut las etichettas +mailnews.labels.description.1=Impurtant +mailnews.labels.description.2=Lavur +mailnews.labels.description.3=Persunal +mailnews.labels.description.4=Da far +mailnews.labels.description.5=Pli tard + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respundì +forwarded=Renvià +redirected=Renvià +new=Nov +read=Legì +flagged=Cun staila + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Nungiavischà + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Plug-in +junkScoreOriginFilter=Filter +junkScoreOriginWhitelist=Glista alva +junkScoreOriginUser=Utilisader +junkScoreOriginImapFlag=Bandiera IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Messadis cun agiuntas + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etichettas + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=et al. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Il corp da quest messadi n'è betg vegnì telechargià dal \ +server per leger offline. Per leger quest messadi \ +stos ti reconnectar cun la rait: tscherna 'Offline' dal \ +menu 'Datoteca' e deactivescha il punct 'Lavurar offline'. \ +Per l'avegnir pos ti tscherner ils messadis u ordinaturs che ti vuls leger offline. Per far \ +quai, tscherna 'Offline' dal menu 'Datoteca' e tscherna lura 'Telechargiar/Sincronisar ussa...' \ +Ti pos adattar la preferenza 'Capacitad da memorisar' per impedir che messadis \ +gronds vegnian telechargiads. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=E-mail +newsAcctType=News +feedsAcctType=Feeds + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Connectar cun l'internet per vesair quest messadi</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confermar l'annullaziun da l'abunament +confirmUnsubscribeText=Es ti segir che ti vuls annullar l'abunament da %S? +confirmUnsubscribeManyText=Es ti segir che ti vuls annullar l'abunament da questas gruppas da discussiun? +restoreAllTabs=Restaurar tut ils tabs + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marcar tut ils ordinaturs sco legids +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Vuls ti propi marcar tut ils messadis en tut ils ordinaturs da quest conto sco legids? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S ha classifitgà quest messadi sco nungiavischà. +junkBarButton=Betg nungiavischà +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Ulteriuras infurmaziuns +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Per proteger tia sfera privata ha %S bloccà cuntegns externs incorporads en quest messadi. +remoteContentPrefLabel=Preferenzas +remoteContentPrefAccesskey=P +remoteContentPrefLabelUnix=Preferenzas +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permetter cuntegn extern da %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permetter cuntegn extern da l'adressa en la glista survart;Permetter cuntegn extern da las #1 adressas en la glista survart + +phishingBarMessage=Quest messadi pudess esser ina emprova d'engion (phishing). +phishingBarPrefLabel=Preferenzas +phishingBarPrefAccesskey=P +phishingBarPrefLabelUnix=Preferenzas +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignorar la dumonda +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Trametter la conferma +mdnBarSendReqButtonKey=T + +draftMessageMsg=Quest messadi è in sboz. +draftMessageButton=Modifitgar +draftMessageButtonKey=M + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Avrir +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Memorisar sut… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Statgar… +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=Stizzar +deleteLabelAccesskey=e +openFolderLabel=Mussar l'ordinatur da destinaziun +openFolderLabelAccesskey=d +deleteAttachments=Las suandantas agiuntas vegnan stizzadas definitivamain ord quest messadi:\n%S\nQuesta acziun na po betg vegnir revocada. Vuls ti cuntinuar? +detachAttachments=Las suandantas agiuntas èn vegnidas memorisadas cun success e vegnan ussa stizzadas definitivamain ord quest messadi::\n%S\nQuesta acziun na po betg vegnir revocada. Vuls ti cuntinuar? +deleteAttachmentFailure=I n'è betg reussì da stizzar las agiuntas tschernidas. +emptyAttachment=Questa agiunta para dad esser vida.\nDumonda per plaschair il speditur.\nEn firmas destrueschan savens firewalls e programs dad antivirus las agiuntas. +externalAttachmentNotFound=La datoteca statgada u l'agiunta da colliaziun n'è betg vegnida chattada u n'è betg pli disponibla en quest lieu. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 agiunta;#1 agiuntas + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 agiunta: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=grondezza nunenconuschenta + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=almain %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Agiuntas: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S; la connexiun è vegnida refusada. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=Surpassà la limita da temp da la connexiun al server %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=La connexiun cun il server %S è vegnida reinizialisada. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=La connexiun cun il server %S è vegnida interrutta. + +recipientSearchCriteria=Object u destinatur cuntegna: +fromSearchCriteria=Object u speditur cuntegna: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=ha %1$S nov messadi +biffNotification_messages=ha %1$S novs messadis + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha retschavì %2$S nov messadi + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha retschavì %2$S novs messadis + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S da %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 ha retschavì #2 nov messadi;#1 ha retschavì #2 novs messadis + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=Occupà %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Quota IMAP: utilisà %S da %S en total. Cliccar per detagls. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confermar +confirmViewDeleteMessage=Es ti segir che ti vuls stizzar questa vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confermar per stizzar +confirmSavedSearchDeleteMessage=Duai quest ordinatur virtual propi vegnir stizzà? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Endatescha per plaschair il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S": + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Pretenda il pled-clav per il server dad e-mail + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confermar +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Avrir #1 messadi pudess durar in mument. Cuntinuar?;Avrir #1 messadis pudess durar in mument. Cuntinuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confermar +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Avrir #1 messadi pudess durar in mument. Cuntinuar?;Avrir #1 messadis pudess durar in mument. Cuntinuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Ina etichetta cun quest num exista gia. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Modifitgar l'etichetta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Modifitgar las caracteristicas da l'ordinatur virtual %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=Tschernì #1 ordinatur;Tschernì #1 ordinaturs + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Ti stos tscherner almain in ordinatur che duai vegnir retschertgà. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S en quest ordinatur, %2$S en sutordinaturs + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Errur cun avrir la ID dal messadi +errorOpenMessageForMessageIdMessage=Betg chattà il messadi correspundent da la ID da messadi %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Avertiment dad ina emprova d'engion (phishing) +linkMismatchTitle=Chattà ina problem cun la colliaziun +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S classifitgescha quest messadi sco suspectus!\n\nColliaziuns en quest messadi mainan eventualmain ad ina website che engiona cun imitar opticamain ina autra pagina web. Forsa vul ella rubar datas sensiblas (p.ex. PIN, nums d'utilisader, pleds-clav etc.).\n\nVuls ti propi visitar la suandanta pagina web?\n%2$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=La colliaziun, sin la quala ti has gist cliccà, para dad avair in'autra website da destinaziun che quai ch'il text da la colliaziun inditgescha. Quai succeda mintgatant per controllar sche ti has cliccà sin il link, ma i pudess era esser in engion.\n\nIl text da la colliaziun ha inditgà ch'ella mainia a %1$S, ma ella maina a %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Tuttina visitar %1$S +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Visitar %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Tschertgar actualisaziuns… +updatesItem_defaultFallback=Tschertgar actualisaziuns… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=Telechargiar %S… +updatesItem_downloadingFallback=L'actualisaziun vegn telechargiada… +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=Cuntinuar da telechargiar da %S… +updatesItem_resumeFallback=Cuntinuar da telechargiar las actualisaziuns… +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=Installar ussa l'actualisaziun telechargiada… +updatesItem_pendingFallback=Installar ussa l'actualisaziun telechargiada… +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Tut ils ordinaturs +folderPaneModeHeader_unread=Ordinaturs nunlegids +folderPaneModeHeader_favorite=Ordinaturs preferids +folderPaneModeHeader_recent=Ultims ordinaturs +folderPaneModeHeader_smart=Ordinaturs gruppads +unifiedAccountName=Ordinaturs gruppads + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Spustar puspè a "%1$S" +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Copiar puspè a "%1$S" +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S ha dumandà da vegnir infurmà cura che ti legias quest messadi. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ha dumandà da vegnir infurmà (sin %2$S) cura che ti legias quest messadi. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Svidar "%S" +emptyJunkFolderMessage=Vuls ti stizzar tut ils messadis e sutordinaturs en l'ordinatur da messadis nungiavischads? +emptyJunkDontAsk=Betg pli dumandar. +emptyTrashFolderTitle=Svidar "%S" +emptyTrashFolderMessage=Vuls ti stizzar tut ils messadis e sutordinaturs en il chanaster da palpiri? +emptyTrashDontAsk=Betg pli dumandar. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Terminà l'analisa per e-mails nungiavischads per %S +processingJunkMessages=Elavurar ils messadis nungiavischads + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Impussibel da chattar la datoteca +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = La datoteca %S n'exista betg. + +fileEmptyTitle = Datoteca vida +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = La datoteca %S è vida. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 ulteriur;#1 ulteriurs + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=ed #1 ulteriur; e #1 ulteriurs + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Mai + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Mai + +expandAttachmentPaneTooltip=Mussar la zona dad agiuntas +collapseAttachmentPaneTooltip=Zuppentar la zona dad agiuntas + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Chargiar… + +confirmMsgDelete.title=Confermar il stizzar +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Uschia vegnan stizzads messadis en temas reducids. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Uschia vegnan ils messadis stizzads directamain, senza copiar els en il chanaster da palpiri. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Uschia vegnan ils messadis en il chanaster da palpiri stizzads definitivamain. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Betg pli dumandar. +confirmMsgDelete.delete.label=Stizzar + +mailServerLoginFailedTitle=Annunzia betg reussida +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=L'annunzia al conto «%S» n'è betg reussida +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=L'annunzia al server «%1$S» cun il num d'utilisader «%2$S» n'è betg reussida. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Empruvar danovamain +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Endatar in &nov pled-clav + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Applitgar las modificaziuns? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Duain las configuraziuns da las colonnas dad ordinaturs actualas vegnir applitgadas a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Applitgar las modificaziuns? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Duain las configuraziuns da las colonnas dad ordinaturs actualas vegnir applitgadas a %S e ses sutordinaturs? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Questa website (%S) ha empruvà dad installar in design. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permetter +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A + +lwthemePostInstallNotification.message=In nov design è vegnì installà. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Revocar +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Administrar ils designs… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Reaviar en il modus per schliar problems +troubleshootModeRestartPromptMessage=Il modus per schliar problems vegn a deactivar tut ils supplements ed utilisar temporarmain tscherts parameters da standard.\nVuls ti propi reaviar? +troubleshootModeRestartButton=Reaviar + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Actualisar a %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=A + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Stizzar l'entira cronologia +sanitizeButtonOK=Stizzar ussa +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=L'entira cronologia vegn stizzada. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Tut ils elements tschernids vegnan stizzads. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Ulteriuras infurmaziuns… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L +undoIgnoreThread=Revocar dad ignorar mintgamai il tema +undoIgnoreThreadAccessKey=R +undoIgnoreSubthread=Revocar dad ignorar mintgamai il suttema +undoIgnoreSubthreadAccessKey=R +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Respostas cun il tema "#1" na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Respostas cun il suttema "#1" na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Respostas dal tema selecziunà na vegnan betg mussadas.;Respostas dals #1 temas selecziunads na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Respostas dal suttema selecziunà na vegnan betg mussadas.;Respostas dals #1 suttemas selecziunads na vegnan betg mussadas. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Datoteca da %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Tschertgar "%2$S" cun agid da %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Tschertgar "%2$S…" cun agid da %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits + +errorConsoleTitle = Consola d'errurs + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Enavos + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Errur - %S + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a7dbdd83d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY WindowTitle.label "Caracteristicas avanzadas"> +<!ENTITY AttName.label "Attribut: "> +<!ENTITY AttValue.label "Valur: "> +<!ENTITY PropertyName.label "Caracteristica: "> +<!ENTITY currentattributesfor.label "Caracteristicas actualas per: "> +<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Attribut"> +<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Caracteristica"> +<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valur"> +<!ENTITY tabHTML.label "Attributs HTML"> +<!ENTITY tabCSS.label "Inline style (CSS)"> +<!ENTITY tabJSE.label "Eveniments JavaScript"> + +<!ENTITY editAttribute.label "Clicca sin in element survart per midar sia valur"> +<!ENTITY removeAttribute.label "Allontanar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6478a2aaaf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Colur"> +<!ENTITY lastPickedColor.label "Colur tschernida l'ulitma giada"> +<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "L"> +<!ENTITY chooseColor1.label "Tscherna ina colur:"> +<!ENTITY chooseColor2.label "Endatar in code da colur HTML"> +<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H"> +<!ENTITY setColorExample.label "(p.ex.: "#0000ff" u "blue"):"> +<!ENTITY default.label "Standard"> +<!ENTITY default.accessKey "S"> +<!ENTITY palette.label "Paletta:"> +<!ENTITY standardPalette.label "Standard"> +<!ENTITY webPalette.label "Tut las colurs da web"> +<!ENTITY background.label "Fund davos da la:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY table.label "Tabella"> +<!ENTITY table.accessKey "t"> +<!ENTITY cell.label "Cella(s)"> +<!ENTITY cell.accessKey "C"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff2e388576 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Convertir ad ina tabella"> +<!ENTITY instructions1.label "Composer creascha ina nova colonna da tabella per mintga paragraph ch'è marcà."> +<!ENTITY instructions2.label "Tscherna in segn ch'è utilisà per seperar il text marcà en colonnas:"> +<!ENTITY commaRadio.label "Comma"> +<!ENTITY spaceRadio.label "Spazi"> +<!ENTITY otherRadio.label "Auter segn:"> +<!ENTITY deleteCharCheck.label "Stizzar il segn da separaziun"> +<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorar plirs spazis"> +<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Converter spazis cunfinants en in separader"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d14e184daf --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Avanzà…"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "A"> +<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Agiunta u modifitgescha attributs da HTML, stils ed JavaScript"> +<!ENTITY chooseFileButton.label "Tscherner datoteca…"> +<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "T"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Tscherner datoteca…"> +<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "T"> +<!ENTITY makeUrlRelative.label "Tractar la URL sco relativa a l'adressa da la pagina"> +<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r"> +<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Midar tranter URL relativa ed URL absoluta. Ti stos memorisar la pagina, avant che ti pos midar questa caracteristica."> + +<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Endatescha ina adressa web, il num dad ina datoteca locala u tscherna ina ancra cun num u in chau-pagina dal menu contextual dal champ:"> +<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f76f48541f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Caracteristicas da la ancra cun num"> +<!ENTITY anchorNameEditField.label "Num da l'ancra:"> +<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "D"> +<!ENTITY nameInput.tooltip "Endatescha in num univoc per questa ancra cun num (destinaziun)"> + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8cd3127e5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Fund davos e colurs da la pagina"> +<!ENTITY pageColors.label "Colurs da la pagina"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Colurs predefinidas dal lectur (betg fixar las colurs en la pagina)"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "i"> +<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utilisar sulettamain ils parameters da colur dal navigatur dal lectur"> +<!ENTITY customColorsRadio.label "Utilisar questas colurs:"> +<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "U"> +<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Quests parameters da colur valan, ils parameters dal navigatur dal visitader vegnan ignorads"> + +<!ENTITY normalText.label "Text normal"> +<!ENTITY normalText.accessKey "n"> +<!ENTITY linkText.label "Text da la colliaziun"> +<!ENTITY linkText.accessKey "c"> +<!ENTITY activeLinkText.label "Text activ da la colliaziun"> +<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a"> +<!ENTITY visitedLinkText.label "Text da colliaziun visità"> +<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v"> +<!ENTITY background.label "Fund davos:"> +<!ENTITY background.accessKey "F"> +<!ENTITY colon.character ":"> +<!ENTITY backgroundImage.label "Maletg dal fund davos:"> +<!ENTITY backgroundImage.accessKey "m"> +<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utilisar ina datoteca da grafica sco fund davos per tia pagina"> +<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Datas URI scursanidas (cun copiar vegn l'entir URI plazzà en l'archiv provisoric)"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4f6e187bef --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Caracteristicas da la lingia orizontala"> + +<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensiuns"> +<!ENTITY heightEditField.label "Autezza:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "Z"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largezza:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "W"> +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels"> +<!ENTITY alignmentBox.label "Alingiament"> +<!ENTITY leftRadio.label "A sanestra"> +<!ENTITY leftRadio.accessKey "L"> +<!ENTITY centerRadio.label "Entamez"> +<!ENTITY centerRadio.accessKey "M"> +<!ENTITY rightRadio.label "A dretga"> +<!ENTITY rightRadio.accessKey "a"> + +<!ENTITY threeDShading.label "Sumbriva 3D"> +<!ENTITY threeDShading.accessKey "K"> +<!ENTITY saveSettings.label "Utilisar sco standard"> +<!ENTITY saveSettings.accessKey "i"> +<!ENTITY saveSettings.tooltip "Memorisar quests parameters per utilisar els cun inserir novas lingias orizontalas"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a5ea15c4c5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Caracteristicas da la grafica"> + +<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels"> + +<!-- These are in the Location tab panel --> +<!ENTITY locationEditField.label "Adressa da la grafica:"> +<!ENTITY locationEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY locationEditField.tooltip "Endatescha il num u l'adressa da la datoteca"> +<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Datas URI scursanidas (cun copiar vegn l'entir URI plazzà en l'archiv provisoric)"> +<!ENTITY title.label "Titel:"> +<!ENTITY title.accessKey "t"> +<!ENTITY title.tooltip "L'attribut HTML 'title' che vegn mussà sco nivletta"> +<!ENTITY altText.label "Text alternativ:"> +<!ENTITY altText.accessKey "a"> +<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Endatescha il text che duai vegnir mussà empè da la grafica"> +<!ENTITY noAltText.label "Betg utilisar il text alternativ"> +<!ENTITY noAltText.accessKey "B"> + +<!ENTITY previewBox.label "Prevista da la grafica"> + +<!-- These controls are in the Dimensions tab panel --> +<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" --> +<!ENTITY actualSize.label "Grondezza actuala:"> +<!ENTITY actualSizeRadio.label "Grondezza actuala"> +<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "a"> +<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Turnar a la grondezza originala da la grafica"> +<!ENTITY customSizeRadio.label "Grondezza persunalisada"> +<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p"> +<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Midar la grondezza da la grafica sco ella vegn mussada sin la pagina"> +<!ENTITY heightEditField.label "Autezza:"> +<!ENTITY heightEditField.accessKey "Z"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largezza:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "l"> +<!ENTITY constrainCheckbox.label "Mantegnair las proporziuns"> +<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "M"> +<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Mantegnair las proporziuns da la grafica"> + +<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area --> +<!ENTITY imagemapBox.label "Charta da grafica"> +<!ENTITY removeImageMapButton.label "Allontanar"> +<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "l"> + +<!-- These are the options for image alignment --> +<!ENTITY alignment.label "Alingiar il text a la grafica"> +<!ENTITY bottomPopup.value "Sut"> +<!ENTITY topPopup.value "Sura"> +<!ENTITY centerPopup.value "Amez"> +<!ENTITY wrapRightPopup.value "Interrumper a dretga"> +<!ENTITY wrapLeftPopup.value "Interrumper a sanestra"> + +<!-- These controls are in the Spacing Box --> +<!ENTITY spacingBox.label "Spazi"> +<!ENTITY leftRightEditField.label "A sanestra ed a dretga:"> +<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "A"> +<!ENTITY topBottomEditField.label "Sura e sut:"> +<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "S"> +<!ENTITY borderEditField.label "Bordura solida:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> + +<!-- These controls are in the Link Box --> +<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mussar ina bordura enturn la grafica cun colliaziun"> +<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "M"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Modifitgar la colliaziun a moda extendida…"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "l"> +<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Agiuntar u modifitgar JavaScript ed attributs da HTML e da stil"> + +<!-- These tabs are currently used in the image input dialog --> +<!ENTITY imageInputTab.label "Formular"> +<!ENTITY imageLocationTab.label "Adressa"> +<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensiuns"> +<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Apparientscha"> +<!ENTITY imageLinkTab.label "Colliaziun"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c0945c6395 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir in caracter"> +<!ENTITY category.label "Categoria"> +<!ENTITY letter.label "Letra:"> +<!ENTITY letter.accessKey "L"> +<!ENTITY character.label "Caracter:"> +<!ENTITY character.accessKey "C"> +<!ENTITY accentUpper.label "Maiusclas accentuadas"> +<!ENTITY accentLower.label "Minusclas accentuadas"> +<!ENTITY otherUpper.label "Autras maiusclas"> +<!ENTITY otherLower.label "Autras minusclas"> +<!ENTITY commonSymbols.label "Simbols usuals"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY closeButton.label "Serrar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..724a127a91 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir furmlas matematicas"> + +<!ENTITY sourceEditField.label "Endatescha il code da funtauna LaTeX:"> + +<!ENTITY options.label "Opziuns"> +<!ENTITY optionInline.label "Modus integrà"> +<!ENTITY optionInline.accesskey "N"> +<!ENTITY optionDisplay.label "Modus da visualisaziun"> +<!ENTITY optionDisplay.accesskey "D"> +<!ENTITY optionLTR.label "Direcziun 'da sanester a dretga'"> +<!ENTITY optionLTR.accesskey "s"> +<!ENTITY optionRTL.label "Direcziun 'da dretg a sanestra'"> +<!ENTITY optionRTL.accesskey "d"> + +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d69a8ab4db --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir HTML"> +<!ENTITY sourceEditField.label "Endatar tags da HTML e text:"> +<!ENTITY example.label "Exempel: "> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleOpenTag.label "<i>"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" --> +<!ENTITY exampleCloseTag.label "</i>"> +<!ENTITY exampleText.label "Olla mund!"> +<!ENTITY insertButton.label "Inserir"> +<!ENTITY insertButton.accesskey "I"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6303fabcc8 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Window.title "Cuntegn"> +<!ENTITY buildToc.label "Crear ina tavla da cuntegn ord:"> +<!ENTITY tag.label "Tag:"> +<!ENTITY class.label "Classa:"> +<!ENTITY header1.label "Livel 1"> +<!ENTITY header2.label "Livel 2"> +<!ENTITY header3.label "Livel 3"> +<!ENTITY header4.label "Livel 4"> +<!ENTITY header5.label "Livel 5"> +<!ENTITY header6.label "Livel 6"> +<!ENTITY makeReadOnly.label "Definir la tavla da cuntegn «mo per lectura»"> +<!ENTITY orderedList.label "Numerar tut las endataziuns da la tavla da cuntegn"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e8a00ba29 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Inserir tabella"> + +<!ENTITY size.label "Grondezza"> +<!ENTITY numRowsEditField.label "Lingias:"> +<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "L"> +<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colonnas:"> +<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "C"> +<!ENTITY widthEditField.label "Largezza:"> +<!ENTITY widthEditField.accessKey "g"> +<!ENTITY borderEditField.label "Bordura:"> +<!ENTITY borderEditField.accessKey "B"> +<!ENTITY borderEditField.tooltip "Endatescha in dumber per la bordura da la tabella u endatescha nulla (0) per nagina bordura"> +<!ENTITY pixels.label "pixels"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2e9b75fee4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY windowTitle.label "Caracteristicas da la colliaziun"> +<!ENTITY LinkURLBox.label "Adressa da la colliaziun"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3becc749fe --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Caracteristicas da la glista"> + +<!ENTITY ListType.label "Tip d'enumeraziun"> +<!ENTITY bulletStyle.label "Simbol d'enumeraziun:"> +<!ENTITY startingNumber.label "Cumenzar cun:"> +<!ENTITY startingNumber.accessKey "C"> +<!ENTITY none.value "Nagina"> +<!ENTITY bulletList.value "Glista betg numerada"> +<!ENTITY numberList.value "Glista numerada"> +<!ENTITY definitionList.value "Glista da definiziuns"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Midar l'entira enumeraziun"> +<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "M"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Mo midar elements tschernids"> +<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "I"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..293222ba7d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Dicziunari persunal"> + +<!ENTITY wordEditField.label "Nov pled:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "D"> +<!ENTITY AddButton.label "Agiuntar"> +<!ENTITY AddButton.accessKey "Ü"> +<!ENTITY DictionaryList.label "Pleds en il dicziunari:"> +<!ENTITY DictionaryList.accessKey "W"> +<!ENTITY RemoveButton.label "Allontanar"> +<!ENTITY RemoveButton.accessKey "r"> + +<!ENTITY CloseButton.label "Serrar"> +<!ENTITY CloseButton.accessKey "M"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..75832ae853 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from EdReplace.xul --> + +<!-- extracted from EdReplace.xhtml --> + +<!ENTITY replaceDialog.title "Tschertgar e remplazzar"> +<!ENTITY findField.label "Tschertgar il text:"> +<!ENTITY findField.accesskey "T"> +<!ENTITY replaceField.label "Remplazzar cun:"> +<!ENTITY replaceField.accesskey "R"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Resguardar maiusclas/minusclas"> +<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "m"> +<!ENTITY wrapCheckbox.label "Cumenzar danovamain, cura che la fin dal document è cuntanschida"> +<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "C"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Tschertgar vers ensi"> +<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "e"> +<!ENTITY findNextButton.label "Tschertgar vinavant"> +<!ENTITY findNextButton.accesskey "v"> +<!ENTITY replaceButton.label "Remplazzar"> +<!ENTITY replaceButton.accesskey "z"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Remplazzar e tschertgar"> +<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "t"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Remplazzar tut"> +<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "u"> +<!ENTITY closeButton.label "Serrar"> +<!ENTITY closeButton.accesskey "a"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b9bd2a7b7f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Window title --> +<!ENTITY windowTitle.label "Controllar l'ortografia"> + +<!ENTITY misspelledWord.label "Pled cun sbagl(s):"> +<!ENTITY wordEditField.label "Remplazzar cun:"> +<!ENTITY wordEditField.accessKey "R"> +<!ENTITY checkwordButton.label "Controllar il pled"> +<!ENTITY checkwordButton.accessKey "t"> +<!ENTITY suggestions.label "Propostas:"> +<!ENTITY suggestions.accessKey "P"> +<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorar"> +<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I"> +<!ENTITY ignoreAllButton.label "Ignorar tut"> +<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "g"> +<!ENTITY replaceButton.label "Remplazzar"> +<!ENTITY replaceButton.accessKey "z"> +<!ENTITY replaceAllButton.label "Remplazzar tut"> +<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "u"> +<!ENTITY stopButton.label "Fermar"> +<!ENTITY stopButton.accessKey "F"> +<!ENTITY userDictionary.label "Dicziunari persunal:"> +<!ENTITY moreDictionaries.label "Telechargiar ulteriurs dicziunaris…"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Agiuntar il pled"> +<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "A"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "M"> +<!ENTITY recheckButton2.label "Controllar anc ina giada il text"> +<!ENTITY recheckButton2.accessKey "T"> +<!ENTITY closeButton.label "Serrar"> +<!ENTITY closeButton.accessKey "S"> +<!ENTITY sendButton.label "Trametter"> +<!ENTITY sendButton.accessKey "e"> +<!ENTITY languagePopup.label "Lingua:"> +<!ENTITY languagePopup.accessKey "L"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..58ff035862 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY tableWindow.title "Caracteristicas da la tabella"> +<!ENTITY applyButton.label "Applitgar"> +<!ENTITY applyButton.accesskey "A"> +<!ENTITY closeButton.label "Serrar"> +<!ENTITY tableTab.label "Tabella"> +<!ENTITY cellTab.label "Cellas"> +<!ENTITY tableRows.label "Lingias:"> +<!ENTITY tableRows.accessKey "L"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colonnas:"> +<!ENTITY tableColumns.accessKey "C"> +<!ENTITY tableHeight.label "Autezza:"> +<!ENTITY tableHeight.accessKey "z"> +<!ENTITY tableWidth.label "Largezza:"> +<!ENTITY tableWidth.accessKey "g"> +<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Borduras e distanzas"> +<!ENTITY tableBorderWidth.label "Bordura:"> +<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "B"> +<!ENTITY tableSpacing.label "Distanza ordaifer:"> +<!ENTITY tableSpacing.accessKey "o"> +<!ENTITY tablePadding.label "Distanza entaifer:"> +<!ENTITY tablePadding.accessKey "e"> +<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixels tranter las cellas"> +<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixels tranter bordura e cuntegn"> +<!ENTITY tableAlignment.label "Orientaziun da la tabella:"> +<!ENTITY tableAlignment.accessKey "i"> +<!ENTITY tableCaption.label "Titel:"> +<!ENTITY tableCaption.accessKey "T"> +<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Sur la tabella"> +<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Sut la tabella"> +<!ENTITY tableCaptionLeft.label "A sanestra da la tabella"> +<!ENTITY tableCaptionRight.label "A dretga da la tabella"> +<!ENTITY tableCaptionNone.label "Nagin"> +<!ENTITY tableInheritColor.label "(Tabella transparenta)"> + +<!ENTITY cellSelection.label "Tscherna"> +<!ENTITY cellSelectCell.label "Cella"> +<!ENTITY cellSelectRow.label "Lingia"> +<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colonna"> +<!ENTITY cellSelectNext.label "Enavant "> +<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "a"> +<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Enavos "> +<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "o"> +<!ENTITY applyBeforeChange.label "Modificaziuns actualas vegnan applitgadas avant che la selecziun vegn midada."> +<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alingiament dal cuntegn"> +<!ENTITY cellHorizontal.label "Orizontal:"> +<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z"> +<!ENTITY cellVertical.label "Vertical:"> +<!ENTITY cellVertical.accessKey "V"> +<!ENTITY cellStyle.label "Stil da la cella:"> +<!ENTITY cellStyle.accessKey "S"> +<!ENTITY cellNormal.label "Normal"> +<!ENTITY cellHeader.label "Chau-pagina"> +<!ENTITY cellTextWrap.label "Midada automatica da lingia:"> +<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t"> +<!ENTITY cellWrap.label "Midar la lingia"> +<!ENTITY cellNoWrap.label "Betg midar la lingia"> +<!ENTITY cellAlignTop.label "Sura"> +<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Da mez"> +<!ENTITY cellAlignBottom.label "Sut"> +<!ENTITY cellAlignJustify.label "En bloc"> +<!ENTITY cellInheritColor.label "(Permetter che la colur da la tabella splendura tras)"> +<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utilisescha las chaschettas da controlla per definir tge caracteristicas che duain vegnir applitgadas a tut las cellas"> + +<!-- Used in both Table and Cell panels --> +<!ENTITY size.label "Grondezza"> +<!ENTITY pixels.label "pixels"> +<!ENTITY backgroundColor.label "Colur dal fund davos:"> +<!ENTITY backgroundColor.accessKey "L"> +<!ENTITY AlignLeft.label "A sanestra"> +<!ENTITY AlignCenter.label "Entamez"> +<!ENTITY AlignRight.label "A dretga"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7fcd9669e4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Impussibel dad avrir la datoteca %S. +unableToOpenTmpFile=Impussibel dad avrir la datoteca temporara %S. Controllescha la configuraziun «Ordinatur temporar». +unableToSaveTemplate=Impussibel da memorisar tes messadi sco model. +unableToSaveDraft=Impussibel da memorisar tes messadi sco sboz. +couldntOpenFccFolder=Impussibel dad avrir l'ordinatur per ils e-mails tramess. Controllescha per plaschair las configuraziuns dals contos. +noSender=Betg inditgà in speditur. Endatescha per plaschair tia adressa dad e-mail en la 'Configuraziun da conto' (sut 'Utensils'). +noRecipients=Betg inditgà in destinatur. Endatescha per plaschair in destinatur u ina gruppa da discussiun en il champ d'adressas. +errorWritingFile=Errur cun scriver ina datoteca temporara. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Ina errur è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. Controllescha per plaschair che tia adressa dad e-mail è endatada correctamain en la configuraziun da contos ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Ina errur dal server per messadis che sortan (SMTP) è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Ina errur è cumparida cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: %s. Controllescha per plaschair il messadi ed emprova anc ina giada. +postFailed=Il messadi n'ha betg pudì vegnir publitgà. U ch'il server da news n'è betg disponibel u ch'el refusescha la connexiun. Controllescha per plaschair che tia configuraziun dal server da news è correcta ed emprova anc ina giada. +errorQueuedDeliveryFailed=Errur cun trametter ils messadis ord la posta sortida. +sendFailed=Betg reussì da trametter il messadi. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Betg reussì causa ina errur nunspetgada %X. Nagina descripziun disponibla. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=La configuraziun en connex cun %S sto vegnir curregida. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Ina errur è cumparida cun trametter l'e-mail: errur da server SMTP. Il server ha respundì: %s. +unableToSendLater=Impussibel da memorisar tes messadi per al trametter pli tard. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Errur da communicaziun: %d. Emprova per plaschair anc ina giada. +dontShowAlert=QUAI È MO IN TEGNAPLAZZA. TI NA STUESSAS MAI VEGNIR A VESAIR QUEST TEXT. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Cun trametter l'e-mail è succedida ina errur: l'adressa d'e-mail dal speditur (Da:) è nunvalida. Controllescha per plaschair che questa adressa dad e-mail saja correcta ed emprova anc ina giada. +couldNotGetSendersIdentity=Cun trametter l'e-mail è succedida ina errur: l'identitad dal speditur è nunvalida. Controllescha per plaschair la configuraziun da tia identitad ed emprova anc ina giada. + +mimeMpartAttachmentError=Errur da l'agiunta. +failedCopyOperation=Il messadi è vegnì tramess cun success, ma el na po betg vegnir copià en l'ordinatur dals messadis tramess. +nntpNoCrossPosting=Ti na pos betg trametter in messadi a plirs servers da news a medem temp. +msgCancelling=Interrumper… +sendFailedButNntpOk=Tes messadi è vegnì tramess a la gruppa da discussiun, dentant betg a l'auter destinatur. +errorReadingFile=Errur cun leger la datoteca. +followupToSenderMessage=L'autur da quest messadi ha supplitgà da mo respunder a l'adressa da l'autur. Sche ti vuls era respunder a la gruppa da discussiun, agiunta ina nova lingia al champ d'adressas, tscherna "Gruppa da discussiun:" empè da "a:" da la glista da destinaturs ed endatescha il num da la gruppa da discussiun. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=I ha dà ina errur cun agiuntar %S. Controllescha per plaschair sche ti has ils dretgs d'access necessaris per la datoteca. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Errur cun trametter il messadi: Il server dad e-mail n'ha betg tramess in salid correct: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Errur cun trametter il messadi. Il server dad e-mail ha respundì: \n%1$S.\n Controllescha per plaschair il destinatur "%2$S" ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Errur cun trametter il messadi: Impussibel da stabilir ina connexiun segira al server SMTP %S cun utilisar STARTTLS perquai ch'il server n'inditgescha betg questa funcziunalitad. Deactivescha STARTTLS per quest server u contactescha tes provider da servetschs. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Errur cun trametter il messadi: Il pled-clav per %S n'è betg disponibel. Il messadi n'è betg vegnì tramess. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Ina errur è succedida durant trametter l'e-mail. Il server dad e-mail ha respundì:\n%s.\nControllescha per plaschair che ti utiliseschias l'identitad correcta per trametter e che la metoda d'autentificaziun saja endretga. Fa la segira che ti hajas il dretg da trametter via quest server SMTP cun las infurmaziuns d'annunzia actualas da tia rait actuala. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Il messadi che ti vuls trametter surpassa ina limita da grondezza temporara dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; emprova da reducir la grondezza dal messadi u spetga in'urella ed emprova anc ina giada. Il server ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Il server per messadis che sortan (SMTP) ha chattà ina errur en il cumond CLIENTID. Il messadi n'è betg vegnì tramess. Il server ha respundì: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=La resposta dal server per messadis che sortan (SMTP) al cumond CLIENTID inditgescha che tes apparat na dastga betg trametter e-mails. Il server ha respundì: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Il messadi che ti vuls trametter surpassa la limita da grondezza globala (%d bytes) dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; reducescha la grondezza dal messadi ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Il messadi che ti vuls trametter surpassa la limita da grondezza globala dal server. Il messadi n'è betg vegnì tramess; reducescha la grondezza dal messadi ed emprova anc ina giada. Il server ha respundì: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Errur cun trametter il messadi: Il server SMTP %S è nunenconuschent. Il server n'è eventualmain betg configurà endretg. Controllescha p.pl. tia configuraziun per il server SMTP ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Il messadi n'ha betg pudì vegnir tramess perquai ch'i n'è betg reussì da connectar cun il server da sortida (SMTP) %S. Eventualmain n'è il server betg disponibel u ch'el refusescha connexiuns SMTP. Controllescha p.pl. che la configuraziun dal server da sortida (SMTP) saja correcta ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=I n'è betg reussì da trametter il messadi perquai che la connexiun al server SMTP %S è interruta amez la transmissiun. Emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=I n'è betg reussì da trametter il messadi perquai che la connexiun al server SMTP %S ha surpassà la limita da temp (timeout). Emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Il messadi n'ha betg pudì vegnir tramess cun utilisar il server SMTP %S. Il motiv n'è betg enconuschent. Controllescha per plaschair tia configuraziun per il server SMTP ed emprova anc ina giada. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Il server SMTP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Il server SMTP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Il server SMTP %S na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Impussibel dad autentificar per il server SMTP %S. Controllescha per plaschair il pled-clav e la «Metoda d'autentificaziun» en la 'configuraziun dal conto | Server per posta che sorta (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Il server SMTP %S n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Il server SMTP %S na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en la 'configuraziun dal conto | server da sortida (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=La part locala da l'adressa dal destinatur %s cuntegna caracters che na fan betg part dad ASCII e tes server na sustegna betg SMTPUTF8. Mida per plaschair questa adressa ed emprova anc ina giada. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Memorisar quest messadi en l'ordinatur dals sbozs (%1$S) e serrar la fanestra da scriver? +discardButtonLabel=&Ignorar las midadas + +## generics string +defaultSubject=(nagin object) +chooseFileToAttach=Agiuntar datoteca(s) +genericFailureExplanation=Verifitgescha per plaschair che tia configuraziun da conto è correcta ed emprova anc ina giada. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinaturs-zuppads + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Agiuntar datoteca(s) cun %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Rediger: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Prevista da stampa: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Endatescha ina adressa da speditur che duai vegnir utilisada empè da %S +customizeFromAddressTitle=Midar l'adressa da speditur +customizeFromAddressWarning=Sche tes purschider dad e-mail sustegna questa funcziun, pos ti midar l'adressa da speditur senza che ti stoppias crear ina nova identitad en la configuraziun dal conto. In exempel: Sche tia adressa da speditur è Gion Cadieli <gion@example.com> la pos ti midar en Gion Cadieli <gion+cadieli@example.com> u Gion <gion@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Mai pli m'infurmar davart questa funcziun + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Promemoria per l'object +subjectEmptyMessage=Tes messadi n'ha nagin object. +sendWithEmptySubjectButton=&Trametter senza object +cancelSendingButton=&Betg trametter + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Gruppas da discussiun na vegnan betg sustegnidas +recipientDlogMessage=Quest conto sustegna mo destinaturs dad e-mail. Gruppas da discussiun vegnan ignoradas. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Adressa da destinatur nunvalida +addressInvalid=%1$S n'è betg ina adressa dad e-mail valida perquai ch'ella na correspunda betg a la furma utilisader@server. Ti stos curreger ella per pudair trametter l'e-mail. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Endatescha per plaschair l'adressa +attachPageDlogMessage=Pagina web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Messadi sco agiunta + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Part dal messadi sco agiunta + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Agiuntar datoteca(s) +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Stizzar la selecziun +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mussar la zona dad agiuntas +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Reducir la zona dad agiuntas +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurar la zona dad agiuntas + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Scriver in messadi +initErrorDlgMessage=Errur cun crear ina fanestra da rediger messadis. Emprova per plaschair anc ina giada. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Agiuntar ina datoteca + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=La datoteca %1$S n'exista betg e n'ha perquai betg pudì vegnir agiuntada al messadi. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Datoteca da messadi + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=La datoteca %1$S n'exista betg e n'ha perquai betg pudì vegnir utilisada sco corp dal messadi. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Impussibel da chargiar la datoteca %1$S sco corp dal messadi. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Tes messadi è vegnì memorisà en l'ordinatur %1$S en %2$S. +CheckMsg=Betg pli mussar questa fanestra da dialog + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Il messadi vegn tramess + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S trametta gist in messadi.\nVuls ti spetgar cun serrar fin ch'il messadi è vegnì tramess u vuls ti serrar immediat? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Exit +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Spetgar +quitComposeWindowSaveTitle=Memorisar il messadi + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S memorisescha actualmain in messadi.\nVuls ti spetgar fin ch'il messadi è vegnì memorisà avant che terminar u terminar ussa? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Trametter il messadi +sendMessageCheckLabel=Es ti segir che ti es pront da trametter quest messadi? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Trametter +assemblingMessageDone=Cumbinar il messadi… Terminà +assemblingMessage=Cumbinar il messadi… +smtpDeliveringMail=Trametter il messadi… +smtpMailSent=Reussì da trametter l'e-mail +assemblingMailInformation=Rimnar las infurmaziuns da messadi… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Agiuntar %S… +creatingMailMessage=Crear il messadi dad e-mail… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Copiar il messadi en l'ordinatur %S… +copyMessageComplete=Terminà il copiar. +copyMessageFailed=Impussibel da copiar. +filterMessageComplete=Finì da filtrar. +filterMessageFailed=Errur cun filtrar. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Attenziun! Il messadi che ti vuls trametter ha ina grondezza da %S. Vuls ti propi far quai? +sendingMessage=Trametter il messadi… +sendMessageErrorTitle=Errur cun trametter il messadi +postingMessage=Trametter il messadi… +sendLaterErrorTitle=Errur cun trametter pli tard +saveDraftErrorTitle=Errur cun memorisar sco sboz +saveTemplateErrorTitle=Errur cun memorisar sco model + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=I ha dà in problem cun includer la datoteca %.200S en il messadi. Vuls ti cuntinuar a memorisar il messadi senza questa datoteca? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=I ha dà in problem cun agiuntar la datoteca %.200S al messadi. Vuls ti cuntinuar a trametter il messadi senza questa datoteca? +returnToComposeWindowQuestion=Vuls ti turnar a la fanestra da rediger? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha scrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Ils #2 a las #3 ha #1 scrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha scrit ils #2 a las #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Messadi original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Messadi renvià -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Renumnar l'agiunta +renameAttachmentMessage=Nov num da l'agiunta: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,agiunta,agiuntar,agiuntà,agiuntada,curriculum,brev,foto,aschunta,aschuntau,aschuntada,curiculum,Anhang,angehängt,anhang,attachment,attach,attached,attaching,CV + +remindLaterButton=Ma regurdar pli tard +remindLaterButton.accesskey=t +disableAttachmentReminderButton=Deactivar l'avis areguard l'agiunta per quest messadi +attachmentReminderTitle=Promemoria per agiuntas +attachmentReminderMsg=Has ti emblidà dad agiuntar ina datoteca? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Chattà in chavazzin d'agiunta:;Chattà #1 chavazzins d'agiunta: +attachmentReminderOptionsMsg=Ils chavazzins da la promemoria per agiuntas pon vegnir adattads en las preferenzas +attachmentReminderYesIForgot=Gea! +attachmentReminderFalseAlarm=Na, trametter ussa + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Ulteriuras infurmaziuns… +learnMore.accesskey=m + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Quai è ina gronda datoteca. Forsa fissi pli simpel dad utilisar in servetsch per memorisar datotecas.;Quai èn grondas datotecas. Forsa fissi pli simpel dad utilisar in servetsch per memorisar datotecas. +bigFileShare.label=Colliar +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Ignorar +bigFileAttach.accesskey=i +bigFileChooseAccount.title=Tscherner in conto +bigFileChooseAccount.text=Tscherner il conto al qual ti vuls transferir las datotecas +bigFileHideNotification.title=Betg transferir mias datotecas +bigFileHideNotification.text=Ti na vegns betg pli infurmà sche ti agiunteschas ulteriuras datotecas grondas a quest messadi. +bigFileHideNotification.check=Mai pli m'infurmar davart questa funcziun. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Chargiar sin %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Chargià sin %S +cloudFileUploadingNotification=Tia datoteca vegn colliada. La colliaziun vegn a cumparair en il corp dal messadi sche la datoteca è chargiada.;Tias datotecas vegnan colliadas. La colliaziun vegn a cumparair en il corp dal messadi sche las datotecas èn chargiadas. +cloudFileUploadingCancel.label=Interrumper +cloudFileUploadingCancel.accesskey=r +cloudFilePrivacyNotification=La datoteca è colliada. Considerescha che agiuntas colliadas èn accessiblas a persunas che vesan u engiavinan la colliaziun. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Endatescha tes pled-clav per %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %2$S sin %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=I dovra in pled-clav per il server da posta che sorta (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Allontanar l'agiunta;Allontanar las agiuntas + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Tes messadi è vegnì tramess ma i n'è betg reussì da memorisar ina copia en tes ordinatur da messadis tramess (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Tes messadi è vegni tramess e memorisà. Igl è dentant succedì ina errur cun exequir filters sin il messadi. +errorCloudFileAuth.title=Errur d'autentificaziun + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=I n'è betg reussì da memorisar tes sboz en l'ordinatur da sbozs (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Reempruvar + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=I n'è betg reussì da memorisar tes model en l'ordinatur da models (%1$S) - pervia dad in problem d'access a la rait u a la datoteca.\nTi pos empruvar anc ina giada u memorisar localmain il messadi en %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Impussibel da memorisar tes messadi en l'ordinatur local. Eventualmain nagina memoria libra. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Impussibel dad autentifitgar tar %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Errur cun transferir + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Impussibel da transferir %2$S a %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Errur da quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Transferir %2$S a %1$S surpassass tia quota da memoria. + +errorCloudFileLimit.title=Errur da la grondezza da datoteca + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S surpassa la grondezza maximala per datotecas sin %1$S. +errorCloudFileOther.title=Errur nunenconuschenta + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Ina errur nunenconuschenta è cumparida durant communitgar cun %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Errur cun stizzar + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=I ha dà in problem cun stizzar %2$S da %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Actualisar + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=M +stopShowingUploadingNotification.label=Mai pli mussar quai +replaceButton.label=Remplazzar… +replaceButton.accesskey=l +replaceButton.tooltip=Mussar la fanestra per tschertgar e remplazzar + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Debloccar %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S ha impedì ch'ina datoteca en quest messadi vegnia chargiada. Cun debloccar la datoteca vegn ella integrada en tes messadi tramess.;%S ha impedì che pliras datotecas en quest messadi vegnian chargiadas. Cun debloccar ina datoteca vegn ella integrada en tes messadi tramess. + +blockedContentPrefLabel=Opziuns +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferenzas +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Allontanar las adressas %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Vuls ti propi allontanar las adressas %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Allontanar + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..8376293e67 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=Na +Save=Memorisar las midadas +More=Dapli +Less=Damain +MoreProperties=Dapli caracteristicas +FewerProperties=Damain caracteristicas +PropertiesAccessKey=w +None=Nagina +none=nagin +OpenHTMLFile=Avrir la datoteca HTML +OpenTextFile=Avrir ina datoteca da text +SelectImageFile=Tscherner ina datoteca da grafica +SaveDocument=Memorisar la pagina +SaveDocumentAs=Memorisar la pagina sut +SaveTextAs=Memorisar il text sut +EditMode=Modus da redacziun +Preview=Prevista +Publish=Publitgar +PublishPage=Publitgar la pagina +DontPublish=Betg publitgar +SavePassword=Utilisar l'administratur da pleds-clav per memorisar quest pled-clav +CorrectSpelling=(ortografia correcta) +NoSuggestedWords=(nagins pleds proponids) +NoMisspelledWord=Nagins pleds cun sbagls ortografics +CheckSpellingDone=La controlla ortografica è terminada. +CheckSpelling=Controllar l'ortografia +InputError=Errur +Alert=Avertiment +CantEditFramesetMsg=Il Composer na po betg editar framesets da HTML u paginas cun inline-frames. Emprova en il cas da framesets d'elavurar individualmain la pagina da mintga frame. En il cas dad iframes: memorisescha ina copia da la pagina e stizza il tag <iframe>. +CantEditMimeTypeMsg=Quest tip da pagina na po betg vegnir elavurà. +CantEditDocumentMsg=Questa pagina na po betg vegnir elavurada per in motiv nunenconuschent. +BeforeClosing=avant che serrar +BeforePreview=avant che avrir en il navigatur +BeforeValidate=avant che validar il document +# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") +SaveFilePrompt=Memorisar las midadas en "%title%" %reason%? +PublishPrompt=Memorisar las midadas en "%title%" %reason%? +SaveFileFailed=I n'è betg reussì da memorisar la datoteca! + +# Publishing error strings: +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: +FileNotFound=Betg chattà %file%. +SubdirDoesNotExist=Il subordinatur "%dir%" n'exista betg sin questa website u il num da datoteca "%file%" vegn gia utilisà dad in auter subordinatur. +FilenameIsSubdir=Il num da datoteca "%file%" vegn gia utilisà dad in auter subordinatur. +ServerNotAvailable=Il server n'è betg disponibel. Controllescha tia connexiun ed emprova pli tard anc ina giada. +Offline=Ti n'es betg collià cun la rait per il mument. Clicca sin il simbol datiers dal chantun giusut a dretga da tge fanestra ch'i saja per connectar cun la rait. +DiskFull=Betg avunda capacitad sin il purtader da datas per memorisar la datoteca %file%." +NameTooLong=Il num da la datoteca u dal subordinatur è memia lung. +AccessDenied=Ti n'as betg ils dretgs necessaris per publitgar en questa adressa. +UnknownPublishError=I ha dà ina errur da publicaziun nunenconuschenta. +PublishFailed=Il publitgar n'è betg reussì. +PublishCompleted=La publicaziun è terminada. +AllFilesPublished=Publitgà tut las datotecas +# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% +FailedFileMsg=%x% da %total% datotecas n'han betg pudì vegnir publitgadas. +# End-Publishing error strings +Prompt=Invit +# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% +PromptFTPUsernamePassword=Endatescha il num d'utilisader ed il pled-clav per il server FTP %host% +RevertCaption=Turnar a l'ultima versiun memorisada +Revert=Enavos +SendPageReason=avant che trametter questa pagina +Send=Trametter +## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% +PublishProgressCaption=Publitgond: %title% +PublishToSite=Publitgond sin la website: %title% +AbandonChanges=Ignorar las midadas betg memorisadas da "%title%" e rechargiar la pagina? +DocumentTitle=Titel da la pagina +NeedDocTitle=Endatescha per plaschair in titel per la pagina actuala. +DocTitleHelp=Quest titel identifitgescha la pagina en il titel da la fanestra ed en ils segnapaginas. +CancelPublishTitle=Interrumper la publicaziun? +## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for +## the CancelPublishContinue key below +CancelPublishMessage=Interrumper durant la publicaziun po avair per consequenza datotecas transmessas incumplettamain. Vuls ti cuntinuar u interrumper? +CancelPublishContinue=Vinavant +MissingImageError=Inditgescha per plaschair in maletg dal tip gif, jpg u png. +EmptyHREFError=Endatescha per plaschair in'adressa (URL) per crear ina nova colliaziun. +LinkText=Text da la colliaziun +LinkImage=Grafica da la colliaziun +MixedSelection=[Selecziun maschadada] +Mixed=(maschadà) +# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font +NotInstalled=%S (betg installà) +EnterLinkText=Endatescha il text che duai vegnir mussà cun la colliaziun: +EnterLinkTextAccessKey=t +EmptyLinkTextError=Endatescha per plaschair in zichel text per questa colliaziun. +EditTextWarning=Qua tras vegnan cuntegns actuals remplazzads. +#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% +ValidateRangeMsg=Il dumber che ti has endatà (%n%) na sa chatta betg en il rom lubì. +ValidateNumberMsg=Endatescha per plaschair in dumber tranter %min% e %max%. +MissingAnchorNameError=Endatescha per plaschair in num per questa ancra. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% +DuplicateAnchorNameError="%name%" exista gia en questa pagina. Endatescha per plaschair in auter num. +BulletStyle=Simbol d'enumeraziun +SolidCircle=Rudè emplenì +OpenCircle=Rudè vid +SolidSquare=Quadrat emplenì +NumberStyle=Stil da la numeraziun +Automatic=Automatic +Style_1=1, 2, 3… +Style_I=I, II, III… +Style_i=i, ii, iii… +Style_A=A, B, C… +Style_a=a, b, c… +Pixels=pixels +Percent=pertschient +PercentOfCell=% da la cella +PercentOfWindow=% da la fanestra +PercentOfTable=% da la tabella +#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. +untitledTitle=senza titel - %S +untitledDefaultFilename=senza titel +ShowToolbar=Mussar la trav da simbols +HideToolbar=Zuppentar la trav da simbols +ImapError=Impussibel da chargiar la grafica +ImapCheck=\nTscherna per plaschair ina nova adressa (URL) ed emprova anc ina giada. +SaveToUseRelativeUrl=URLs relativs pon be vegnir utilisads en paginas gia memorisadas +NoNamedAnchorsOrHeadings=(Questa pagina na cuntegna naginas ancras cun num u titels) +TextColor=Colur dal text +HighlightColor=Colur dal text relevà +PageColor=Colur dal fund davos da la pagina +BlockColor=Colur dal fund davos dal bloc +TableColor=Colur dal fund davos da la tabella +CellColor=Colur dal fund davos da la cella +TableOrCellColor=Colur da la tabella u da la cella +LinkColor=Colur dal text da las colliaziuns +ActiveLinkColor=Colur da las colliaziuns activas +VisitedLinkColor=Colur da las colliaziuns visitadas +NoColorError=Clicca sin ina colur u endatescha in term da colur HTML valid +Table=Tabella +TableCell=Cella da tabella +NestedTable=Tabella ignivada +HLine=Lingia orizontala +Link=Colliaziun +Image=Grafica +ImageAndLink=Grafica e colliaziun +NamedAnchor=Ancra cun num +List=Far ina glista +ListItem=Element da glista +Form=Formular +InputTag=Champ da formular +InputImage=Grafica da formular +TextArea=Champ da text +Select=Glista da selecziun +Button=Buttun +Label=Etichetta +FieldSet=Garnitura da champs +Tag=Chavazzin +MissingSiteNameError=Endatescha per plaschair in num per questa site da publicaziun. +MissingPublishUrlError=Endatescha per plaschair ina adressa per publitgar questa pagina. +MissingPublishFilename=Endatescha per plaschair in num da datoteca per la pagina actuala. +#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% +DuplicateSiteNameError="%name%" exista gia. Endatescha per plaschair in auter num da website. +AdvancedProperties=Caracteristicas extendidas… +AdvancedEditForCellMsg=L'elavuraziun avanzada n'è betg disponibla sche pliras cellas èn selecziunadas +# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns +ObjectProperties=Caracteristicas: %obj%… +# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu +ObjectPropertiesAccessKey=e +# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinSelectedCells=Unir las cellas selecziunadas +# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" +# letter as defined in editorOverlay.dtd +JoinCellToRight=Unir cun la cella a dretga +JoinCellAccesskey=U +# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard +TableSelectKey=Ctrl+ +# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard +XulKeyMac=Cmd+ +# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard +Del=Del +Delete=Stizzar +DeleteCells=Stizzar las cellas +DeleteTableTitle=Stizzar cellas u colonnas +DeleteTableMsg=Reducir il dumber da lingias u colonnas stizza cellas da la tabella inclus il cuntegn. Vuls ti propi far quai? +Clear=Stizzar +#Mouse actions +Click=Cliccar +Drag=Trair +Unknown=betg enconuschent +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" +RemoveTextStylesAccesskey=x +RemoveTextStyles=Allontanar tut ils stils da text +StopTextStyles=Annular ils stils da text +# +# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both +# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" +RemoveLinksAccesskey=n +RemoveLinks=Stizzar las colliaziuns +StopLinks=Annular la colliaziun +# +NoFormAction=Igl è recumandabel d'inditgar ina acziun per quest formular. La tecnica da formulars da trametter a sasez (self-posting) è nova e na vegn eventualmain betg sustegnida da tut ils navigaturs. +NoAltText=Sche la grafica è relevanta per il cuntegn dal document, stos ti endatar in text alternativ che cumpara en navigaturs mo da text u en auters navigaturs durant che la grafica vegn chargiada u sche l'opziun da betg chargiar graficas è activada. +# +Malformed=Il text da funtauna n'ha betg pudì vegnir reintegrà en il document perquai ch'el na furma betg in XHTML valid. +NoLinksToCheck=I na dat nagins elements cun colliaziuns che duain vegnir controlladas diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ea9fee08d4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,303 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. --> + +<!-- Edit menu items --> +<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Encollar senza formataziuns"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "s"> +<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Encollar sco citat"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "i"> + +<!-- Insert menu items --> +<!ENTITY insertMenu.label "Inserir"> +<!ENTITY insertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Colliaziun…"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "l"> +<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Ancra cun num…"> +<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY insertImageCmd.label "Grafica…"> +<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY insertHLineCmd.label "Lingia orizontala"> +<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY insertTableCmd.label "Tabella…"> +<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…"> +<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY insertMathCmd.label "Matematica…"> +<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caracters e simbols…"> +<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Nova lingia sut la(s) grafica(s)"> +<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "n"> + +<!-- Used just in context popup. --> +<!ENTITY createLinkCmd.label "Crear ina colliaziun…"> +<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY editLinkCmd.label "Editar la colliaziun en ina nova fanestra dal Composer"> +<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "i"> + +<!-- Font Face SubMenu --> +<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Tscherner ina scrittira"> +<!ENTITY fontfaceMenu.label "Scrittira"> +<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY fontVarWidth.label "Largezza variabla"> +<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "V"> +<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largezza fixa"> +<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x"> +<!ENTITY fontFixedWidth.key "t"> +<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial"> +<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "l"> +<!ENTITY fontTimes.label "Times"> +<!ENTITY fontTimes.accesskey "T"> +<!ENTITY fontCourier.label "Courier"> +<!ENTITY fontCourier.accesskey "C"> + +<!-- Font Size SubMenu --> +<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Tscherna la grondezza da scrittira"> +<!ENTITY decreaseFontSize.label "Pli pitschen"> +<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "p"> +<!ENTITY decrementFontSize.key "<"> +<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY increaseFontSize.label "Pli grond"> +<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g"> +<!ENTITY incrementFontSize.key ">"> +<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards --> + +<!ENTITY fontSizeMenu.label "Grondezza"> +<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY size-tinyCmd.label "Pitschnin"> +<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY size-smallCmd.label "pitschen"> +<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY size-mediumCmd.label "mesaun"> +<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY size-largeCmd.label "grond"> +<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Fitg grond"> +<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY size-hugeCmd.label "Extrem grond"> +<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "x"> + +<!-- Font Style SubMenu --> +<!ENTITY fontStyleMenu.label "Stil da la scrittira"> +<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY styleBoldCmd.label "Grass"> +<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY styleBoldCmd.key "B"> +<!ENTITY styleItalicCmd.label "Cursiv"> +<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY styleItalicCmd.key "I"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Suttastritgà"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Stritgà"> +<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Elevà"> +<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Sbassà"> +<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Senza sigl da lingia"> +<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY styleEm.label "Relevà"> +<!ENTITY styleEm.accesskey "R"> +<!ENTITY styleStrong.label "Relevà fermamain"> +<!ENTITY styleStrong.accesskey "f"> +<!ENTITY styleCite.label "Citat"> +<!ENTITY styleCite.accesskey "i"> +<!ENTITY styleAbbr.label "Abreviaziun"> +<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A"> +<!ENTITY styleAcronym.label "Acronim"> +<!ENTITY styleAcronym.accesskey "m"> +<!ENTITY styleCode.label "Code"> +<!ENTITY styleCode.accesskey "o"> +<!ENTITY styleSamp.label "Exempel dal resultat"> +<!ENTITY styleSamp.accesskey "l"> +<!ENTITY styleVar.label "Variabel"> +<!ENTITY styleVar.accesskey "V"> + +<!ENTITY formatFontColor.label "Colur dal text…"> +<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C"> +<!ENTITY tableOrCellColor.label "Colur dal fund davos da la tabella u da la cella…"> +<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "f"> + +<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y"> +<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Allontanar las ancras cun num"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "R"> +<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R"> + +<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragraf"> +<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY heading1Cmd.label "Titel 1"> +<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1"> +<!ENTITY heading2Cmd.label "Titel 2"> +<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2"> +<!ENTITY heading3Cmd.label "Titel 3"> +<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3"> +<!ENTITY heading4Cmd.label "Titel 4"> +<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4"> +<!ENTITY heading5Cmd.label "Titel 5"> +<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5"> +<!ENTITY heading6Cmd.label "Titel 6"> +<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adressa"> +<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Preformatà"> +<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "f"> + +<!-- List menu items --> +<!ENTITY formatlistMenu.label "Far ina glista"> +<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY noneCmd.label "Nagina glista"> +<!ENTITY noneCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY listBulletCmd.label "Betg numerà"> +<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numerà"> +<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY listTermCmd.label "Term"> +<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Definiziun"> +<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY listPropsCmd.label "Caracteristicas da la glista…"> +<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Tscherna in format da paragraf"> +<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist --> +<!ENTITY bodyTextCmd.label "Text normal"> +<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T"> + +<!-- Align menu items --> +<!ENTITY alignMenu.label "Alingiar"> +<!ENTITY alignMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY alignLeft.label "A sanestra"> +<!ENTITY alignLeft.accesskey "s"> +<!ENTITY alignLeft.tooltip "Alingiar a sanestra"> +<!ENTITY alignCenter.label "Centrà"> +<!ENTITY alignCenter.accesskey "C"> +<!ENTITY alignCenter.tooltip "Alingiar centrà"> +<!ENTITY alignRight.label "A dretga"> +<!ENTITY alignRight.accesskey "d"> +<!ENTITY alignRight.tooltip "Alingiar a dretga"> +<!ENTITY alignJustify.label "En bloc"> +<!ENTITY alignJustify.accesskey "b"> +<!ENTITY alignJustify.tooltip "Alingiar en bloc"> + +<!ENTITY increaseIndent.label "Augmentar l'incisiun"> +<!ENTITY increaseIndent.accesskey "A"> +<!ENTITY increaseIndent.key "]"> +<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuir l'incisiun"> +<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "D"> +<!ENTITY decreaseIndent.key "["> + +<!ENTITY colorsAndBackground.label "Colur e fund davos da la pagina…"> +<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "C"> + +<!-- Table Menu --> +<!ENTITY tableMenu.label "Tabella"> +<!ENTITY tableMenu.accesskey "T"> + +<!-- Select Submenu --> +<!ENTITY tableSelectMenu.label "Tscherner"> +<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S"> + +<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Selecziunar ina tabella"> +<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Inserir ina tabella"> +<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Stizzar la tabella"> +<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "t"> + +<!-- Insert SubMenu --> +<!ENTITY tableInsertMenu.label "Inserir"> +<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY tableTable.label "Tabella"> +<!ENTITY tableTable.accesskey "T"> +<!ENTITY tableRow.label "Lingia"> +<!ENTITY tableRows.label "Lingia(s)"> +<!ENTITY tableRow.accesskey "L"> +<!ENTITY tableRowAbove.label "Lingia sura"> +<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "l"> +<!ENTITY tableRowBelow.label "Lingia sut"> +<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "g"> +<!ENTITY tableColumn.label "Colonna"> +<!ENTITY tableColumns.label "Colonna(s)"> +<!ENTITY tableColumn.accesskey "o"> +<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colonna avant"> +<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "a"> +<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colonna suenter"> +<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "s"> +<!ENTITY tableCell.label "Cella"> +<!ENTITY tableCells.label "Cella(s)"> +<!ENTITY tableCell.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellContents.label "Cuntegn da la cella"> +<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n"> +<!ENTITY tableAllCells.label "Tut las cellas"> +<!ENTITY tableAllCells.accesskey "u"> +<!ENTITY tableCellBefore.label "Cella avant"> +<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "C"> +<!ENTITY tableCellAfter.label "Cella suenter"> +<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "e"> +<!-- Delete SubMenu --> +<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Stizzar"> +<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "z"> + +<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties + ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight") + the access key must exist in both of those strings + But value must be set here for accesskey to draw properly +--> +<!ENTITY tableJoinCells.label "u"> +<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "u"> +<!ENTITY tableSplitCell.label "Divider la cella"> +<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "D"> +<!ENTITY convertToTable.label "Crear ina tabella da la selecziun"> +<!ENTITY convertToTable.accesskey "r"> +<!ENTITY tableProperties.label "Caracteristicas da la tabella…"> +<!ENTITY tableProperties.accesskey "C"> + +<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Grafica"> +<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Inserir ina nova grafica u modifitgar las caracteristicas da la grafica selecziunada"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Lingia"> +<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Inserir ina nova lingia orizontala u modifitgar las caracteristicas da la lingia orizontala selecziunada"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tabella"> +<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Inserir ina nova tabella u modifitgar las caracteristicas da la tabella selecziunada"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Colliaziun"> +<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Inserir ina nova colliaziun u modifitgar las caracteristicas da la colliaziun selecziunada"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Ancra"> +<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Inserir ina nova ancra cun num u modifitgar las caracteristicas da l'ancra selecziunada"> +<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Tscherner ina colur per il text"> +<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Tscherner ina colur per il fund davos"> + +<!-- Editor toolbar --> +<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Definir la grondezza da scrittira"> +<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Empitschnir la grondezza da scrittira"> +<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Engrondir la grondezza da scrittira"> +<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Grass"> +<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Cursiv"> +<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Suttastritgà"> +<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Applitgar u allontanar la "glista betg numerada""> +<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Applitgar u allontanar la "glista numerada""> +<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Diminuir l'incisiun da text (stumplar a sanestra)"> +<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Augmentar l'incisiun da text (stumplar a dretga)"> +<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Definir l'alingiament dal text"> +<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Inserir ina colliaziun, in'ancra, ina grafica, ina lingia orizontala u ina tabella"> +<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Alingiar il text a l'ur sanester"> +<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centrar il text"> +<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Alingiar il text a l'ur dretg"> +<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Alingiar il text a l'ur sanester ed a l'ur dretg"> + +<!-- TOC manipulation --> +<!ENTITY insertTOC.label "Inserir"> +<!ENTITY insertTOC.accesskey "I"> +<!ENTITY updateTOC.label "Actualisar"> +<!ENTITY updateTOC.accesskey "c"> +<!ENTITY removeTOC.label "Allontanar"> +<!ENTITY removeTOC.accesskey "A"> +<!ENTITY tocMenu.label "Tavla da cuntegn"> +<!ENTITY tocMenu.accesskey "v"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100755 index 0000000000..73d926e360 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "Agiuntar questa grafica al messadi"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "Agiuntar il text da funtauna da questa colliaziun al messadi"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..61c9d84e23 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,306 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "Scriver: (nagin object)"> + +<!-- File Menu --> +<!ENTITY fileMenu.label "Datoteca"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY newMenu.label "Nov"> +<!ENTITY newMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY newMessage.label "Messadi"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "M"> +<!ENTITY newMessageCmd2.key "N"> +<!ENTITY newContact.label "Contact…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY attachMenu.label "Agiuntar"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachCloudCmd.label "Servetschs per memorisar datotecas"> +<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "Pagina web…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY remindLater.label "Ma regurdar pli tard"> +<!ENTITY remindLater.accesskey "L"> +<!ENTITY closeCmd.label "Serrar"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveCmd.label "Memorisar las midadas"> +<!ENTITY saveCmd.key "S"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "Memorisar sut"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Datoteca…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Sboz"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Model"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "Trametter ussa"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "Trametter pli tard"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY printCmd.label "Stampar…"> +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "P"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY editMenu.label "Modifitgar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY undoCmd.label "Revocar"> +<!ENTITY undoCmd.key "Z"> +<!ENTITY undoCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY redoCmd.label "Restituir"> +<!ENTITY redoCmd.key "Y"> +<!ENTITY redoCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY cutCmd.key "X"> +<!ENTITY copyCmd.key "C"> +<!ENTITY pasteCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V"> +<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o"> +<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY deleteCmd.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY editRewrapCmd.label "Reformatar ils sigls da lingia"> +<!ENTITY editRewrapCmd.key "R"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renumnar l'agiunta…"> +<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Reordinar las agiuntas…"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x"> +<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY findBarCmd.label "Tschertgar…"> +<!ENTITY findBarCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY findBarCmd.key "F"> +<!ENTITY findReplaceCmd.label "Tschertgar e remplazzar…"> +<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY findReplaceCmd.key "H"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Tschertgar engiu"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.key "G"> +<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3"> +<!ENTITY findPrevCmd.label "Tschertgar ensi"> +<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY findPrevCmd.key "G"> +<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3"> + +<!-- Reorder Attachment Panel --> +<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Reordinar agiuntas"> +<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Spustar ensemen"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Zavrar: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Zavrar: Z - A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label): + Please ensure that this translation matches + sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. --> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Zavrar la selecziun: A - Z"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Zavrar la selecziun: Z - A"> +<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "-"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY viewMenu.label "Vista"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Travs d'utensils"> +<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "T"> +<!ENTITY menubarCmd.label "Trav da menu"> +<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Trav d'utensils per rediger"> +<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Trav da formataziun"> +<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Trav da status"> +<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY customizeToolbar.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "M"> + +<!ENTITY addressSidebar.label "Trav laterala da contacts"> +<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o"> + +<!-- Format Menu --> +<!ENTITY formatMenu.label "Format"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options Menu --> +<!ENTITY optionsMenu.label "Opziuns"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Controlla da l'ortografia…"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "P"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7"> +<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "o"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Controllar l'ortografia cun tippar"> +<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "t"> +<!ENTITY quoteCmd.label "Citar il messadi"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "i"> + +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCard.label "Agiuntar la carta da visita (vCard)"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Pretender ina conferma da retschavida (MDN)"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "m"> +<!ENTITY dsnMenu.label "Dumandar il status da transmissiun (DSN)"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY priorityMenu.label "Prioritad"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY priorityButton.title "Prioritad"> +<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Midar la prioritad dal messadi"> +<!ENTITY priorityButton.label "Prioritad:"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "La pli bassa"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Bassa"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normala"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "Auta"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "La pli auta"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Memorisar ina copia en"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "Spustar nà qua"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY tasksMenu.label "Utensils"> +<!ENTITY tasksMenu.accesskey "U"> +<!ENTITY messengerCmd.label "E-mail & gruppas da discussiun"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "Cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.key "B"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Configuraziun dals contos"> +<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "C"> +<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "C"> + +<!-- Mac OS X Window Menu --> +<!ENTITY minimizeWindow.key "m"> +<!ENTITY minimizeWindow.label "Minimar"> +<!ENTITY bringAllToFront.label "Prender tuts enavant"> +<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom"> +<!ENTITY windowMenu.label "Fanestra"> + +<!-- Mail Toolbar --> +<!ENTITY sendButton.label "Trametter"> +<!ENTITY quoteButton.label "Citar"> +<!ENTITY addressButton.label "Contacts"> +<!ENTITY spellingButton.label "Ortografia"> +<!ENTITY saveButton.label "Memorisar"> +<!ENTITY printButton.label "Stampar"> + +<!-- Mail Toolbar Tooltips --> +<!ENTITY sendButton.tooltip "Trametter ussa quest messadi"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Trametter pli tard quest messadi"> +<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citar il messadi precedent"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "Tscherner in destinatur ord in cudeschet d'adressas"> +<!ENTITY spellingButton.tooltip "Controllar l'ortografia da la part selecziunada u da l'entir messadi"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "Memorisar quest messadi"> +<!ENTITY cutButton.tooltip "Tagliar ora"> +<!ENTITY copyButton.tooltip "Copiar"> +<!ENTITY pasteButton.tooltip "Encollar"> +<!ENTITY printButton.tooltip "Stampar quest messadi"> + +<!-- Headers --> +<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and + Subject: rows. It should be larger than the largest Header label --> +<!ENTITY headersSpace2.style "width: 8em;"> +<!ENTITY fromAddr2.label "Da"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "D"> +<!ENTITY replyAddr2.label "Respunder a"> +<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Gruppa da discussiun"> +<!ENTITY followupAddr2.label "Followup a"> +<!ENTITY subject2.label "Object"> +<!ENTITY subject.accesskey "O"> +<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Zuppentar la zona dad agiuntas"> + +<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml --> +<!ENTITY SmileButton.tooltip "Inserir in fatscha surrienta"> +<!ENTITY smiley1Cmd.label "Surrir"> +<!ENTITY smiley2Cmd.label "Rubagliar il frunt"> +<!ENTITY smiley3Cmd.label "Tschegnar"> +<!ENTITY smiley4Cmd.label "Chatschar ora la lieunga"> +<!ENTITY smiley5Cmd.label "Rir"> +<!ENTITY smiley6Cmd.label "Embarassà"> +<!ENTITY smiley7Cmd.label "Indecis"> +<!ENTITY smiley8Cmd.label "Surprais"> +<!ENTITY smiley9Cmd.label "Bitsch"> +<!ENTITY smiley10Cmd.label "Sbragir"> +<!ENTITY smiley11Cmd.label "Cool"> +<!ENTITY smiley12Cmd.label "Bucca cun daners"> +<!ENTITY smiley13Cmd.label "Pe en la bucca"> +<!ENTITY smiley14Cmd.label "Innocent"> +<!ENTITY smiley15Cmd.label "Bragir"> +<!ENTITY smiley16Cmd.label "Lefs serrads"> + +<!-- Message Pane Context Menu --> +<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "Chattà naginas propostas"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorar quest pled"> +<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Agiuntar al dicziunari da l'utilisader"> +<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n"> +<!ENTITY undo.label "Revocar"> +<!ENTITY undo.accesskey "v"> +<!ENTITY cut.label "Tagliar ora"> +<!ENTITY cut.accesskey "t"> +<!ENTITY copy.label "Copiar"> +<!ENTITY copy.accesskey "C"> +<!ENTITY paste.label "Encollar"> +<!ENTITY paste.accesskey "e"> +<!ENTITY pasteQuote.label "Encollar sco citat"> +<!ENTITY pasteQuote.accesskey "l"> + +<!-- Attachment Item and List Context Menus --> +<!ENTITY openAttachment.label "Avrir"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY delete.label "Stizzar"> +<!ENTITY delete.accesskey "z"> +<!ENTITY removeAttachment.label "Allontanar l'agiunta"> +<!ENTITY removeAttachment.accesskey "l"> +<!ENTITY renameAttachment.label "Renumnar…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY reorderAttachments.label "Reordinar las agiuntas…"> +<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "s"> +<!ENTITY removeAllAttachments.label "Allontanar tut las agiuntas"> +<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "o"> +<!ENTITY selectAll.label "Marcar tut"> +<!ENTITY selectAll.accesskey "u"> +<!ENTITY attachCloud.label "Servetschs per memorisar datotecas…"> +<!ENTITY attachCloud.accesskey "i"> +<!ENTITY convertCloud.label "Convertir en…"> +<!ENTITY convertCloud.accesskey "C"> +<!ENTITY cancelUpload.label "Interrumper il transferiment"> +<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Agiunta normala"> +<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "A"> +<!ENTITY attachPage.label "Agiuntar ina pagina web…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> + +<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label): + Should use the same wording as startExpandedCmd.label + in msgHdrViewOverlay.dtd. --> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Mussar tenor standard la zona d'agiuntas"> +<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "g"> + +<!-- Spell checker context menu items --> +<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Agiuntar dicziunaris…"> +<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A"> + +<!-- Title for the address picker panel --> +<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contacts"> + +<!-- Identity popup customize menuitem --> +<!ENTITY customizeFromAddress.label "Midar l'adressa da speditur…"> +<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "a"> + +<!-- Accessibility name for the document --> +<!ENTITY aria.message.bodyName "Text dal messadi"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Lingua per la controlla ortografica"> +<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Codaziun dal text"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0b3f7a67c4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "Elavurar il messadi"> +<!ENTITY status.label "Status:"> +<!ENTITY progress.label "Progress:"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..6415dc8b14 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=Trametter il messadi - %S +titleSendMsg=Trametter il messadi +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=Memorisar il messadi - %S +titleSaveMsg=Memorisar il messadi + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=Tes messadi è vegnì tramess. +messageSaved=Tes messadi è vegnì memorisà. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f29c2743c5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY migrationWizard.title "Assistent per importar"> + +<!ENTITY importFromWin.label "Importar configuraziuns, contos, cudeschets d'adressas, filters ed autras datas da:"> +<!ENTITY importFromNonWin.label "Importar preferenzas, contos, cudeschets d'adressas, filters ed autras datas da:"> +<!ENTITY importSourceNotFound.label "Chattà nagina applicaziun da la quala datas pon vegnir importadas."> + +<!ENTITY importFromNothing.label "Importar nagut"> +<!ENTITY importFromNothing.accesskey "n"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 u pli nov"> +<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "S"> +<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook"> +<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O"> + +<!ENTITY importSource.title "Importar configuraziuns ed ordinaturs dad e-mail"> +<!ENTITY importItems.title "Datas che duain vegnir importadas"> +<!ENTITY importItems.label "Tscherna per plaschair las datas che duain vegnir importadas:"> + +<!ENTITY migrating.title "Importar..."> +<!ENTITY migrating.label "Las suandantas datas vegnan importadas actualmain:"> + +<!ENTITY selectProfile.title "Tscherner in profil d'utilisader"> +<!ENTITY selectProfile.label "Ils suandants profils stattan a disposiziun per l'import:"> + +<!ENTITY done.title "L'import è terminà"> +<!ENTITY done.label "Las suandantas datas èn vegnidas importadas cun success:"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties new file mode 100644 index 0000000000..e20350013a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +profileName_format=%S %S + +# Import Sources +1_seamonkey=Preferenzas + +1_thunderbird=Preferenzas + +2_seamonkey=Opziuns dal conto +2_thunderbird=Parameters dal conto +2_outlook=Opziuns dal conto + +4_seamonkey=Cudeschets d'adressas +4_thunderbird=Cudeschets d'adressas +4_outlook=Cudeschet d'adressas + +8_seamonkey=Datas da trenament dal filter per e-mails nungiavischads + +16_seamonkey=Pleds-clav memorisads + +32_seamonkey=Autras datas + +64_seamonkey=Ordinaturs da gruppas da discussiun + +64_thunderbird=Ordinaturs da gruppas da discussiun + +128_seamonkey=Ordinaturs dad e-mail +128_thunderbird=Ordinaturs dad e-mail +128_outlook=Ordinaturs dad e-mail diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..d3ee4606dd --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mime.properties @@ -0,0 +1,154 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=Object + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=Commentaris dad enviament + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=Data dad enviament + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=Speditur dad enviament + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=Da (enviament) + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=A (enviament) + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +1006=Cc (enviament) + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=Data + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=Speditur + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=Da + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=Respunder a + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=Organisaziun + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=A + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +1013=CC + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=Gruppas da discussiun + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=Followup-To + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=Referenzas + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=ID dal messadi + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=BCC + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=Colliaziun al document + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>Infurmaziuns davart il document:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=Agiunta + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=Part %s + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=-------- Messadi original -------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Incumplet! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Quest messadi surpassa la grondezza maximala per messadis definida en la configuraziun dals contos, perquai èn mo las emprimas lingias vegnidas telechargiadas dal server dad e-mail. + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Betg telechargià + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Mo ils chaus-pagina da quest messadi èn vegnids telechargiads dal server dad e-mail. + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Telechargiar il rest dal messadi. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..0e4ad095d5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,35 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=A +BCC=BCC +CC=CC +DATE=Data +DISTRIBUTION=Distribuziun +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=Followup-To +FROM=Da +STATUS=Status +LINES=Lingias +MESSAGE-ID=ID dal messadi +MIME-VERSION=Versiun MIME +NEWSGROUPS=Gruppas da discussiun +ORGANIZATION=Organisaziun +REFERENCES=Referenzas +REPLY-TO=Respunder a +RESENT-COMMENTS=Commentaris dad enviament +RESENT-DATE=Data dad enviament +RESENT-FROM=Da (enviament) +RESENT-MESSAGE-ID=ID da messadi dad enviament +RESENT-SENDER=Speditur dad enviament +RESENT-TO=A (enviament) +RESENT-CC=Cc (enviament) +SENDER=Speditur +SUBJECT=Object +APPROVED-BY=Approvà da +USER-AGENT=Agent utilisader +FILENAME=Num da datoteca diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..b8d1ef725c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mork import code to display status/error +# and informational messages. +# + +MABFiles = Cudeschets d'adressas Mork + +# Short name of import module +morkImportName = Banca da datas Mork (.mab) + +# Description of import module +morkImportDescription = Importar in cudeschet d'adressas da SeaMonkey u da versiuns precedentas da Thunderbird. + +morkImportSuccess = Operaziun reussida. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c13d7a3120 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "E-mail"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "Messadis legids"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "Scriver in nov messadi"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "Gruppas da discussiun"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Administrar abunaments da gruppas da discussiun"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Feeds"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "Administrar ils abunaments"> + +<!ENTITY chat.label "Chat"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Contos"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Administrar abunaments dad ordinaturs"> +<!ENTITY settingsLink.label "Vesair la configuraziun da quest conto"> +<!ENTITY setupNewAcct.label "Configurar in conto:"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Funcziunalitads avanzadas"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "Tschertgar messadis"> +<!ENTITY filtersLink.label "Administrar ils filters da messadis"> +<!ENTITY junkSettings.label "Configuraziun dal filter per messadis nungiavischads"> +<!ENTITY offlineLink.label "Configuraziuns offline"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d27bedbba4 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,114 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField4.label "A"> +<!ENTITY fromField4.label "Da"> +<!ENTITY senderField4.label "Speditur"> +<!ENTITY author.label "Autur(a)"> +<!ENTITY organizationField4.label "Organisaziun"> +<!ENTITY replyToField4.label "Respunder a"> + +<!ENTITY subjectField4.label "Object"> +<!ENTITY ccField4.label "Cc"> +<!ENTITY bccField4.label "Bcc"> +<!ENTITY newsgroupsField4.label "Gruppas da discussiun"> +<!ENTITY followupToField4.label "Followup-to"> +<!ENTITY tagsHdr4.label "Etichettas"> +<!ENTITY dateField4.label "Data"> +<!ENTITY userAgentField4.label "User-agent"> +<!ENTITY referencesField4.label "Referenzas"> +<!ENTITY messageIdField4.label "ID dal messadi"> +<!ENTITY inReplyToField4.label "Sco resposta a"> +<!ENTITY originalWebsite4.label "pagina web"> + +<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Archivar"> +<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Archivar quest messadi"> +<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Respunder smart"> +<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Respunder"> +<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Respunder al speditur da quest messadi"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Respunder a tuts"> +<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Respunder al speditur ed a tut ils destinaturs"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Respunder a la glista"> +<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Respunder a la glista dad e-mail"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Followup"> +<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Trametter in followup a questa gruppa da discussiun"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Renviar"> +<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Renviar quest messadi"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Nungiavischà"> +<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marcar quest messadi sco nungiavischà"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Stizzar"> +<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Stizzar quest messadi"> + +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Mussar las iconas ed il text"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "a"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Mussar mo las iconas"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "I"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Mussar mo il text"> +<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "T"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Adina mussar respunder al speditur"> +<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "R"> + +<!ENTITY otherActionsButton2.label "Dapli"> +<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Ulteriuras acziuns"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Avrir sco conversaziun"> +<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Avrir en ina nova fanestra"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "A"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Avrir en in nov tab"> +<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "t"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marcar sco legì"> +<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marcar sco nunlegì"> +<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "r"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Memorisar sut…"> +<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "s"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Vesair il text da funtauna"> +<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "V"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Stampar…"> +<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "p"> + +<!-- Attachment bar context menu items --> +<!ENTITY startExpandedCmd.label "Mussar sco standard la trav d'agiuntas"> +<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "S"> + +<!-- Attachment context menu items --> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Avrir"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Memorisar sut…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Statgar…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Stizzar"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Avrir tuts…"> +<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Memorisar tuts…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Statgar tuts…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Stizzar tuts…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "u"> + +<!ENTITY openAttachment.tooltip "Avrir la datoteca agiuntada"> + +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Mussar l'ordinatur da destinaziun"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "o"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Mussar en il finder"> +<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F"> + +<!-- Attachment toolbar items --> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Memorisar"> +<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Memorisar la datoteca agiuntada"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Memorisar tuts"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Memorisar tut las datotecas agiuntadas"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar l'adressa da la colliaziun"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> + +<!ENTITY CopyMessageId.label "Copiar la ID dal messadi…"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Avrir il messadi che correspunda a la ID"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "A"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Avrir il navigatur cun la ID da messadi correspundenta"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "n"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d816a0d63b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "Telechargiar e sinchronisar messadis"> +<!ENTITY MsgSelect.label "Objects per l'utilisaziun en il modus offline"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Sche ti has gia tschernì ordinaturs da messadis u gruppas da discussiun per pudair leger els senza connexiun, als pos ti ussa telechargiar e/u sincronisar. Clicca uschiglio sin il buttun "Tscherner…" per pussibilitar da leger tschertas gruppas da discussiun e tscherts ordinaturs en il modus offline."> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Telechargiar e/u sincronisar il suandant:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "Messadis dad e-mail"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "Messadis da gruppas da discussiun"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N"> +<!ENTITY sendMessage.label "Trametter ils messadis betg tramess"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY workOffline.label "Lavurar senza connexiun suenter avair telechargià e sincronisà"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "x"> +<!ENTITY selectButton.label "Tscherner…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Tscherna ordinaturs dad e-mail e gruppas da discussiun per l'utilisaziun en il modus senza connexiun."> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "Telechargiar"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "Ordinaturs e gruppas da discussiun"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e5c5f5d683 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY viewPicker.label "Vista:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "Tuts"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "T"> +<!ENTITY viewUnread.label "Nunlegì"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "U"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "Betg stizzads"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D"> +<!ENTITY viewTags.label "Etichettas"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "Vistas persunalisadas"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Memorisar la vista sco ordinatur…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "Modifitgar…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "M"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..6c9e68a91f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=Remartga: Questa conferma da retschavida rapporta mo ch'il messadi è vegnì mussà sin il computer dal destinatur. I na dat nagina garanzia ch'il destinatur ha legì u chapì il cuntegn dal messadi. +MsgMdnDispatched=U ch'il messadi è vegnì stampà, tramess per fax u renvià senza vegnir mussà al destinatur. I na dat nagina garanzia ch'il destinatur vegn a leger pli tard il messadi. +MsgMdnProcessed=Il messadi è vegnì elavurà da l'applicaziun dad e-mail dal destinatur senza vegnir mussà. I na dat nagina garanzia ch'il messadi vegn legì pli tard. +MsgMdnDeleted=Il messadi è vegnì stizzà. Eventualmain ha il destinatur vis el, u era betg. Forsa restaurescha el il messadi or dal chanaster da palpiri ed al legia pli tard. +MsgMdnDenied=Il destinatur dal messadi na vul betg trametter ina conferma da retschavida. +MsgMdnFailed=I ha dà ina errur. Ina conferma da retschavida adattada n'ha betg pudì vegnir creada u tramessa a tai. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=Quai è ina conferma da retschavida per l'e-mail che ti has tramess a %S. +MdnDisplayedReceipt=Conferma da retschavida (mussà) +MdnDispatchedReceipt=Conferma da retschavida (tramess) +MdnProcessedReceipt=Conferma da retschavida (elavurà) +MdnDeletedReceipt=Conferma da retschavida (stizzà) +MdnDeniedReceipt=Conferma da retschavida (refusà) +MdnFailedReceipt=Conferma da retschavida (betg reussì) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd new file mode 100644 index 0000000000..70041a5237 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "Resumaziun da messadi"> +<!ENTITY selectedmessages.label "Messadis selecziunads"> +<!ENTITY archiveButton.label "Archivar"> +<!ENTITY deleteButton.label "Stizzar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties new file mode 100644 index 0000000000..01f2106374 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties @@ -0,0 +1,66 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. +numConversations=#1 conversaziun; #1 conversaziuns + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the +# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire +# list of selected messages, so there may be more conversations than reported +# (or maybe not!). +atLeastNumConversations=#1+ conversaziun; #1+ conversaziuns + +# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages. +numMessages=#1 messadi;#1 messadis + +# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of unread messages. +numUnread=, #1 nunlegì;, #1 nunlegids + +# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. +numIgnored=, ignorà #1;, ignorà #1 + +# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to +# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we +# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be +# more ignored messages than reported (or maybe not!). +atLeastNumIgnored=, ignorà #1+;, ignorà #1+ + +# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no +# subject. +noSubject=(nagin object) + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on +# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". +messagesTotalSize=Quests messadis dovran #1. + +# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total +# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use +# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so +# this is a *minimum* size. +messagesTotalSizeMoreThan=Quests messadis dovran dapli che #1. + +# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not +# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of +# messages selected and #2 is the number of messages actually shown. +maxCountExceeded= (Avis: #1 messadis èn tschernids, ils prims #2 vegnan mussads) + +# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that +# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of +# threads selected and #2 is the number of threads actually shown. +maxThreadCountExceeded= (Avis: #1 conversaziuns èn tschernidas, las emprimas #2 vegnan mussadas) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..643da9c543 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "Agiuntar in ordinatur"> +<!ENTITY name.label "Num:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crear sco sutordinatur da:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "Quest server accepta mo dus tips spezials dad ordinaturs."> +<!ENTITY folderRestriction2.label "L'ordinatur nov dastga cuntegnair il suandant:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "Mo ordinaturs"> +<!ENTITY messagesOnly.label "Mo messadis"> +<!ENTITY accept.label "Crear in ordinatur"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/news.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..53bffc8015 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/news.properties @@ -0,0 +1,56 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=Telechargiar ils chaus-pagina per: +downloadHeadersInfoText=I dat %S chaus-pagina da messadis novs da questa gruppa da discussiun per telechargiar. +cancelDisallowed=Quest messadi na para betg dad esser da tai. Ti pos mo annullar tias atgnas contribuziuns, betg quellas dad auters. +cancelConfirm=Es ti segir che ti vuls stizzar quest messadi? +messageCancelled=Annullà il messadi. +enterUserPassTitle=Il num d'utilisader ed il pled-clav per il server da gruppas da discussiun vegnan dumandads +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=Endatescha per plaschair in num d'utilisader ed in pled-clav per %S: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=Endatescha per plaschair in num d'utilisader ed in pled-clav per %1$S sin %2$S: +okButtonText=Telechargiar + +noNewMessages=Nagins messadis novs sin il server. +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=Telechargiar il chau-pagina %1$S da %2$S per %3$S +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=Telechargiar ils chaus-pagina per ils filters: %1$S (%2$S/%3$S) da la gruppa da discussiun %4$S +downloadingArticles=Telechargiar ils artitgels %S-%S +bytesReceived=Telechargiar gruppas da discussiun: retschavì %S (legì %SKB cun %SKB/sec) +downloadingArticlesForOffline=Telechargiar ils artitgels %S-%S en %S + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=La gruppa da discussiun %1$S na para betg dad exister sin il server %2$S. Vuls ti annullar l'abunament? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=Vuls ti abunar %1$S? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=Errur cun las gruppas da discussiun (NNTP): + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=I ha dà ina errur cun las gruppas da discussiun. Il scan da tut las gruppas da discussiun n'è betg cumplet. Emprova dad anc ina giada far mussar tut las gruppas da discussiun. + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=Errur dad autorisaziun. Emprova per plaschair dad endatar danovamain tes num e/u il pled-clav. + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=Errur da communicaziun. Emprova da connectar anc ina giada. Errur TCP: diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newsError.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..20699b7a1a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "Errur cun chargiar l'artitgel"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "Impussibel da chattar l'artitgel"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "Il server da gruppas da discussiun annunzia ch'el na chattia betg l'artitgel."> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "Il server da gruppas da discussiun ha respundì:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "Forsa è l'artitgel scrudà?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "Emprova da tschertgar l'artitgel:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Allontanar tut ils artitgels scrudads"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offline.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..ab7c1582d6 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offline.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Download Messages Prompt +downloadMessagesWindowTitle1=Retschaiver messadis +downloadMessagesLabel1=Vuls ti telechargiar messadis per als leger offline avant che deconnectar? +downloadMessagesCheckboxLabel1=Adina ma dumandar cun midar en il modus offline +downloadMessagesNow2=&Telechargiar ussa + +# Send Messages Prompt +sendMessagesWindowTitle1=Messadis betg tramess +sendMessagesLabel2=Vuls ti ussa trametter ils messadis en la posta sortida? +sendMessagesCheckboxLabel1=Adina ma dumandar cun midar en il modus online +sendMessagesNow2=&Trametter ussa + +processMessagesLater2=&Pli tard + +# GetMessages While Offline Prompt +getMessagesOfflineWindowTitle1=Retschaiver messadis +getMessagesOfflineLabel1=Ti es actualmain en il modus offline. Vuls ti connectar per retschaiver novs messadis? + +# Send Messages Offline Prompt +sendMessagesOfflineWindowTitle1=Messadis betg tramess +sendMessagesOfflineLabel1=Ti es actualmain en il modus offline. Vuls ti connectar per trametter ils messadis en la posta sortida? + +offlineTooltip=Ti es actualmain en il modus offline. +onlineTooltip=Ti es actualmain en il modus online. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..2af66ea546 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=Lavurar online +desc=Vuls ti ussa connectar cun l'internet?\n\n(Sche ti decidas da lavurar offline, pos ti connectar pli tard - tscherna `Offline' en il menu `Datoteca' e deactivescha lura `Lavurar offline'.) +workOnline=Lavurar online +workOffline=Lavurar offline diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..840fc2bd5a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,82 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=E-mails, cudeschets d'adressas e configuraziuns dad Outlook + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=Chascha da brevs %S, importà %d messadis + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Surdà in parameter nuncorrect per l'import da la chascha da brevs. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=Errur cun importar la chascha da brevs %S, eventualmain n'èn betg tut ils messadis vegnids importads. + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Cudeschets d'adressas dad Outlook + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=Importà il cudeschet d'adressas %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=Surdà in parameter nuncorrect per l'import dal cudeschet d'adressas. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Errur cun acceder la datoteca per il cudeschet d'adressas %S. + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Errur cun importar il cudeschet d'adressas %S, eventualman n'èn betg tut las adressas vegnidas importadas. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..471d70477d --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +pgpNotAvailable=Quai è in messadi criptà cun OpenPGP, ma il decriptadi da messadis OpenPGP n'è betg disponibel. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties new file mode 100644 index 0000000000..25fe0d296c --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE +# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings +descriptionApplications=Las suandantas applicaziuns pon ins utilisar per elavurar %S. + +handleProtocol=Colliaziuns %S +handleFile=Cuntegns da %S + +descriptionWebApp=Questa applicaziun dal web vegn administrada da: +descriptionLocalApp=Questa applicaziun è memorisada sut: diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties new file mode 100644 index 0000000000..968e7c5914 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount): +# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account. +dialog_removeAccount=Es ti segir che ti vuls allontanar il conto "%S"? + +# LOCALIZATION NOTE (addProvider): +# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox +addProvider=Agiuntar %S + +notConfiguredYet=Quest conto n'è anc betg configurà diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties new file mode 100644 index 0000000000..864b569c56 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Content of preview conversation for chat message styles +default=Standard +nick1=Flurin +buddy1=flurin@im.instantbird.org +nick2=Anna +buddy2=anna@im.instantbird.org +message1=Ueila! ;-) +message2=Co vai? +message3=Jau experimentesch cun Thunderbird! ;-) diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties new file mode 100644 index 0000000000..ae89f5f9f5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties @@ -0,0 +1,100 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#### Junk +confirmResetJunkTrainingTitle=Confermar +confirmResetJunkTrainingText=Es ti segir che ti vuls stizzar las datas da trenament dal filter intelligent rimnadas fin ussa? + +#### Downloads +desktopFolderName=Desktop +myDownloadsFolderName=Atgnas telechargiadas +chooseAttachmentsFolderTitle=Tscherner in ordinatur + +#### Applications + +fileEnding=Datoteca %S +saveFile=Memorisar la datoteca + +# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name +useApp=Utilisar %S +useDefault=Utilisar %S (standard) + +useOtherApp=Autra applicaziun... +fpTitleChooseApp=Tscherner in'applicaziun externa +manageApp=Detagls davart l'applicaziun... +alwaysAsk=Dumandar mintga giada +delete=Stizzar l'acziun +confirmDeleteTitle=Stizzar l'acziun +confirmDeleteText=Es ti segir che ti vuls stizzar questa acziun? + +# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails): +# %1$S = type description (for example "Portable Document Format") +# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)") +typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt): +# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S) + +# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt): +# %1$S = type (for example "application/pdf") +# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx") +typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S: %2$S) + +#### Sound Notifications +soundFilePickerTitle=Tscherner in tun + +#### Remote content +imagepermissionstext=Ti pos inditgar las paginas d'internet da las qualas maletgs ed auter cuntegn extern po vegnir chargià. Ti pos era lubir tut il cuntegn extern sin basa da l'adressa dal speditur. Tippa l'adressa da la pagina u l'adressa dad e-mail che ti vuls administrar e clicca lura sin Bloccar u Permetter. +imagepermissionstitle=Excepziuns - Cuntegn extern + +#### Cookies +cookiepermissionstitle=Excepziuns - cookies +cookiepermissionstext=Ti pos definir a tge websites che ti permettas adina u mai da duvrar cookies. Inditgescha l'adressa exacta da la website che ti vuls administrar e clicca sin 'Bloccar', 'Permetter per questa sesida' u 'Adina permetter'. + +#### Cookie Viewer +hostColon=Host: +domainColon=Domena: +forSecureOnly=Mo connexiuns criptadas +forAnyConnection=Mintga tip da connexiun +expireAtEndOfSession=A la fin da la sesida + +noCookieSelected=<Betg tschernì in cookie> +cookiesAll=Actualmain èn arcunads ils suandants cookies sin tes computer: +cookiesFiltered=Ils suandants cookies correspundan a tes criteris da tschertgar: +# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# If you need to display the number of selected elements in your language, +# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number. +# For example this is the English string with numbers: +# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected +removeSelectedCookies=Allontanar il tschernì;Allontanar ils tschernids +defaultUserContextLabel=Nagin + +####Preferences::Advanced::Network +#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache. +# e.g., "Your cache is currently using 200 MB" +# %1$S = size +# %2$S = unit (MB, KB, etc.) +actualDiskCacheSize=Tes chache utilisescha actualmain %1$S %2$S da la memoria +actualDiskCacheSizeCalculated=Calculaziun da la grondezza dal cache… + +# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name +labelDefaultFont=Standard (%S) +labelDefaultFontUnnamed=Standard + +# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale, +# e.g. English (United States) +appLocale.label=Lingua da l'applicaziun: %S +appLocale.accesskey=p +# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings, +# e.g. German (Germany) +rsLocale.label=Lingua per ils parameters regiunals: %S +rsLocale.accesskey=g + +applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF) + +# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName +previewInApp=Prevista en %S diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/prefs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3d62f6b96b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=Endatescha per plaschair ina adressa dad e-mail valida. +accountNameExists=In conto cun quest num exista gia. Endatescha in auter num da conto. +accountNameEmpty=Il num da conto na po betg restar vid. +modifiedAccountExists=In conto cun quest num d'utilisader e quest num da server exista gia. Endatescha per plaschair in auter num d'utilisader e/u da server. +userNameChanged=Il num d'utilisader è vegnì midà. Eventualmain stos ti era midar tia adressa dad e-mail e/u il num d'utilisader associà a quest conto. +serverNameChanged=Il num da server è sa midà en la configuraziun. Controllescha per plaschair che tut ils ordinaturs che vegnan utilisads da filters existian sin il nov server. +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=La configuraziun per e-mails nungiavischads dal conto "%1$S" fa eventualmain problems. La vuls ti repassar avant che memorisar la configuraziun dal conto? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=%1$S sto vegnir reavià per applitgar la midada da la configuraziun da l'ordinatur local. +localDirectoryRestart=Reaviar +userNameEmpty=Il num d'utilisader dastga betg esser vid. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=Il percurs da l'ordinatur local "%1$S" è nunvalid. Tscherna in auter ordinatur. +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=Il percurs da l'ordinatur local "%1$S" na po betg vegnir utilisà per memorisar messadis. Tscherna in auter ordinatur. +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=Es ti segir che ti vuls bandunar l'assistent per contos?\n\nSche ti al serras, van las infurmaziuns endatadas a perder ed il conto na vegn betg creà. +accountWizard=Assistent per contos +WizardExit=Serrar +WizardContinue=Interrumper +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=Endatescha per plaschair in num da server valid. +failedRemoveAccount=I n'è betg reussì d'allontanar quest conto. +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=Sche ti memoriseschas ils novs e-mails da quest conto en la posta entrada dad in auter conto, n'has ti betg pli access als ordinaturs ed als messadis che ti has gia telechargià da quest conto. Sche ti has memorisà messadis en quest conto, als copiescha avant en in auter conto.\n\nSch'i dat filters che spostan/copieschan messadis en quest conto, lura deactivescha els u mida l'ordinatur da destinaziun!\n\nSche auters contos utiliseschan ordinaturs spezials da quest conto (Tramess, Sbozs, Models, Archivs, Nungiavischà) duessas ti midar la configuraziun uschia che quests ordinaturs sa chattan en in auter conto.\n\nVuls ti ussa propi memorisar ils e-mails da quest conto en in auter conto? +confirmDeferAccountTitle=Deviar il conto? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=L'ordinatur specifitgà en la configuraziun dals ordinaturs locals vegn gia utilisà dal conto "%S". Tscherna p.pl. in auter ordinatur. +directoryParentUsedByOtherAccount=In ordinatur surordinà a l'ordinatur specifitgà en la configuraziun dals ordinaturs locals vegn gia utilisà dal conto "%S". Tscherna p.pl. in auter ordinatur. +directoryChildUsedByOtherAccount=In ordinatur sutordinà a l'ordinatur specifitgà en la configuraziun dals ordinaturs locals vegn gia utilisà dal conto "%S". Tscherna p.pl. in auter ordinatur. +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=utilisader +exampleEmailDomain=exempel.ch +emailFieldText=Adressa d'e-mail: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=Endatescha tia adressa dad e-mail. Quai è l'adressa che auters vegnan ad utilisar per ta trametter e-mails (per exempel: "%1$S@%2$S"). +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=Endatescha tes %1$S %2$S. (In exempel: Sche tia adressa dad e-mail %1$S è "%3$S", è tes %2$S "%4$S"). + +# account manager stuff +prefPanel-server=Parameters dal server +prefPanel-copies=Copias & ordinaturs +prefPanel-synchronization=Sincronisaziun & capacitad da memoriar +prefPanel-diskspace=Capacitad da memorisar +prefPanel-addressing=Scriver & adressar +prefPanel-junk=E-mails nungiavischads +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=Server per posta che sorta (SMTP) + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=Identitads per %1$S + +identityDialogTitleAdd=Nova identitad +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=Modifitgar %S + +identity-edit-req=Ti stos specifitgar ina adressa dad e-mail valida per questa identitad. +identity-edit-req-title=Errur cun crear l'identitad + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=Es ti segir che ti vuls stizzar l'identitad\n%S? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=Stizzar l'identitad per %S +identity-delete-confirm-button=Stizzar + +choosefile=Tscherner ina datoteca + +forAccount=Per il conto "%S" + +removeFromServerTitle=Confermar il stizzar permanent ed automatic da messadis +removeFromServer=Questa configuraziun vegn a stizzar definitivamain messadis vegls sin il server lontan ED en la memoria locala. Es ti segir che ti vuls cuntinuar? + +confirmSyncChangesTitle=Confermar las modificaziuns da sincronisaziun +confirmSyncChanges=Las preferenzas da sincronisaziun dals messadis èn vegnidas midadas.\n\nLas vuls ti memorisar? +confirmSyncChangesDiscard=Annullar + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9c6ce929b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd @@ -0,0 +1,269 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label): + The label to display for the "View... Toolbars..." menu item that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.label + "Trav per filtrar svelt"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey): + The access key for the "View... Toolbars..." menu item label that controls + whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.menu.accesskey + "s"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label): + The label to display for the "App Menu... Preferences..." menu item that + controls whether the quick filter bar is visible. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.appmenu.label + "Trav per filtrar svelt"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip): + The tooltip to display when hovering over the button on the tab bar that + toggles the visibility of the quick filter bar. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.toggleBarVisibility.button.tooltip + "Mussar/zuppentar la trav per filtrar svelt"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.sticky.tooltip): + The tooltip to display when the user hovers over the sticky button + (currently displayed as a push-pin). When active, the sticky button + causes the current filter settings to be retained when the user changes + folders or opens new tabs. (When inactive, only the state of the text + filters are propagated between folder changes and when opening new tabs.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.sticky.tooltip + "Laschar activà ils criteris dals filters cun midar l'ordinatur"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.label + "Nunlegì"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.unread.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include unread messages. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.unread.tooltip + "Mussar mo ils messadis nunlegids"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.label + "Cun staila"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.starred.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages that have been starred/flagged. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.starred.tooltip + "Mussar mo messadis cun staila"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.label + "Contact"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.inaddrbook.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages from contacts in one of the user's non-remote address + books. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.inaddrbook.tooltip + "Mussar mo messadis da spediturs memorisads en il cudeschet d'adressas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.label + "Etichettà"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.tags.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with at least one tag on them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.tags.tooltip + "Mussar mo messadis cun etichettas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.label): + The label for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.label + "Agiunta"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.attachment.tooltip): + The tooltip for the filter button that causes us to filter results to only + include messages with attachments. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.attachment.tooltip + "Mussar mo messadis cun agiuntas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString): + This is used to populate the results box; it either displays the + number of messages found using this string, that there are no messages + (using quickFilterBar.resultsLabel.none), or the box is hidden. + This is a pluralizable string used to express the number of messages in + the results. We replace the '#1' with the number of messages, otherwise + see the following URL For more information: + https://developer.mozilla.org/En/Localization_and_Plurals + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.some.formatString + "#1 messadi;#1 messadis"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.none): + The contents of the results box when there is a filter active but there + are no messages matching the filter. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.none + "Nagins resultats"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.resultsLabel.minWidth): + The minimum width, in pixels, of the results label. Please size this + so that a 3 or 4 digit number of messages in the results can be displayed + without growing the size of the box. You can tell this has been + accomplished if adding a filter constraint that changes the displayed + string to your "no results" string does not result in any changes to the + size of the text box to the label's right. (If your string for + "no results" is longer than the "#### messages" case, then size for that. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.resultsLabel.minWidth + "100"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.base1): + This is the base of the empty text for the text search box. We replace + #1 with the contents of the appropriate + quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.* value for the platform. + The goal is to convey to the user that typing in the box will filter + the messages and that there is a hotkey they can press to get to the + box faster. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.base1 + "Filtrar quests messadis #1"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 + "k"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.nonmac): + The description of the key-binding to get into the box on windows and + linux (which use the control key). This should match the value of + quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.nonmac + "<Ctrl+Shift+K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel.mac): + The description of the key-binding to get into the box on mac systems. + This should match the value of quickFilterBar.show.key above. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.emptyText.keyLabel2.mac + "<⇧⌘K>"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanMode.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanMode.tooltip "Modus da filtrar etichettas"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.label "Tuts da"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAny.tooltip "Almain in dals criteris d'etichettas tschernids sto correspunder"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.label): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.label "Tuts"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip): + Tooltip of the Any of / All of tagging mode selector. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.booleanModeAll.tooltip "Tut ils criteris d'etichettas tschernids ston correspunder"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.idealWidth): + The number of pixels for the ideal width of the quick filter box textbox. + Choose this value so that the emptyText fits nicely with a little bit of + extra whitespace. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.idealWidth + "320"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textbox.minWidth): + The minimum width of the quick filter textbox in pixels. This is the size + which we should refuse to flex below. When we hit this size, the buttons + with labels will have their labels collapsed. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textbox.minWidth + "280"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.explanation.label): + This label explains what the sender/recipients/subject/body buttons do. + This string should ideally be kept short because the label and the text + filter buttons share their bar (that appears when there is text in the text + filter box) with the list of tags when the tag filter is active, and the + tag sub-bar wants as much space as possible. (Overflow is handled by an + arrow scroll box.) + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.explanation.label + "Filtrar ils messadis tenor:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.sender.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + sender for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.sender.label + "Speditur"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.recipients.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + recipients (to, cc) for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.recipients.label + "Destinaturs"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.subject.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + subject for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.subject.label + "Object"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.textFilter.body.label): + The button label that toggles whether the text filter searches the message + body for the string. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.textFilter.body.label + "Text dal messadi"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch): + The first line of the panel popup that tells the user we found no matches + but we can convert to a global search for them. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.continueSearch + "Repeter questa tschertga per tut ils ordinaturs"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent): + The second line of the panel popup that tells the user we found no matches. + This line will have #1 replaced with what the user has typed so far. + --> +<!ENTITY quickFilterBar.glodaUpsell.pressEnterAndCurrent + "Smatga anc ina giada «Enter» per extender la tschertga da: #1"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..02e8b5e83f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "Allontanar il conto e las datas"> +<!ENTITY removeButton.label "Allontanar"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeAccount.label "Allontanar las infurmaziuns dal conto"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "Questa acziun stizza mo las datas da &brandShortName; davart quest conto. Quai na pertutga betg il conto sco tal sin il server."> +<!ENTITY removeData.label "Stizzar las datas dals messadis"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "Stizzar las datas da las conversaziuns"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Stizza tut ils messadis, ordinaturs e filters associads cun quest conto da tes disc dir local. Quai na pertutga betg tscherts messadis che restan eventualmain sin il server. Na tscherna betg questa opziun sche ti vuls archivar las datas localas u las reutilisar pli tard en &brandShortName;."> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Stizza tut ils messadis, ordinaturs e filters associads cun quest conto da tes disc dir local. Tes messadis ed ordinaturs restan preservads sin il server."> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Stizza tut las registraziuns da conversaziuns memorisadas sin tes disc dir local ch'èn associadas cun quest conto."> +<!ENTITY showData.label "Mussar la posiziun da las datas"> +<!ENTITY showData.accesskey "s"> +<!ENTITY progressPending "Stizzar las datas tschernidas…"> +<!ENTITY progressSuccess "Stizzà cun success."> +<!ENTITY progressFailure "Betg reussì da stizzar."> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..0d40ff22b0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=Vuls ti propi allontanar il conto «%S»? diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7844e229cb --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renumnar l'ordinatur"> +<!ENTITY rename.label "Endatescha il nov num per l'ordinatur:"> +<!ENTITY rename.accesskey "E"> +<!ENTITY accept.label "Renumnar"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..16496de6fa --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Stizzar la cronologia pli nova"> + +<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue --> +<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. + See UI mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY clearTimeDuration.label "Perioda per stizzar: "> +<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "T"> +<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "L'ultima ura"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "Las ultimas duas uras"> +<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "Las ultimas quatter uras"> +<!ENTITY clearTimeDuration.today "Oz"> +<!ENTITY clearTimeDuration.everything "Tut"> +<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages +that require it. --> +<!ENTITY clearTimeDuration.suffix ""> + + +<!ENTITY historyGroup.label "Cronologia"> + +<!ENTITY itemHistory.label "Cronologia"> +<!ENTITY itemHistory.accesskey "C"> +<!ENTITY itemCookies.label "Cookies"> +<!ENTITY itemCookies.accesskey "o"> +<!ENTITY itemCache.label "Cache"> +<!ENTITY itemCache.accesskey "a"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph + that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI + mockup at bug 480169 --> +<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Attenziun: Ins na po betg revocar questa acziun."> + +<!ENTITY dialog.width "28em"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7b3c8be9e8 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the seamonkey import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +SeamonkeyImportName=SeaMonkey + +# Description of import module +SeamonkeyImportDescription=Importar cudeschets d'adressas, e-mails e contos da SeaMonkey. + +# Success Message for addressbook import +SeamonkeyImportAddressSuccess=Ils cudeschets d'adressas èn vegnids importads cun success. + +# Success Message for mail import +SeamonkeyImportSettingsSuccess=Ils messadis e contos locals èn vegnids importads cun success. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..2a661b525b --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,45 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=Object +From=Da +Body=Text dal messadi +Date=Data +Priority=Prioritad +Status=Status +To=A +Cc=CC +ToOrCc=A u cc +AgeInDays=Vegliadetgna en dis +SizeKB=Grondezza (KB) +Tags=Etichettas +# for AB and LDAP +AnyName=X-in num +DisplayName=Num mussà +Nickname=Surnum +ScreenName=Num da messenger +Email=E-mail +AdditionalEmail=Adressa d'e-mail supplementara +AnyNumber=X-in dumber +WorkPhone=Telefon lavur +HomePhone=Telefon privat +Fax=Fax +Pager=Pager +Mobile=Mobil +City=Lieu +Street=Via +Title=Titel +Organization=Organisaziun +Department=Partiziun +# more mailnews +FromToCcOrBcc=Da, a, cc u bcc +JunkScoreOrigin=Origin da la classificaziun sco nungiavischà +JunkPercent=Pertschient nungiavischà +AttachmentStatus=Status dad agiuntas +JunkStatus=Status da nungiavischà +Label=Etichetta +Customize=Modifitgar... +MissingCustomTerm=Cundiziun persunalisada manca diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-operators.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..e817c6905e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search-operators.properties @@ -0,0 +1,31 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=cuntegna +1=na cuntegna betg +2=è +3=n'è betg +4=è vid + +5=è avant +6=è suenter + +7=è pli auta che +8=è pli bassa che + +9=cumenza cun +10=finescha cun + +11=tuna sco +12=LdapDwim + +13=è pli gronda che +14=è pli pitschna che + +15=CumplettarNum +16=è en mes cudeschet d'adressas +17=n'è betg en mes cudeschet d'adressas +18=n'è betg vid +19=correspunda a +20=na correspunda betg a diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..59cf3de804 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/search.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff + +searchingMessage=Tschertgar… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=Chattà #1 congrugenza;Chattà #1 congrugenzas +noMatchesFound=Chattà naginas congruenzas +labelForStopButton=Fermar +labelForSearchButton=Tschertgar +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=S + +moreButtonTooltipText=Agiuntar ina nova regla +lessButtonTooltipText=Allontanar questa regla diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..97570c8c11 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "Correspunda a tut ils criteris"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "C"> +<!ENTITY matchAny.label "Correspunda ad almain in criteri"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "o"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "Nagins criteris"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "N"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..332e7ab380 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,10 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=Fanestra da progress da serrar +taskProgress=Elavurar l'incumbensa %1$S da %2$S + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1e376b336 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smime.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=Quai è in messadi <B>CRIPTÀ</B> u <B>SUTTASCRIT</B>.<br> Questa applicaziun dad e-mail na sustegna betg e-mails criptads u suttascrits. + + diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0c2fd29c6a --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "Preferenzas"> +<!ENTITY security.caption "Segirezza ed autentificaziun"> +<!ENTITY serverName.label "Num dal server:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "Descripziun:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "Num d'utilisader:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "Segirezza da connexiun:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Nagina"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, sche disponibel"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "Server SMTP"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "Predefinì:"> +<!ENTITY authMethod.label "Metoda d'autentificaziun:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..883b4f13c5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "Abunar"> +<!ENTITY subscribeButton.label "Abunar"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "A"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "Annullar l'abunament"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "n"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "Novas gruppas da news"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "Actualisar"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "t"> +<!ENTITY stopButton.label "Fermar"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "F"> +<!ENTITY server.label "Conto:"> +<!ENTITY server.accesskey "C"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "Abunar"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> --> +<!ENTITY namefield.label "Mussar elements che cuntegnan:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "M"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..4787885f7f --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/subscribe.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribeLabel-nntp=Tscherna las gruppas da discussiun che duain vegnir abunadas: +subscribeLabel-imap=Tscherna ils ordinaturs che duain vegnir abunads: +currentListTab-nntp.label=Glista da las gruppas actualas +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=Glista dad ordinaturs +currentListTab-imap.accesskey=L +pleaseWaitString=Spetgar per plaschair... +offlineState=Ti n'es betg connectà. Impussibel da retschaiver ils elements dal server. +errorPopulating=Errur cun retschaiver ils elements dal server. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d9e1bf45aa --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY closeTab.label "Serrar il tab"> +<!ENTITY listAllTabs.label "Far ina glista cun tut ils tabs"> +<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab + title to show when the tab has no title. --> +<!ENTITY defaultTabTitle.label "Partenza"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/taskbar.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/taskbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..0c6ce04ea0 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/taskbar.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +taskbar.tasks.composeMessage.label=Scriver in nov messadi +taskbar.tasks.composeMessage.description=Scriver in nov messadi. +taskbar.tasks.openAddressBook.label=Avrir il cudeschet d'adressas +taskbar.tasks.openAddressBook.description=Avrir tes cudeschet d'adressas. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/telemetry.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/telemetry.properties new file mode 100644 index 0000000000..09c463cb50 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/telemetry.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Telemetry prompt +# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName, +# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference. +telemetryText = Vuls ti gidar a meglierar %1$S cun trametter automaticamain datas davart l'utilisaziun da la capacitad da memorisar, la prestaziun ed il funcziunament a %2$S? +telemetryLinkLabel = Ulteriuras infurmaziuns +telemetryYesButtonLabel = Gea +telemetryYesButtonAccessKey = G +telemetryNoButtonLabel = Na +telemetryNoButtonAccessKey = N diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties new file mode 100644 index 0000000000..686c05e904 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute +# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday. +yesterday=ier diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..40ca374caa --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,53 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=Datoteca da text (LDIF, .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=Importar in cudeschet d'adressas ord ina datoteca da text. Per exempel: LDIF (.ldif, .ldi) u formats che separeschan cun tabulaturs (.tab, .txt) u cun comma (.csv). + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=Cudeschet d'adressas en furma da text + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=Importà il cudeschet d'adressas %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=Surdà in parameter nuncorrect per l'import dal cudeschet d'adressas. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=Errur cun acceder la datoteca per il cudeschet d'adressas %S. + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=Errur cun importar il cudeschet d'adressas %S, eventualman n'èn betg tut las adressas vegnidas importadas. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..f46c675c37 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,26 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=Datoteca vCard (.vcf) + +vCardImportDescription=Importar in cudeschet d'adressas dal format vCard + +vCardImportAddressName=Cudeschet d'adressas da vCard + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=Importà il cudeschet d'adressas %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=Ina errur è cumparida cun acceder la datoteca dal cudeschet d'adressas %S. + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=Ina errur è cumparida cun importar il cudeschet d'adressas %S, eventualmain n'èn betg tut las adressas vegnidas importadas. diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..30b6df2e69 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "Protocol da filters"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "Il protocol da filters è ina datoteca che documentescha tge filters ch'èn vegnids exequids per quest conto. Utilisescha la chaschetta da controlla sutvart per activar la registraziun."> +<!ENTITY clearLog.label "Svidar il protocol"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "Activar il protocol da filters"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "E"> +<!ENTITY closeLog.label "Serrar"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "S"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..85cb184f64 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd @@ -0,0 +1,86 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xul --> + +<!-- extracted from content/viewSource.xhtml --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - "> +<!ENTITY mainWindow.preface "Funtauna da: "> + +<!ENTITY editMenu.label "Modifitgar"> +<!ENTITY editMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY fileMenu.label "Datoteca"> +<!ENTITY fileMenu.accesskey "D"> +<!ENTITY savePageCmd.label "Memorisar la pagina sut…"> +<!ENTITY savePageCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S"> +<!ENTITY printCmd.label "Stampar…"> +<!ENTITY printCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY printCmd.commandkey "P"> +<!ENTITY closeCmd.label "Serrar"> +<!ENTITY closeCmd.accesskey "r"> +<!ENTITY closeCmd.commandkey "W"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and +textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+"> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "="> +<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 ""> +<!ENTITY textReduce.commandkey "-"> +<!ENTITY textReduce.commandkey2 ""> +<!ENTITY textReset.commandkey "0"> +<!ENTITY textReset.commandkey2 ""> + +<!ENTITY goToLineCmd.label "Siglir a la lingia…"> +<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l"> + +<!ENTITY viewMenu.label "Vista"> +<!ENTITY viewMenu.accesskey "V"> +<!ENTITY reloadCmd.label "Rechargiar"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Divider lingias lungas"> +<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "l"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Relevar la sintaxa"> +<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "x"> +<!ENTITY menu_textSize.label "Grondezza da la scrittira"> +<!ENTITY menu_textSize.accesskey "G"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Engrondir"> +<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "E"> +<!ENTITY menu_textReduce.label "Empitschnir"> +<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "h"> +<!ENTITY menu_textReset.label "Normal"> +<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N"> + +<!ENTITY findOnCmd.label "Tschertgar en la pagina…"> +<!ENTITY findOnCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY findOnCmd.commandkey "t"> +<!ENTITY findAgainCmd.label "Tschertgar vinavant"> +<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g"> +<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3"> +<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e"> + +<!ENTITY backCmd.label "Enavos"> +<!ENTITY backCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY forwardCmd.label "Enavant"> +<!ENTITY forwardCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> + +<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copiar l'adressa da la colliaziun"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copiar l'adressa dad e-mail"> +<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "a"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.properties new file mode 100644 index 0000000000..4c115f1b14 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewSource.properties @@ -0,0 +1,17 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +goToLineTitle = Siglir a la lingia +goToLineText = Endatar il numer da lingia +invalidInputTitle = Endataziun nunvalida +invalidInputText = Il numer da lingia inditgà è nunvalid. +outOfRangeTitle = Impussibel da chattar la lingia +outOfRangeText = Impussibel da chattar la lingia inditgada. +viewSelectionSourceTitle = Funtauna DOM da la selecziun +viewMathMLSourceTitle = Funtauna DOM MathML + +context_goToLine_label = Ir a la lingia… +context_goToLine_accesskey = l +context_wrapLongLines_label = Divider lingias lungas +context_highlightSyntax_label = Relevar la sintaxa diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8847c95363 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE : +fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and +fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. +If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, +you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. --> + +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Engrondir"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+"> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards --> +<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 ""> + +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Empitschnir"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-"> +<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Redefinir"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0"> +<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 ""> + +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Mo zoomar il text"> +<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY fullZoom.label "Zoom"> +<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af1593d92e --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Tscherner ordinatur(s)"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Tscherner ils ordinaturs per tschertgar:"> +<!ENTITY folderName.label "Num da l'ordinatur"> +<!ENTITY folderSearch.label "Tschertgar"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d14372e8d5 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nov orinatur da tschertgas memorisadas"> +<!ENTITY name.label "Num:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "Crear sco sutordinatur da:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurar ils criteris da tschertga per quest ordinatur da tschertgas memoridadas: "> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Tscherner ils ordinaturs per tschertgar: "> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Tschertgar en..."> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "Tschertgar online (furnescha resultats actuals da contos dad IMAP e da novitads, ma dovra dapli temp per avrir l'ordinatur)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "Crear"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "Actualisar"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U"> diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..83fe9ea7a8 --- /dev/null +++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,76 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Parameters da Windows Live Mail + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=Chascha da brevs %1$S, importà %2$d messadis + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=Surdà in parameter nuncorrect per l'import da la chascha da brevs. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=Errur cun acceder la datoteca per la chascha da brevs %S. + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=Errur cun importar la chascha da brevs %S, eventualmain n'èn betg tut ils messadis vegnids importads. + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Cudeschet d'adressas Windows Live Mail + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Cudeschet d'adressas Windows Live Mail (cudeschet d'adressas da Windows) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=Importà il cudeschet d'adressas %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=Errur cun importar il cudeschet d'adressas %S, eventualman n'èn betg tut las adressas vegnidas importadas. + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=Ils parameters surdads per importar il cudeschet d'adressas èn nuncorrects. |