diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-si/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 680 |
1 files changed, 680 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-si/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-si/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..7106e0f550 --- /dev/null +++ b/l10n-si/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,680 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... + +removeAccount=ගිණුම මකන්න... +newFolderMenuItem=ෆෝල්ඩරයක්... +newSubfolderMenuItem=නව උප ෆෝල්ඩරයක්... +newFolder=නව ෆෝල්ඩරයක්... +newSubfolder=නව උප ෆෝල්ඩරයක්... +markFolderRead=ෆෝල්ඩරය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;ෆෝල්ඩර කියවූ සේ ලකුණු කරන්න +markNewsgroupRead=පුවත්සමූහය කියවූ සේ ලකුණු කරන්න;පුවත්සමූහ කියවූ සේ ලකුණු කරන්න +folderProperties=ෆෝල්ඩරයේ ලක්ෂණ +newTag=නව ටැගයක්... +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +advanceNextPrompt=%S තුළ ඇති ඊළග නොකියවූ ලිපියට යොමුවන්නද? +titleNewsPreHost=on +replyToSender=එවන්නාට පිළිතුරු +reply=පිළිතුරු +EMLFiles=ලිපි ගොනු(Mail Files) +OpenEMLFiles=ලිපිය විවෘත කරන්න +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=ලිපිය මෙසේ සුරකින්න +SaveAttachment=ඇමුණුම සුරකින්න +SaveAllAttachments=සියලු ඇමුණුම් සුරකින්න +DetachAttachment=ඇමිණුම ගලවන්න +DetachAllAttachments=සියළු ඇමිණුම් ගලවන්න +ChooseFolder=ෆෝල්ඩරය තෝරන්න +MessageLoaded=ලිපිය පූරණයවිය... +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=ඇමුණුම් සුරැකීමට නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න. +saveMessageFailed=ලිපිය සුරැකීමට නොහැකි විය. කරුණාකර ඔබගේ ගොනු නම පරීක්ෂා කර නැවත උත්සාහ කරන්න. +fileExists=%S දැනට පවතී. ඔබට එම ගොනුව වෙනුවට මෙය තබාගැනීමට අවශ්යද? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=මෙම ගොනුව කියවීමට නොහැකිය: %1$S හේතුව: %2$S + +downloadingNewsgroups=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට පුවත්සමූහය භාගත කිරීම +downloadingMail=නොබැඳිව භාවිතා කිරීමට ලිපි භාගත කිරීම +sendingUnsent=නොයැවූ ලිපි යැවීම + +folderExists=එම නමින් යුත් ෆෝල්ඩරයක් දැනටම තිබේ. කරුණාකර වෙනත් නමක් ඇතුලත් කරන්න. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +folderCreationFailed=හදුනාගත නොහැකි අක්ෂර නමෙහි ඇති නිසා ෆෝල්ඩරය සෑදිය නොහැක. කරුණාකර වෙනත් නමක් යොදා නැවත උත්සාහ කරන්න. + +compactingFolder=%S ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරමින් තිබේ... + +confirmFolderDeletionForFilter='%S'ෆෝල්ඩරය මැකීමෙන් ඊට අනුබද්ධ පෙරහනය(න්) අක්රීය වේ. ඔබට ෆෝල්ඩරය මැකීමට අවශ්යද? +alertFilterChanged=මෙම ෆෝල්ඩරයට අනුබද්ධ පෙරහන් නැවත යාවත්කාලීන කරනු ඇත. +filterDisabled='%S'ෆෝල්ඩරය සොයාගත නොහැකිය, එහෙයින් ඊට අනුබද්ධ පෙරහන් අක්රීය වේ. මෙම ෆෝල්ඩරය ඇති බව තහචුරු කර එම පෙරහනය(න්) වලංගු ස්ථානයකට යොමු කරන්න. +filterFolderDeniedLocked=වෙනත් මෙහෙයුමක් සිදුවන නිසා '%S' ට ලිපි පෙරහන් කළ නොහැකිය. +parsingFolderFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය විවෘත කල නොහැකිය. කරුණාකර එය අවසන් වන තෙක් සිට ෆෝල්ඩරය තෝරන්න. +deletingMsgsFailed=වෙනත් වැඩසටහනක් මගින් %S ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා එය මැකිය නොහැකිය. කරුණාකර එය අවසන් වන තෙක් සිට ෆෝල්ඩරය තෝරන්න. +alertFilterCheckbox=නැවත මේ අනතුරු ඇගවීම කරන්න එපා. +compactFolderDeniedLock=වෙනත් ක්රියාවලියක් සදහා මෙම '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කළ නොහැකිය. කරුණාකර පසුව නැවත උත්සාහ කරන්න. +compactFolderWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කල නොහැකි විය. ඔබගේ ඩිසකයේ ප්රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න. +filterFolderWriteFailed='%S' ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීම අසාර්ථක වීම නිසා ලිපි ෆෝල්ඩරයට පෙරහන් කල නොහැකි විය.ඔබගේ ඩිසකයේ ප්රමාණවත් ඉඩ ඇත්දැයි පරීක්ෂා කර ෆෝල්ඩරයේ ලිවීමට ඔබට හිමිකම් ඇත්නම් නැවත උත්සාහ කරන්න. +copyMsgWriteFailed=ෆෝල්ඩරය තුල ලිවීමට නොහැකි නිසා '%S' ෆෝල්ඩරයට ලිපි පිටපත් කිරීම හෝ දැමීම කල නොහැකි විය.ඩිසකයේ හිස් ඉඩ ලබා ගැනීමට, ප්රධාන මෙනු තීරුවේ, මැකූ ලිපි ඉවත්කරනු හා බහුලූ සංයුක්ත කරනු තෝරන්න,එසේ කර නැවත උත්සාහ කරන්න +cantMoveMsgWOBodyOffline=නොබැදිව සිටිමින්, ඔබට නොබැදිව වැඩ කිරීමට භාගත නොකළ ලිපි කොපි කිරීම හෝ ගෙනයාම කළ නොහැකියe. මෙනුවේ, ගොනු තුළ ඇති නොබැදිව වැඩ කරන්න තෝරා, නොබැදිව වැඩකරන්න තෝරා, නැවත උත්සාහ කරන්න. +operationFailedFolderBusy=වෙනත් මෙහෙයුමක් ෆෝල්ඩරය පාවිච්චි කරන නිසා මෙම මෙහෙයුම අසාර්ථක විය. කරුණාකර එම මෙහෙයුම නිමා වන තෙක් රැදී සිට නැවත උත්සාහ කරන්න +folderRenameFailed=The folder could not be renamed. Perhaps the folder is being reparsed, or the new name is not a valid folder name. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S හි %1$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=There was an error truncating the Inbox after filtering a message to folder '%1$S'. You may need to shutdown %2$S and delete INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=%S ෆෝල්ඩරය පිරී ඇත, එබැවින් තවත් ලිපි ලබාගත නොහැකිය. ලිපි සඳහා ඉඩ ලබා ගැනීමට පැරණි හෝ අනවශ්ය ලිපි මකා දමා ෆෝල්ඩරය සංයුක්ත කරන්න. +errorGettingDB=%S සඳහා සාරාංශ ගොනුව විවෘත කළ නොහැකිය. ඩිස්කයේ දෝෂයක් හෝ සම්පූර්ණ පෙත (full path) දිග වැඩිවිය හැකිය. +defaultServerTag=(පෙරනිමි (Default)) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=නොකියවූ +messageHasFlag=තරුයෙදූ +messageHasAttachment=ඇමුණුම් ඇති +messageJunk=නිසරු +messageExpanded=විහිදූ +messageCollapsed=හැකුළු + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<විශෙෂයෙන් සඳහන් කර නැත> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=නැහැ +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, තිබේනම් +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=සේවාදායකය මැකීම +smtpServers-confirmServerDeletion=සේවාදායකය මැකීමට අවශ්ය බව ඔබට සහතිකද: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=සත්යාපනය නැත +authOld=රහස්පදය, මුල් (original) ක්රමය (අනාරක්ෂිත) +authPasswordCleartextInsecurely=රහස්පදය, අනාරක්ෂිතව යවයි +authPasswordCleartextViaSSL=සාමාන්ය රහස්පදය +authPasswordEncrypted=ගුප්තකේතනය කළ රහස්පදය +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS සහතිකය +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=ඕනෑම ආරක්ෂිත ක්රමයක් (අනුමත නොකරයි) +authAny=ඕනෑම ක්රමයක් (අනාරක්ෂිත) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=%2$S මත %1$S සඳහා පිවිසුම් තොරතුරු ඇතුළත් කරන්න + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=පුවත් සේවාදායකය (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP ලිපි සේවාදායකය +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP ලිපි සේවාදායකය +serverType-none=ස්ථානීය (Local) ලිපි තැන්පතුව + +sizeColumnTooltip2=ප්රමාණයෙන් පෙළ ගසන්න +sizeColumnHeader=විශාලත්වය +linesColumnTooltip2=පේළි මගින් පෙළ ගසන්න +linesColumnHeader=පේලි + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma seperated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=%S සඳහා නව පණිවුඩ ලබාගන්න +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=ලිපි පූරණය කරයි... + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=%1$S හි ඇති %2$S වෙතින් වූ ලිපි සම්මුහුර්තකරණය (Synchronizing) කරයි… + +unreadMsgStatus=නොකියවූ: %S +selectedMsgStatus=තේරූ: %S +totalMsgStatus=එකතුව: %S + +# localized folder names + +localFolders=ස්ථානීය (Local) ෆෝල්ඩර + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=ලදලිපි +trashFolderName=ඉවතලූ ලිපි +sentFolderName=යැවූලිපි +draftsFolderName=කෙටුම්පත් +templatesFolderName=ආකෘතීන් +outboxFolderName=යැවීමට ඇති ලිපි +junkFolderName=නිසරු ලිපි(Junk) +archivesFolderName=සංරක්ෂිත + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=අඩුම +priorityLow=අඩු +priorityNormal=සාමාන්ය +priorityHigh=ඉහළ +priorityHighest=ඉහළම + +#Group by date thread pane titles +today=අද +yesterday=ඊයේ +lastWeek=පසුගිය සතියේ +last7Days=අවසන් දින 7 +twoWeeksAgo=සති දෙකකට පෙර +last14Days=අවසන් දි 14 +older=පැරණි ලිපි +futureDate=අනාගතය + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=ටැග් නොකළ ලිපි + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=තත්ත්වය සඳහන්ව නැති + +#Grouped by priority +noPriority=ප්රමුඛතාවයක් නැත + +#Grouped by has attachments +noAttachments=ඇමුණුම් නැත +attachments=ඇමුණුම් + +#Grouped by starred +notFlagged=තරු නොයෙදූ +groupFlagged=තරු යෙදූ + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=සියළු ටැග ඉවත් කරන්න +mailnews.labels.description.1=වැදගත් +mailnews.labels.description.2=රාජකාරි +mailnews.labels.description.3=පෞද්ගලික +mailnews.labels.description.4=කිරීමට +mailnews.labels.description.5=පසුව + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=පිළිතුරු යැවූ +forwarded=යොමු කළ +new=නව +read=කියවූ +flagged=තරු යෙදූ + +# for junk status picker in search and mail views +junk=නිසරු (Junk) + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=ප්ලගීන +junkScoreOriginFilter=පෙරහන +junkScoreOriginWhitelist=Whitelist +junkScoreOriginUser=පරිශීලක +junkScoreOriginImapFlag=IMAP Flag + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=ඇමීණුම් සහිත + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=ටැගය + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=තැපැල් +newsAcctType=පුවත් +feedsAcctType=පෝෂක + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>මෙම ලිපිය බැලීමට සබැඳි වන්න</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=ග්රාහකත්වය අතහැරීම තහවුරු කිරීම +confirmUnsubscribeText=ඔබට %S ග්රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්ය බව සහතිකද? +confirmUnsubscribeManyText=ඔබට මෙම පුවත්සමූහයන්ගේ ග්රාහකත්වය අතහැරීම අවශ්ය බව සහතිකද? +restoreAllTabs=සියළු ටැබ් යළ-පිහිටුවන්න + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=මෙම පණිවුඩය කසළ පණිවුඩයක් බව %S සිතයි +junkBarButton=කසල නොවේ +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=තවත් දැනගන්න +junkBarInfoButtonKey=L + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=ඔබේ පුද්ගලිකත්වය ආරක්ෂා කිරීමට, %S විසින් මෙම පණිවුඩයේ අන්තර්ගතය අවහිර කර ඇත. +remoteContentPrefLabel=විකල්ප +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=අභිප්රේත +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=%S වෙතින් දුරස්ථ අන්තර්ගතයන්ට ඉඩ දෙන්න +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll= + +phishingBarMessage=මෙම පණිවුඩය වංචාවක් විය හැක. +phishingBarPrefLabel=අභිප්රේත +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=අභිප්රේතයන් +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=ඉල්ලීම බැහැර කරන්න +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=ලදුපත යවන්න +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=මෙය කෙටුම්පතකි +draftMessageButton=සකසන්න +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=විවෘත කරන්න +openLabelAccesskey=O +saveLabel=සුරකින අයුර... +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=වෙන් කරන්න... +detachLabelAccesskey=D +deleteLabel=මකන්න +deleteLabelAccesskey=E +deleteAttachments=පහත ඇමුණුම මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\n මෙම ක්රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්යද? +detachAttachments=පහත ඇමුණුම සාර්ථකව සුරැකූ අතර මෙම ලිපියෙන් ස්ථිරවම මකනු ඇත:\n%S\nමෙම ක්රියාව නැවත අහෝසි කළ නොහැකිය. ඔබට මෙය කිරීමට අවශ්යද? +deleteAttachmentFailure=තේරූ ඇමුණුම මැකීම අසාර්ථක විය. +emptyAttachment=මෙම ඇමුණුම හිස් බව පෙනේ.\nමෙය එවූ තැනැත්තා සමඟ පරීක්ෂා කරන්න.\nආයතනික ෆයර්වෝල් (firewalls) හෝ වෛරස-විරෝධී වැඩසටහන් ඇමුණුම් නිරන්තරයෙන් විනාශ කරයි. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 ඇමුණුම;#1 ඇමුණුම් + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=ඇමිණුම් 1: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=විශාලත්වය නොදනී + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=අවම වශයෙන් %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=ඇමුණුම්: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=%S සේවාදායකයට සබඳ වීම අසාර්ථකයි. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=%S සේවාදායකයට සබඳ විය නොහැකි විය; සබඳතාව ප්රතික්ෂේප වී ඇත. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=%S සේවාදායකයට සබඳතාවය කල් ඉකුත්විය. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name + +recipientSearchCriteria=විෂයයේ හෝ ලබන්නාගේ අඩංගු: +fromSearchCriteria=විෂයයේ හෝ එවන්නා හි අඩංගු: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=නව ලිපි %1$S ඇත +biffNotification_messages=නව ලිපි %1$S ඇත + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ට නව ලිපි %2$S ලැබුණා + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%2$S වෙතින් %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages + +quotaPercentUsed=%S%% full +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=තහවුරු කිරීම +confirmViewDeleteMessage=ඔබට මෙම පෙනුම මකා දැමීමට අවශ්ය බව සහතිකද? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=මැකීම තහවුරු කිරීම +confirmSavedSearchDeleteMessage=ඔබට මෙම සුරැකූ සෙවුම මැකීමට අවශ්ය බව සහතිකද? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=%2$S හි %1$S සඳහා රහස්ය වචනය ඇතුලත් කරන්න: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=තැපැල් සේවාදායක රහස්පදය අවශ්යයි + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=තහවුරු කිරීම +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=එනමින් ටැගයක් දැනටම ඇත. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=ටැග් සැකසුම් + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=%S සඳහා සුරැකූ සෙවුම් ලක්ෂණ සැකසුම් කිරීම +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=සුරැකූ සෙවුම් ෆෝල්ඩර සඳහා සෙවීමට ඔබ අඩු වශයෙන් එක් ෆෝල්ඩරයන්වත් තේරිය යුතුමය. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id විවෘත කිරීමේදී දෝෂයකි +errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S සඳහා ලිපියක් හමු නොවීය + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Email Scam Alert +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S thinks this message is a scam. The links in the message may be trying to impersonate web pages you want to visit. Are you sure you want to visit %2$S? + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න... +updatesItem_defaultFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් සඳහා පරීක්ෂා කරන්න... +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=%S බාගත කරයි... +updatesItem_downloadingFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කරයි... +updatesItem_downloading.accesskey=D +updatesItem_resume=%S බාගත කිරීම යළි අරඹයි... +updatesItem_resumeFallback=යාවත්කාලීන කිරීම් බාගත කිරීම යළි අරඔයි... +updatesItem_resume.accesskey=D +updatesItem_pending=බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි... +updatesItem_pendingFallback=දැන් බාගත කළ යාවත්කාලීන කිරීම් යොදවයි... +updatesItem_pending.accesskey=D + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=සියළු ෆෝල්ඩර +folderPaneModeHeader_unread=නොකියවූ ෆෝල්ඩර +folderPaneModeHeader_favorite=ප්රියතා (Favourite) ෆෝල්ඩර +folderPaneModeHeader_recent=මෑතකාලීන ෆෝල්ඩර +folderPaneModeHeader_smart=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර +unifiedAccountName=ඒකාබද්ධ ෆෝල්ඩර + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain="%1$S" ට නැවත ගෙන යන්න +moveToFolderAgainAccessKey=t +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain="%1$S" ට නැවත කොපි කරන්න +copyToFolderAgainAccessKey=t + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S has asked to be notified when you read this message. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S has asked to be notified (on %2$S) when you read this message. + +# mailCommands.js +emptyJunkDontAsk=නැවත විමසන්න එපා. +emptyTrashDontAsk=නැවත විමසන්න එපා. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=නිසරු ලිපි විශ්ලේෂනය %S සම්පූර්ණයි +processingJunkMessages=නිසරු ලිපි සැකසුම් කරයි + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = ගොනුව හමු නොවීය +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = %S නමින් ගොනුවක් නැත. + +fileEmptyTitle = හිස් ගොනුවකි +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = %S නමින් වූ ගොනුව හිස්ය. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=තවත් #1; තවත් #1 + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, and #1 more;, and #1 more + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=මම + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=මම + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=මම + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=මම + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=මම + +expandAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව පෙන්වන්න +collapseAttachmentPaneTooltip=ඇමුණුම් සාරාංශ කවුළුව සඟවන්න + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=පූරණය වේ… + +confirmMsgDelete.title=මකාදැමීම සහතික කරන්න +confirmMsgDelete.dontAsk.label=නැවත විමසන්න එපා. +confirmMsgDelete.delete.label=මකන්න + +mailServerLoginFailedTitle=ප්රවේශය අසමත් විය +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailedRetryButton=&නැවත උත්සාහ කරන්න +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&නව රහස් පදයක් ඇතුලත් කරන්න + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=දැනට ඇති ෆෝල්ඩරයේ තීරු %S සඳහා යොදන්නද? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=වෙනස්කම් යොදන්නද? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Apply the current folder's columns to %S and its children? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=මෙම (%S) අඩවිය තේමාවක් ස්ථාපනයට උත්සාහ කර ඇත. +lwthemeInstallRequest.allowButton=ඉඩදෙන්න +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a + +lwthemePostInstallNotification.message=නව තේමාවක් ස්ථාපනය කර ඇත \. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=අහෝසි කරන්න +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U +lwthemePostInstallNotification.manageButton=තේමා කළමනාකරණය… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.accesskey=U + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=සියළු පෙරදෑ හිස් කරන්න +sanitizeButtonOK=දැන් හිස් කරන්න +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=සියළු පෙරදෑ හිස් කරනු ඇත. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=සියළු තේරූ අයිතමයන් හිස් කරනු ඇත. + +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". + |