diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-sr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties | 459 |
1 files changed, 459 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..7c8a85333a --- /dev/null +++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,459 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=Не могу да отворим датотеку %S. +unableToOpenTmpFile=Не могу да отворим привремену датотеку %S. Проверите ваше подешавање за 'привремену фасциклу'. +unableToSaveTemplate=Не могу да сачувам вашу поруку као шаблон. +unableToSaveDraft=Не могу да сачувам вашу поруку као нацрт. +couldntOpenFccFolder=Не могу да отворим фасциклу са послатом поштом. Проверите да ли су подешавања вашег налога исправна. +noSender=Пошиљалац није наведен. Додајте вашу мејл адресу унутар подешавања налога. +noRecipients=Ниједан прималац није наведен. Унесите примаоца или новинску групу у делу за адресирање. +errorWritingFile=Грешка приликом уписивања привремене датотеке. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио: %s. Проверите да ли је ваша мејл адреса исправна у вашим подешавањима налога и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=Грешка одлазног (SMTP) сервера се догодила приликом слања поште. Сервер је одговорио са: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са: %s. Проверите поруку и пробајте поново. +postFailed=Порука није могла бити послата јер повезивање на новински сервер није успело. Сервер је можда недоступан или одбија повезивање. Проверите да ли су ваша подешавања новинског сервера исправна и пробајте поново. +errorQueuedDeliveryFailed=Догодила се грешка приликом доставе непослатих порука. +sendFailed=Слање поруке није успело. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=Неуспешно због неочекиване грешке %X. Опис није доступан. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Конфигурација везана за %S мора бити исправљена. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=Догодила се грешка приликом слања поште: Грешка одлазног (SMTP) сервера. Сервер је одговорио са: %s. +unableToSendLater=Нажалост, не можемо да сачувамо вашу поруку за касније слање. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=Догодила се грешка у комуникацији: %d. Пробајте поново. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=Догодила се грешка приликом слања мејла: адреса пошиљаоца (Шаље:) је неисправна. Проверите да ли је адреса овог мејла исправна и пробајте поново. +couldNotGetSendersIdentity=Догодила се грешка приликом слања мејла: идентитет пошиљаоца није исправан. Проверите подешавање вашег идентитета и пробајте поново. + +mimeMpartAttachmentError=Грешка у прилогу. +failedCopyOperation=Порука је успешно послата али није могла бити ископирана у вашу фасциклу са послатим порукама. +nntpNoCrossPosting=Можете послати само једну поруку ка једном новинском серверу, у једном тренутку. +msgCancelling=Отказујем… +sendFailedButNntpOk=Ваша порука је послата у новинску групу али није послата ка другом примаоцу. +errorReadingFile=Грешка приликом читања датотеке. +followupToSenderMessage=Аутор ове поруке је затражио да се одговори шаљу само аутору. Ако желите да одговорите и ка новинској групи, додајте нови ред у делу за адресирање, изаберите Новинска-група у списку прималаца и унесите име новинске групе. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=Догодила се грешка приликом качења прилога %S. Проверите да ли имате приступ датотеци. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=Догодила се грешка приликом слања поште: Поштански сервер је послао неисправан поздрав: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=Догодила се грешка приликом слања поште. Поштански сервер је одговорио са: \n%1$S.\n Проверите примаоца поруке "%2$S" и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да успоставим безбедну везу са одлазним (SMTP) сервером %S користећи STARTTLS зато што сервер не објављује подршку за то. Искључите STARTTLS за тај сервер или контактирајте пружаоца услуге. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=Догодила се грешка приликом слања поште: Не могу да добавим лозинку за %S. Порука није послата. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=Дошло је до грешке приликом слања е-поште. Сервер поште је одговорио са:\n%s.\nПроверите користите ли исправан идентитет и методу аутентификације. Такође проверите имате ли дозволу слати путем овог SMTP сервера с вашим тренутним подацима за пријаву преко тренутне мреже. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује привремено ограничење величине на серверу. Порука није послата. Пробајте да смањите величину поруке или сачекајте мало и пробајте поново. Сервер је одговорио са: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=Одлазни сервер (SMTP) је открио грешку у CLIENTID команди. Порука није послана. Одговор сервера: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=Одговор одлазног сервера (SMTP) на CLIENTID команду указује да вашем уређају није дозвољено слање порука. Одговор сервера: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине (%d бајтова) на серверу. Порука није послата. Смањите величину поруке и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=Величина поруке коју покушавате да пошаљете премашује опште ограничење величине на серверу. Порука није послата, смањите величину поруке и пробајте поново. Сервер је одговорио са: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=Догодила се грешка приликом слања поште: Одлазни сервер (SMTP) %S је непознат. Сервер је можда лоше подешен. Проверите да су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=Порука није могла бити послата јер повезивање на одлазни (SMTP) сервер %S није успело. Сервер је можда недоступан или одбија SMTP везе. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S пукла усред преноса. Пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=Порука није могла бити послата јер је веза са одлазним (SMTP) сервером %S истекла. Пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=Порука није могла бити послата преко одлазног (SMTP) сервера %S из непознатог разлога. Проверите да ли су ваша подешавања одлазног (SMTP) сервера исправна и пробајте поново. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни сервер (SMTP) у 'Лозинка - послата несигурно'. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, можда вам неко покушава украсти лозинку. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изгледа да одлазни (SMTP) сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве унутар подешавања налога | одлазни (SMTP) сервер у 'Обична лозинка'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=Одлазни (SMTP) сервер %S не дозвољава нешифроване лозинке. Промените начин пријаве у 'Шифрована лозинка', у подешавањима налога |одлазни (SMTP) сервер у 'Шифрована лозинка'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=Не могу да се аутентификујем на одлазни (SMTP) сервер %S. Проверите лозинку и проверите начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Одлазни (SMTP) сервер %S није прихватио Kerberos/GSSAPI тикет. Проверите да ли сте пријављени у Kerberos/GSSAPI област. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=Одлазни (SMTP) сервер %S не подржава изабрани начин пријаве. Промените начин пријаве у подешавањима налога | одлазни (SMTP) сервер. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Сачувај поруку + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Сачувати ову поруку у вашу фасциклу са нацртима (%1$S) и затворити прозор за писање? +discardButtonLabel=&Одбаци измене + +## generics string +defaultSubject=(без наслова) +chooseFileToAttach=Приложи датотеке +genericFailureExplanation=Проверите исправност ваших подешавања налога и пробајте поново. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=неоткривени-примаоци + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Закачи датотеке преко %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Писање: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Претпреглед штампе: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Унесите прилагођену адресу пошиљаоца за коришћење уместо %S +customizeFromAddressTitle=Прилагодите адресу пошиљаоца +customizeFromAddressWarning=Ако ваш провајдер е-поште то дозвољава, прилагођена адреса пошиљаоца вам омогућава да направите једнократну измену ваше адресе са које шаљете без прављења новог идентитета у подешавањима налога. На пример, ако је ваша адреса John Doe <john@example.com>, ви је можете променити у John Doe <john+doe@example.com> или John <john@example.com>. +customizeFromAddressIgnore=Не обавештавај ме о овоме више + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Подсетник о наслову +subjectEmptyMessage=Ваша порука нема наслов. +sendWithEmptySubjectButton=&Пошаљи без наслова +cancelSendingButton=&Откажи слање + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=Новинске групе нису подржане +recipientDlogMessage=Овај налог подржава само примаоце са е-поштом. Настављањем ћете занемарити новинске групе. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=Неисправна адреса примаоца +addressInvalid=%1$S није исправна мејл адреса јер није у формату korisnik@domacin. Морате је исправити пре слања мејла. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Наведите путању за качење +attachPageDlogMessage=Веб страница (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Закачена порука + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Део закачене поруке + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Закачи датотеке +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Очисти избор +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Прикажи површ за прилоге +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Смањи површ за прилоге +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Поврати површ за прилоге + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Састављање поруке +initErrorDlgMessage=Догодила се грешка приликом прављења прозора за састављање поруке. Пробајте поново. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Качење датотеке + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=Датотека %1$S не постоји те се није могла закачити за ову поруку. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Датотека поруке + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=Датотека %1$S не постоји и не може се користити као тело поруке. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=Датотека %1$S се не може учитати као тело поруке. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Чување поруке + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=Ваша порука је сачувана у фасцикли %1$S под %2$S. +CheckMsg=Не приказуј овај прозорчић више. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=Слање поруке + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S је тренутно у поступку слања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не пошаље или желите да изађете одмах? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Изађи +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Сачекај +quitComposeWindowSaveTitle=Чување поруке + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S је тренутно у поступку чувања поруке.\nДа ли желите пре прекидања да сачекате док се порука не сачува или желите да изађете одмах? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Слање поруке +sendMessageCheckLabel=Да ли сте сигурни да сте спремни да пошаљете ову поруку? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Пошаљи +assemblingMessageDone=Склапам поруку…Завршено +assemblingMessage=Склапам поруку… +smtpDeliveringMail=Испоручујем пошту… +smtpMailSent=Пошта успешно послата +assemblingMailInformation=Прикупљам податке о пошти… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=Качим %S… +creatingMailMessage=Правим поштанску поруку… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=Копирам поруку у фасциклу %S… +copyMessageComplete=Копирање завршено. +copyMessageFailed=Копирање није успело. +filterMessageComplete=Филтрирање завршено. +filterMessageFailed=Филтрирање није успело. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Упозорење! Управо ћете послати поруку са величином %S. Да ли сте сигурни да желите ово да урадите? +sendingMessage=Шаљем поруку… +sendMessageErrorTitle=Грешка приликом слања поруке +postingMessage=Шаљем поруку… +sendLaterErrorTitle=Грешка приликом одложеног слања +saveDraftErrorTitle=Грешка приликом чувања нацрта +saveTemplateErrorTitle=Грешка приликом чувања шаблона + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са чувањем поруке без ове датотеке? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Настао је проблем приликом прикључивања датотеке %.200S у поруку. Да ли желите да наставите са слањем поруке без ове датотеке? +returnToComposeWindowQuestion=Да ли желите да се вратите у прозор за састављање порука? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 пише: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Дана #2 у #3, #1 пише: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=Дана #2 у #3, #1 пише: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Изворна порука -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Прослеђена порука -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Преименуј прилог +renameAttachmentMessage=Ново име прилога: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,документ,документу,пдф,презентација,презентацији,додатак,додатку,прилог,качење,качити,закачити,приложено,биографија,биографију,препорука,препоруку,dokument,dokumentu,prezentacija,prezentaciji,dodatak,dodatku,prilog,kačenje,kacenje,zakačiti,zakaciti,priloženo,prilozeno,biografija,biografiju,preporuka,preporuku + +remindLaterButton=Подсети ме касније +remindLaterButton.accesskey=к +disableAttachmentReminderButton=Онемогући подсетник о прилогу за тренутну поруку +attachmentReminderTitle=Подсетник о прилогу +attachmentReminderMsg=Да ли сте заборавили да закачите прилог? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=Нашао кључну реч за качење прилога:;Нашао #1 кључне речи за качење прилога:;Нашао #1 кључних речи за качење прилога: +attachmentReminderOptionsMsg=Речи које покрећу подсетник за качење прилога се могу подесити у вашим поставкама +attachmentReminderYesIForgot=Да, јесам! +attachmentReminderFalseAlarm=Не, пошаљи одмах + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Сазнајте више… +learnMore.accesskey=в + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=Ово је велика датотека. Можда је боље да искористите Filelink за слање.;Ово су велике датотеке. Можда је боље да искористите Filelink за слање.;Ово су велике датотеке. Можда је боље да искористите Filelink за слање. +bigFileShare.label=Искористи +bigFileShare.accesskey=и +bigFileAttach.label=Занемари +bigFileAttach.accesskey=з +bigFileChooseAccount.title=Изаберите налог +bigFileChooseAccount.text=Изаберите налог на облаку (cloud) где ћете отпремити прилог +bigFileHideNotification.title=Не отпремај моје датотеке +bigFileHideNotification.text=Нећете бити обавештени ако закачите још великих датотека на ову поруку. +bigFileHideNotification.check=Не обавештавај ме о овоме више. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=Отпремам на%S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=Отпремљено на %S +cloudFileUploadingNotification=Ваша датотека се отпрема на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши.;Ваше датотеке се отпремају на FileLink. Појавиће се у телу поруке када се отпремање заврши. +cloudFileUploadingCancel.label=Откажи +cloudFileUploadingCancel.accesskey=о +cloudFilePrivacyNotification=Отпремање на FIleLink је завршено. Знајте да су овакви прилози можда доступни особама које могу да виде или погоде везу до прилога. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Унесите вашу лозинкку за %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Унесите вашу лозинку за %2$S на %1$S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Лозинка је неопходна за одлазни (SMTP) сервер %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Уклони прилог;Уклони прилоге;Уклони прилоге + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=Ваша порука је послата али копија није сачувана у вашој фасцикли са послатим порукама (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати поруку локално у %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=Ваша порука је послата и сачувана али се догодила грешка приликом извршавања филтера над њом. +errorCloudFileAuth.title=Грешка приликом аутентификације + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=Ваш нацрт није копиран у вашу фасциклу са нацртима (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати нацрт локално у %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Понови + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон није копиран у вашу фасциклу са шаблонима (%1$S) због грешака на мрежи или при приступу датотеци.\nМожете поново покушати или сачувати шаблон локално у %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=Не могу да сачувам вашу поруку унутар локалних фасцикли. Вероватно нема довољно слободног простора на рачунару. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=Не могу да се аутентификујем на %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Грешка приликом отпремања + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=Не могу да отпремим %2$S на %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Грешка са квотом + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=Отпремање %2$S на %1$S би премашило вашу квоту за простор. + +errorCloudFileLimit.title=Грешка са величином датотеке + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S премашује највећу дозвољену величину за %1$S. +errorCloudFileOther.title=Непозната грешка + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=Догодила се непозната грешка приликом комуницирања са %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Грешка приликом брисања + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=Догодила се грешка приликом брисања %2$S из %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Надогради + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н +stopShowingUploadingNotification.label=Не приказуј ово више +replaceButton.label=Замени… +replaceButton.accesskey=м +replaceButton.tooltip=Прикажи дијалог Нађи и замени + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Деблокирај %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S је блокирао учитавање датотеке у ову поруку. Деблокирање датотеке ће је укључити у поруку коју шаљете.;%S је блокирао учитавање неких датотека у ову поруку. Деблокирање тих датотеке ће их укључити у поруку коју шаљете.;%S је блокирао учитавање неких датотека у ову поруку. Деблокирање тих датотеке ће их укључити у поруку коју шаљете. + +blockedContentPrefLabel=Опције +blockedContentPrefAccesskey=О + +blockedContentPrefLabelUnix=Поставке +blockedContentPrefAccesskeyUnix=П + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Уклоните %S адресе +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Јесте ли сигурни да желите да уклоните %S адресе? +confirmRemoveRecipientRowButton=Уклони + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 8em |