diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-tr/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 762 |
1 files changed, 762 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-tr/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-tr/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8d80ab3fe --- /dev/null +++ b/l10n-tr/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,762 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Hesabı sil… +newFolderMenuItem=Dizin… +newSubfolderMenuItem=Alt dizin… +newFolder=Yeni dizin… +newSubfolder=Yeni alt dizin… +markFolderRead=Dizini okundu olarak işaretle;Dizinleri okundu olarak işaretle +markNewsgroupRead=Haber grubunu okundu olarak işaretle;Haber gruplarını okundu olarak işaretle +folderProperties=Dizin özellikleri +newTag=Yeni etiket… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Sonraki #1 yeni iletiyi indir +advanceNextPrompt=%S dizinindeki bir sonraki okumamış iletiye geçilsin mi? +titleNewsPreHost=: +replyToSender=Göndereni yanıtla +reply=Yanıtla +EMLFiles=Posta dosyaları +OpenEMLFiles=İletiyi aç +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=ileti.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=İletiyi farklı kaydet +SaveAttachment=Eki kaydet +SaveAllAttachments=Tüm ekleri kaydet +DetachAttachment=Eki sil +DetachAllAttachments=Tüm ekleri sil +ChooseFolder=Dizin seç +MessageLoaded=İleti yüklendi… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=Ek kaydedilemedi. Lütfen dosya ismini kontrol edip tekrar deneyin. +saveMessageFailed=İleti kaydedilemedi. Lütfen dosya ismini kontrol edin ve daha sonra tekrar deneyin. +fileExists=%S zaten mevcut. Üstüne yazmak ister misiniz? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=%1$S dosyası okunamadı. sebep: %2$S + +downloadingNewsgroups=Haber grupları çevrimdışı kullanımı için indiriliyor +downloadingMail=Postalar çevrimdışı kullanımı için indiriliyor +sendingUnsent=Gönderilmemiş iletiler gönderiliyor + +folderExists=Aynı isme sahip bir dizin zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim girin. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename='%2$S' dizininde zaten '%1$S' adında bir alt dizin var. Bu dizini yeni '%3$S' adını kullanarak taşımak ister misiniz? +folderCreationFailed=Dizin oluşturulamadı çünkü belittiğiniz dizin isminde tanınmayan bir karakter var. Lütfen farklı bir isim verin ve tekrar deneyin. + +compactingFolder=%S dizini sıkıştırılıyor… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=Sıkıştırma tamamlandı. (Yaklaşık %1$S kazanıldı.) + +confirmFolderDeletionForFilter='%S' dizinini silerseniz dizinle ilişkili süzgeçler devre dışı bırakılacaktır. Bu dizini silmek istediğinizden emin misiniz? +alertFilterChanged=Bu dizinle ilişkili süzgeçler güncellenecektir. +filterDisabled='%S' dizini bulunamadığı için dizinle ilişkili süzgeçler devre dışı bırakılacak. Dizinin mevcut olduğunu ve süzgeçlerin geçerli bir hedef dizine işaret ettiğini kontrol edin. +filterFolderDeniedLocked=İletiler '%S' dizinine süzülemedi çünkü başka bir işlem sürüyor. +parsingFolderFailed=%S dizini açılamıyor çünkü diğer işlemler tarafından kullanımda. Lütfen işlemin bitmesini bekleyin ve dizini tekrar seçin. +deletingMsgsFailed=%S dizinindeki iletiler silinemiyor çünkü dizin başka bir işlem tarafından kullanımda. Lütfen işlemin bitmesini bekleyip tekrar deneyin. +alertFilterCheckbox=Beni bir daha uyarma. +compactFolderDeniedLock='%S' dizini sıkıştırılamadı çünkü başka işlem sürüyor. Lütfen sonra tekrar deneyin. +compactFolderWriteFailed=Dizine yazılamadığı için '%S' dizini sıkıştırılamadı. Yeterli disk alanı bulunduğunu veya dosya sistemine yazma izniniz olduğunu kontrol ettikten sonra yeniden deneyin. +compactFolderInsufficientSpace=Bazı dizinler (örn. '%S') yeterli disk alanı olmadığından sıklaştırılamadı. Lütfen bazı dosyaları silin ve yeniden deneyin. +filterFolderHdrAddFailed='%S' dizinindeki iletiler süzülemez çünkü ileti eklenirken bir hata oluştu. Dizinin düzgün görüntülendiğini doğrulayın veya dizin özelliklerinden onarmayı deneyin. +filterFolderWriteFailed=İletiler '%S' dizinine süzülemedi çünkü dizine yazılamadı. Yeterli disk alanına ve dosya sistemine yazma iznine sahip olduğunuzu kontrol edip tekrar deneyin. +copyMsgWriteFailed=Dizine yazma işlemi başarısız olduğu için iletiler '%S' dizinine taşınamadı veya kopyalanamadı. Diskte yer açmak için için Dosya menüsünden önce "Çöpü boşalt"ı, sonra "Dizinleri sıklaştır"ı seçin ve ardından tekrar deneyin. +cantMoveMsgWOBodyOffline=Çevrimdışı çalışırken, çevrimdışı kullanım için indirdiğiniz iletileri taşıyamaz ve kopyalayamazsınız. Posta penceresinden Dosya menüsünü açın, "Çevrimdışı"nı seçin, "Çevrimdışı çalış" işaretini kaldırıp tekrar deneyin. +operationFailedFolderBusy=Başka bir işlem bu dizini kullanmakta olduğu için işlem başarısız oldu. Lütfen ilgili işlemin tamamlanmasını bekleyip tekrar deneyin. +folderRenameFailed=Dizin tekrar isimlendirilemedi. Ya isim geçerli değil yada dizin için izniniz yok. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%2$S sunucusundaki %1$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed='%1$S' dizinindeki iletilerin filtrelenmesinden sonra gelen postada bir hata oluştu. %2$S uygulamasını kapatmanız ve INBOX.msf dosyasını silmeniz gerekebilir. + +mailboxTooLarge=%S dizini dolu ve yeni iletileri depolayamıyor. Yeni iletilere yer açmak için eski veya gereksiz iletileri silin ve dizini sıkıştırın. +outOfDiskSpace=Yeni iletileri indirmek için yeterli disk alanı yok. Yeniden denemeden önce eski iletileri silmeyi, çöp kutusunu boşaltmayı ve posta dizinlerinizi sıkıştırmayı deneyin. +errorGettingDB=%S dosyasının özet dosyası açılamadı. Belki sabit diskte bir hata meydana geldi, belki de dosya yolu çok uzun. +defaultServerTag=(Varsayılan) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Okunmamış +messageHasFlag=Yıldızlı +messageHasAttachment=Eki var +messageJunk=Gereksiz +messageExpanded=Genişletildi +messageCollapsed=Daraltıldı + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<tanımlanmadı> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Hiçbiri +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, mevcutsa +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Sunucuyu sil +smtpServers-confirmServerDeletion=Bu sunucuyu silmek istediğinizden emin misiniz?: \n %S + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Yetkilendirme yok +authOld=Parola, özgün yöntem (güvensiz) +authPasswordCleartextInsecurely=Parola, güvensiz aktarım +authPasswordCleartextViaSSL=Normal parola +authPasswordEncrypted=Şifrelenmiş parola +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS sertifkası +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Herhangi bir güvenli yöntem (eski) +authAny=Herhangi bir yöntem (güvensiz) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=%2$S üzerindeki %1$S kimlik bilgilerini girin + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Haber sunucusu (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP posta sunucusu +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP posta sunucusu +serverType-none=Yerel posta kutusu + +sizeColumnTooltip2=Boyuta göre sırala +sizeColumnHeader=Boyut +linesColumnTooltip2=Satıra göre sırala +linesColumnHeader=Satır + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Yeni %S iletilerini al +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u00A0 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=İleti yükleniyor… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=İleti eşzamanlamasi %1$S kaynak: %2$S… + +unreadMsgStatus=Okunmayan: %S +selectedMsgStatus=Seçilmiş: %S +totalMsgStatus=Toplam: %S + +# localized folder names + +localFolders=Yerel dizinler + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Gelen +trashFolderName=Çöp +sentFolderName=Giden +draftsFolderName=Taslaklar +templatesFolderName=Şablonlar +outboxFolderName=Gönderilmemiş +junkFolderName=Gereksiz +archivesFolderName=Arşivler + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=En düşük +priorityLow=Düşük +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Yüksek +priorityHighest=En yüksek + +#Group by date thread pane titles +today=Bugün +yesterday=Dün +lastWeek=Geçen hafta +last7Days=Son 7 gün +twoWeeksAgo=İki hafta önce +last14Days=Son 14 gün +older=Eski posta +futureDate=Gelecek + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Etiketsiz iletiler + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Durum yok + +#Grouped by priority +noPriority=Öncelik yok + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Ek yok +attachments=Ekler + +#Grouped by starred +notFlagged=Yıldızsız +groupFlagged=Yıldızlı + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Tüm etiketleri sil +mailnews.labels.description.1=Önemli +mailnews.labels.description.2=İş +mailnews.labels.description.3=Kişisel +mailnews.labels.description.4=Yapılacak +mailnews.labels.description.5=Sonra + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Yanıtlandı +forwarded=İletildi +redirected=Yönlendirildi +new=Yeni +read=Okundu +flagged=Yıldızlı + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Gereksiz + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Yan uygulama +junkScoreOriginFilter=Süzgeç +junkScoreOriginWhitelist=Beyaz liste +junkScoreOriginUser=Kullanıcı +junkScoreOriginImapFlag=IMAP etiketi + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Eki var + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiketler + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=ve diğerleri + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=Bu iletini gövdesi çevrimdışı okunmak üzere sunucudan indirilmedi. Bu iletiyi okumak için ağa tekrar bağlanarak Dosya menüsüne gidin ve Çevrimdışı Çalış seçeneğinin işaretini kaldırın. Gelecekte hangi ileti veya dizinlerin çevrimdışı olarak okunabileceğini seçebilirsiniz. Bunu yapmak için Dosya menüsüne gidin ve Şimdi İndir/Eşitle seçeğini işaretleyin. Büyük boyutlu iletilerin indirilmesini önlemek adına disk alanı ayarını değiştirebilirsiniz. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Posta +newsAcctType=Haber +feedsAcctType=Beslemeler + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>Bu iletiyi görüntülemek için çevrimiçi olun</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Abonelikten çıkmayı onaylayın +confirmUnsubscribeText=%S aboneliğinden çıkmak istediğinizden emin misiniz? +confirmUnsubscribeManyText=Bu haber grubunun aboneliğinden çıkmak istediğinizden emin misiniz? +restoreAllTabs=Tüm sekmeleri geri yükle + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Tüm dizinleri okundu olarak işaretle +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Bu hesabın tüm dizinlerindeki tüm iletileri okundu olarak işaretlemek istediğinizden emin misiniz? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=%S bu iletinin gereksiz olduğunu düşünüyor. +junkBarButton=Gereksiz değil +junkBarButtonKey=G +junkBarInfoButton=Daha fazla bilgi +junkBarInfoButtonKey=D + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Gizliliğinizi korumak için %S bu iletideki uzak içeriği engelledi. +remoteContentPrefLabel=Seçenekler +remoteContentPrefAccesskey=S +remoteContentPrefLabelUnix=Tercihler +remoteContentPrefAccesskeyUnix=T + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=%S konumundan uzak içeriğe izin ver +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Yukarıdaki #1 kökenli uzak içeriğe izin ver;Yukarıdaki #1 kökenden gelen uzak içeriğe izin ver + +phishingBarMessage=İleti, sahtekârlık girişimi olabilir. +phishingBarPrefLabel=Seçenekler +phishingBarPrefAccesskey=S +phishingBarPrefLabelUnix=Tercihler +phishingBarPrefAccesskeyUnix=T + +mdnBarIgnoreButton=İsteği görmezden gel +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Alındı onayı gönder +mdnBarSendReqButtonKey=A + +draftMessageMsg=Bu ileti bir taslaktır. +draftMessageButton=Düzenle +draftMessageButtonKey=T + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Aç +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Farklı kaydet… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Ayır… +detachLabelAccesskey=y +deleteLabel=Sil +deleteLabelAccesskey=S +openFolderLabel=Bulunduğu klasörü aç +openFolderLabelAccesskey=B +deleteAttachments=Aşağıdaki ekler bu iletiden kalıcı olarak silinecek:\n%S\nBu işlem geri alınamaz. Devam etmek istiyor musunuz? +detachAttachments=Aşağıdaki ekler başarıyla kaydedildi ve bu iletiden kalıcı olarak silinecekler:\n%S\nBu işlem geri alınamaz. Devam etmek istiyor musunuz? +deleteAttachmentFailure=Seçili ekler silinemedi. +emptyAttachment=Bu ek boş gözüküyor.\nGönderen kişiden bunu teyit edebilirsiniz.\nBazen kurumsal anti-virüs programları ve ateş duvarları ekleri kaldırabiliyor. +externalAttachmentNotFound=Bu ayrılmış dosya veya bağlantı eki bu konumda bulunamadı veya erişilebilir değil. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 ek;#1 ek + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 ek: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=bilinmeyen boyut + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=en az %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Ekler: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=%S sunucusuna bağlanılamadı. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=Sunucuya bağlanamadı %S; bağlantı izini verilmedi. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=%S sunucusuna bağlantı zamanı aştı. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=%S sunucusuyla bağlantı sıfırlandı. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=%S sunucusuyla bağlantı kesildi. + +recipientSearchCriteria=Konu veya alıcı içeriyorsa: +fromSearchCriteria=Konu veya gönderen içerirse: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=%1$S yeni posta var +biffNotification_messages=%1$S yeni posta var + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S hesabına %2$S yeni ileti geldi + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S hesabına %2$S yeni ileti geldi + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S, gönderen %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 #2 yeni ileti aldı;#1 #2 yeni ileti aldı + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%%%S dolu +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%%%S +quotaTooltip2=IMAP kotası: %S (kullanılan) / %S (toplam). Ayrıntılar için tıklayın. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Onayla +confirmViewDeleteMessage=Bu görünümü silmek istediğinizden emin misiniz? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Silmeyi onayla +confirmSavedSearchDeleteMessage=Kayıtlı aramaları silmek istediğinizden emin misiniz? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=%1$S %2$S için gerekli olan parolanızı girin: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Posta sunucusu parolası gerekli + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Onayla +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?;#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Onayla +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi?;#1 ileti açmak yavaş olabilir. Devam edilsin mi? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Aynı etiket daha önceden kullanılmış. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Etiketi düzenle + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=%S için Düzenleme Kayıt Arama Özellikleri +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 dizin seçildi;#1 dizin seçildi + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Kayıtlı arama dizini araması yapmak için en az bir dizin seçmelisiniz. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bayt +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=Bu klasörde %1$S, alt klasörlerde %2$S + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=Posta kimliği açılırken hata oluştu +errorOpenMessageForMessageIdMessage=%S ileti numarasına ait ileti bulunamadı + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=E-posta Kandırmaca Uyarısı +linkMismatchTitle=Bağlantı uyuşmazlığı tespit edildi +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=%1$S bu iletinin bir sahtekârlık girişimi olduğunu düşünüyor. Bu, ziyaret etmek istediğiniz sayfayı taklit ediyor olabilir. %2$S konumunu ziyaret etmek istediğinizden emin misiniz? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=Az önce tıkladığınız bağlantı, bağlantı metninde yazılandan farklı bir siteye gidiyor. Bu yöntem, bazen bağlantıyı tıklayıp tıklamadığınızı izlemek için kullanılır, ama aynı zamanda bir aldatmaca olabilir.\n\nBağlantı metni, bağlantının %1$S adresine gideceğini söylüyordu ama %2$S adresine gidiyor. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Yine de %1$S adresine git +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=%1$S adresine git + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Güncellemeleri kontrol et… +updatesItem_defaultFallback=Güncellemeleri kontrol et… +updatesItem_default.accesskey=G +updatesItem_downloading=%S indiriliyor… +updatesItem_downloadingFallback=Güncelleme indiriliyor… +updatesItem_downloading.accesskey=y +updatesItem_resume=%S indirmesine devam et… +updatesItem_resumeFallback=Güncellemeyi indirmeyi sürdür… +updatesItem_resume.accesskey=d +updatesItem_pending=İndirilen güncellemeyi şimdi uygula… +updatesItem_pendingFallback=İndirilen güncellemeyi şimdi uygula… +updatesItem_pending.accesskey=y + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Bütün dizinler +folderPaneModeHeader_unread=Okunmamış dizinler +folderPaneModeHeader_favorite=Favori dizinler +folderPaneModeHeader_recent=Son kullanılan dizinler +folderPaneModeHeader_smart=Birleşik dizinler +unifiedAccountName=Birleşik dizinler + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain="%1$S" dizinine yeniden taşı +moveToFolderAgainAccessKey=d +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain="%1$S" dizinine yeniden kopyala +copyToFolderAgainAccessKey=d + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S bu iletiyi okuduğunuzda bilgilendirilmek istedi. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S bu iletiyi okuduğunuzda %2$S adresinden bilgilendirilmek istedi. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle="%S" dizinini boşalt +emptyJunkFolderMessage=Gereksiz dizinindeki alt dizinlerle birlikte tüm iletiler silinsin mi? +emptyJunkDontAsk=Tekrar sorma. +emptyTrashFolderTitle="%S" dizinini boşalt +emptyTrashFolderMessage=Çöp dizinindeki alt dizinlerle birlikte tüm iletiler silinsin mi? +emptyTrashDontAsk=Tekrar sorma. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=Gereksiz ileti analizi durumu: %S +processingJunkMessages=Gereksiz iletiler işleniyor + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = Dosya bulunamadı +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = %S dosyası bulunamıyor. + +fileEmptyTitle = Boş dosya +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = %S dosyası boştur. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 kişi daha;#1 kişi daha + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=ve #1 tane daha;ve #1 tane daha + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Bana + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Benden + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Bana + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Bana + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Bana + +expandAttachmentPaneTooltip=Ek bölmesini göster +collapseAttachmentPaneTooltip=Ek bölmesini gizle + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=Yükleniyor… + +confirmMsgDelete.title=Silmeyi onayla +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Daraltılmış ileti dizilerindeki iletiler silinecek. Devam etmek istediğinizden emin misiniz? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Bu işlem, iletilerinizi çöp kutusuna taşımadan kalıcı olarak silecektir. Devam etmek istediğinizden emin misiniz? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Bu, çöp kutusundaki iletileri kalıcı olarak silecek. Devam etmek istediğinizden emin misiniz? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=Tekrar sorma. +confirmMsgDelete.delete.label=Sil + +mailServerLoginFailedTitle=Giriş başarısız +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" hesabına giriş başarısız oldu +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=%1$S sunucusuna %2$S kullanıcı adıyla giriş başarısız oldu. +mailServerLoginFailedRetryButton=&Yeniden dene +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Yeni parolayı girin + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Değişiklikler uygulansın mı? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Geçerli dizinin sütunları %S dizinine uygulansın mı? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Değişiklikler uygulansın mı? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Geçerli dizinin sütunları %S ve alt dizinlerine uygulansın mı? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Bu site (%S) bir tema yüklemeye çalıştı. +lwthemeInstallRequest.allowButton=İzin ver +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=z + +lwthemePostInstallNotification.message=Yeni bir tema yüklendi. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Geri al +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=G +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Temaları yönet… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Sorun giderme modunda yeniden başlat +troubleshootModeRestartPromptMessage=Sorun giderme modu, tüm eklentileri devre dışı bırakır ve geçici olarak bazı varsayılan tercihleri kullanır.\nYeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz? +troubleshootModeRestartButton=Yeniden başlat + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=%S sürümüne güncelle +update.downloadAndInstallButton.accesskey=n + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Tüm geçmişi temizle +sanitizeButtonOK=Şimdi temizle +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Tüm geçmiş silinecek. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Tüm seçili nesneler temizlenecektir. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Daha fazla bilgi... +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = D +undoIgnoreThread=İleti dizisini görmezden gelmeyi geril al +undoIgnoreThreadAccessKey=G +undoIgnoreSubthread=Alt diziyi görmezden gelmeyi geri al +undoIgnoreSubthreadAccessKey=G +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=Cevaplar "#1" dizisinde görünmeyecek. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=Cevaplar "#1" alt dizisinde görünmeyecek. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=Seçili #1 dizinin cevapları gösterilmeyecek. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=Seçili #1 alt dizinin cevapları gösterilmeyecek. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S dosyası + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label="%2$S" terimini %1$S ile ara + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated="%2$S…" terimini %1$S ile ara + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bit +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bit + +errorConsoleTitle = Hata Konsolu + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Geri dön + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Hata - %S + |