diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd | 41 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/accounts.properties | 9 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/commands.properties | 27 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/contacts.properties | 8 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/conversations.properties | 85 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/facebook.properties | 6 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties | 12 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/irc.properties | 209 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/logger.properties | 7 | ||||
-rw-r--r-- | l10n-zh-CN/chat/matrix.properties | 263 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/status.properties | 23 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/twitter.properties | 122 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties | 281 | ||||
-rwxr-xr-x | l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties | 5 |
14 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd b/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9b1a6d429b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Account manager window for Instantbird --> +<!ENTITY accounts.title "账号 - &brandShortName;"> +<!ENTITY accountManager.width "450"> +<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird --> +<!ENTITY accountsWindow.title "即时通信状态"> +<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;"> + +<!ENTITY accountManager.newAccount.label "新账号"> +<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N"> +<!ENTITY accountManager.close.label "关闭"> +<!ENTITY accountManager.close.accesskey "l"> +<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd --> +<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a"> +<!-- This title must be short, displayed with a big font size --> +<!ENTITY accountManager.noAccount.title "还没有配置账号"> +<!ENTITY accountManager.noAccount.description "点击 &accountManager.newAccount.label; 按钮让 &brandShortName; 指导您的配置过程。"> +<!ENTITY account.autoSignOn.label "启动时登录"> +<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "S"> +<!ENTITY account.connect.label "连接"> +<!ENTITY account.connect.accesskey "o"> +<!ENTITY account.disconnect.label "断开"> +<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i"> +<!ENTITY account.delete.label "删除"> +<!ENTITY account.delete.accesskey "D"> +<!ENTITY account.edit.label "属性"> +<!ENTITY account.edit.accesskey "P"> +<!ENTITY account.moveup.label "上移"> +<!ENTITY account.movedown.label "下移"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.label "取消重新连接"> +<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "A"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.label "复制调试日志"> +<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C"> +<!ENTITY account.showDebugLog.label "显示调试日志"> +<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "H"> +<!ENTITY account.connecting "正在连接…"> +<!ENTITY account.disconnecting "正在断开…"> +<!ENTITY account.disconnected "未连接"> diff --git a/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties b/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties new file mode 100755 index 0000000000..67dd5e8beb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText): +# %S is replaced with the name of the account +passwordPromptTitle=%S 的密码 +passwordPromptText=请输入 %S 的密码以供连接。 +passwordPromptSaveCheckbox=使用密码管理器来记住这个密码。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/commands.properties b/l10n-zh-CN/chat/commands.properties new file mode 100755 index 0000000000..92025fde28 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/commands.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (commands): +# %S is a comma separated list of command names. +commands=命令: %S.\n使用 /help <命令>了解更多信息。 +# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp): +# %S is the command name the user typed. +noCommand=没有“%S”命令。 +noHelp=抱歉,“%S”没有帮助信息。 + +sayHelpString=say <信息>: 发送一条单纯的信息而不进行命令处理。 +rawHelpString=raw <信息>: 发送一条未进行 HTML 项目转义的信息。 +helpHelpString=help <名称>: 显示命令 <命令名称> 的帮助信息,如果不带参数使用,则显示可用的命令列表。 + +# LOCALIZATION NOTE (statusCommand): +# %1$S is replaced with a status command name +# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline"). +# %2$S is replaced with the localized version of that status type +# (one of the 5 strings below). +statusCommand=%1$S <状态信息>: 用一个可选的状态信息将状态设置为 %2$S 。 +back=有空 +away=离开 +busy=忙碌 +dnd=忙碌 +offline=离线 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties b/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties new file mode 100755 index 0000000000..ae848468f9 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties @@ -0,0 +1,8 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# This is the name of the group that will automatically be created when adding a +# buddy without specifying a group. +defaultGroup=联系人 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties b/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties new file mode 100755 index 0000000000..c404678a1e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties @@ -0,0 +1,85 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (targetChanged): +# %1$S is the new conversation title (display name of the new target), +# %2$S is the protocol name used for the new target. +targetChanged=将会继续 %1$S 的会话,使用 %2$S 。 + +# LOCALIZATION NOTE (statusChanged): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +statusChanged=%1$S 现在处于 %2$S 。 +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText): +# %1$S is the display name of the contact. +# %2$S is the new status type (a value from status.properties). +# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer"). +statusChangedWithStatusText=%1$S 现在处于 %2$S:%3$S 。 +# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when the status was +# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user +# into thinking the person's status has just changed. +statusChangedFromUnknown=%1$S 正处于 %2$S 。 +statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S 正处于 %2$S: %3$S. +# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]): +# special case of the previous 2 strings for when an account has just +# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not +# mislead the user into thinking the person's status has just changed. +statusKnown=你的账户已经重新连接(%1$S %2$S)。 +statusKnownWithStatusText=你的账户已经重新连接(%1$S %2$S:%3$S)。 +# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown): +# %S is the display name of the contact. +statusUnknown=您的账户已离线(无法得知 %S 的状态)。 + +accountDisconnected=您的账户已离线。 +accountReconnected=你的账户已经重新连接。 + +# LOCALIZATION NOTE (autoReply): +# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply. +autoReply=自动回复 - %S + +# LOCALIZATION NOTE (noTopic): +# Displayed instead of the topic when no topic is set. +noTopic=这个房间没有主题信息。 + +# LOCALIZATION NOTE (topicSet): +# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic. +topicSet=%1$S 的话题为:%2$S。 +# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet): +# %S is the conversation name. +topicNotSet=没有 %S 相关的话题。 +# LOCALIZATION NOTE (topicChanged): +# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic. +topicChanged=%1$S 已将话题变更为:%2$S。 +# LOCALIZATION NOTE (topicCleared): +# %1$S is the user who cleared the topic. +topicCleared=%1$S 已清除话题。 + +# LOCALIZATION NOTE (nickSet): +# This is displayed as a system message when a participant changes his/her +# nickname in a conversation. +# %1$S is the old nick. +# %2$S is the new nick. +nickSet=%1$S 现在的名字是 %2$S。 +# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you): +# This is displayed as a system message when your nickname is changed. +# %S is your new nick. +nickSet.you=您现在的名字是 %S。 + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis): +# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut +messenger.conversations.selections.ellipsis=[…] + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate): +# These 3 templates are used to format selected messages before copying them. +# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust +# whitespace and separators to make them fit your locale. +messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message% +messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message% +messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message% + +# LOCALIZATION NOTE (message.status): +# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message +# was sent encrypted through the OTR protocol. +message.status=消息已加密 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties b/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties new file mode 100755 index 0000000000..caf0032f40 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +facebook.chat.name=Facebook 聊天 +facebook.disabled=由于 Facebook 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Facebook Chat。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties b/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties new file mode 100755 index 0000000000..00f2d86d48 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buddy.username=用户名 +buddy.account=账户 +contact.tags=标签 + +otr.tag=OTR 状态 + +encryption.tag=加密状态 +message.status=消息已加密 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/irc.properties b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties new file mode 100755 index 0000000000..1567a923be --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties @@ -0,0 +1,209 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=昵称 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=失去了与服务器的连接 +connection.error.timeOut=连接超时 +connection.error.invalidUsername=%S 是不允许使用的昵称。 +connection.error.invalidPassword=无效的服务器密码 +connection.error.passwordRequired=需要密码 + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=频道 +joinChat.password=密码 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=服务器 +options.port=端口 +options.ssl=使用 SSL +options.encoding=字符集 +options.quitMessage=退出消息 +options.partMessage=离开消息 +options.showServerTab=显示来自服务器的消息 +options.alternateNicks=备用昵称 + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S 使用“%2$S” +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=%1$S 的时间为 %2$S 。 + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <要执行的动作>:执行一个动作。 +command.ban=%S <nick!user@host>:封禁符合指定模式的用户。 +command.ctcp=%S <昵称> <消息>:发送 CTCP 消息至昵称。 +command.chanserv=%S <命令>:发送命令至 ChanServ。 +command.deop=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:移除某人的频道操作员状态。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.devoice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:把某人的频道发言状态移除,用于阻止被主持(+m)频道中的某人说话。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: 用昵称邀请一个或者多个用户加入你当前所在频道,或者加入指定频道。 +command.join=%S <房间1>[,<房间2>]* [<密钥1>[,<密钥2>]*]:进入一个或者多个频道,可根据需要为每个房间提供频道密钥。 +command.kick=%S <昵称> [<消息>]:将某人从一个频道移除。您必须是频道操作员才能这么做。 +command.list=%S:显示网络的聊天室列表。警告,某些服务器可能会因此断开与您的连接。 +command.memoserv=%S <命令>:发送命令至 MemoServ。 +command.modeUser2=%S <nick> [(+|-)<模式>]:获取、设置或取消用户的模式。 +command.modeChannel2=%S [<channel>] [(+|-)<新模式> [<参数>][,<参数>]*]:获取、设置或取消频道模式。 +command.msg=%S <昵称> <消息>:发送私信至用户(相对于频道而言)。 +command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。 +command.nickserv=%S <命令>:发送命令至 NickServ。 +command.notice=%S <目标> <消息>:发送通知至用户或频道。 +command.op=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人为频道操作员。您必须是频道操作员才能这么做。 +command.operserv=%S <命令>:发送命令至 OperServ。 +command.part=%S [消息]:离开当前频道并留下消息(可选)。 +command.ping=%S [<昵称>]:询问用户(或者服务器-不指定的话)的延时。 +command.quit=%S <消息>:从服务器断开,并留下(可选)消息。 +command.quote=%S <命令>:向服务器发送一条原始命令。 +command.time=%S:显示当前 IRC 服务器的当地时间。 +command.topic=%S [<新话题>]:查看或者更改频道话题。 +command.umode=%S (+|-)<新模式>:设置或取消一个用户模式。 +command.version=%S <昵称>:请求用户客户端的版本信息。 +command.voice=%S <昵称1>[,<昵称2>]*:授权某人以频道发言状态。您必须为频道操作员才能这么做。 +command.whois2=%S [<昵称>]: 获取一个用户的信息。 + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] 进入了房间。 +message.rejoined=你已重新加入房间。 +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=您被 %1$S%2$S 踢出了房间。 +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S 被 %2$S%3$S 踢出了房间。 +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=%3$S 为 %2$S 设置了模式 %1$S 。 +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=%2$S 设置了频道模式 %1$S 。 +# %S is the user's mode. +message.yourmode=您的模式是 %S。 +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=无法使用指定的昵称。你的昵称依然是 %S 。 +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=您已离开房间 (离开%1$S)。 +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S 已离开房间 (离开%2$S)。 +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S 已离开房间 (退出%2$S)。 +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S 已经邀请你到 %2$S 。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=%1$S 已被成功邀请至 %2$S。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S 已经在 %2$S 。 +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=%S 已被召唤。 +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=%S 的 WHOIS 信息: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S 已离线。%1$S 的 WHOWAS 信息为: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\u00A0 %1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S 是未知的昵称。 +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S 更改频道密码为 %2$S 。 +message.channelKeyRemoved=%S 移除频道密码。 +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=来自以下位置的用户被 %S 屏蔽: +message.noBanMasks=%S 没有屏蔽任何位置。 +message.banMaskAdded=来源地址匹配 %1$S 的用户被 %2$S 屏蔽。 +message.banMaskRemoved=来源地址匹配 %1$S 的用户不再被 %2$S 屏蔽。 +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=于 #2 毫秒后收到来自 %1$S 的 Ping 回复。 + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=无此频道:%S。 +error.tooManyChannels=无法加入 %S; 您已经加入了过多的频道。 +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=昵称已被使用,修改昵称为 %1$S [%2$S]。 +error.erroneousNickname=%S 是不允许使用的昵称。 +error.banned=您被禁止访问此服务器。 +error.bannedSoon=您将会很快被禁止访问此服务器。 +error.mode.wrongUser=您无法修改其他用户的模式。 +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S 不在线。 +error.wasNoSuchNick=没有这个昵称:%S +error.noSuchChannel=无此频道:%S。 +error.unavailable=%S 暂时不可用。 +# %S is the channel name. +error.channelBanned=您已被 %S 封禁。 +error.cannotSendToChannel=您无法发送消息至 %S。 +error.channelFull=频道 %S 已满。 +error.inviteOnly=您必须被邀请才能加入 %S。 +error.nonUniqueTarget=%S 不是一个唯一的 user@host 或者短名称,或者您一次性进入了过多的频道。 +error.notChannelOp=您不是 %S 的频道操作员。 +error.notChannelOwner=你不是 %S 频道的所有者。 +error.wrongKey=无法加入 %S ,无效的频道密码。 +error.sendMessageFailed=发送最近一条信息时出现错误。当连接重新建立后请再次尝试。 +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=您可能未加入 %1$S,并被自动重定向到 %2$S。 +# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized +# by the server as a valid mode. +error.unknownMode=“%S”不是此服务器上有效的用户模式。 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=姓名 +tooltip.server=已连接至 +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=连接自 +tooltip.registered=已注册 +tooltip.registeredAs=注册为 +tooltip.secure=使用安全连接 +# The away message of the user +tooltip.away=离开 +tooltip.ircOp=IRC 操作员 +tooltip.bot=机器人 +tooltip.lastActivity=最后活动 +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S 天前 +tooltip.channels=当前在 + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=是 +no=否 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/logger.properties b/l10n-zh-CN/chat/logger.properties new file mode 100755 index 0000000000..9306f313f0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/logger.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (badLogfile): +# %S is the filename of the log file. +badLogfile=空的或者中断的日志文件:%S diff --git a/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties b/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties new file mode 100644 index 0000000000..33b3bd4fee --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties @@ -0,0 +1,263 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Matrix account. +matrix.usernameHint=Matrix ID + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.saveToken=存储访问令牌(Token) +options.deviceDisplayName=设备显示名称 +options.homeserver=服务器 + +options.backupPassphrase=备份密钥密语 + +# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*): +# These are strings used to build the status information of the encryption +# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the +# strings are combined with a pipe (|) between. +options.encryption.enabled=加密函数:%S +options.encryption.secretStorage=私密存储空间:%S +options.encryption.keyBackup=加密密钥备份:%S +options.encryption.crossSigning=交叉签名:%S +options.encryption.statusOk=确定 +options.encryption.statusNotOk=未就绪 +options.encryption.needBackupPassphrase=请到协议选项中输入备份密钥密语。 +options.encryption.setUpSecretStorage=要设置私密数据存储空间,请登录另一客户端并在该客户端输入在“常规”标签页生成的备份密钥密语。 +options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=请输入您在“常规”标签页设置的备份密钥密语或验证下列任一会话身份,即可启用加密密钥备份及交叉签名功能。 +# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name +options.encryption.session=%1$S(%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.requestAuth=等候您的授权 +connection.requestAccess=正在完成授权 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.noSupportedFlow=服务器未提供兼容的登录流程。 +connection.error.authCancelled=您已取消授权操作。 +connection.error.sessionEnded=会话已注销。 +connection.error.serverNotFound=找不到提供的 Matrix 账户所在的 Matrix 服务器。 + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for Matrix accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=聊天室(_R) + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from the "User" object. +# The human readable name of the user. +tooltip.displayName=显示名 +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S 前 +tooltip.lastActive=最后活动 + +# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*): +# These are the string representations of different standard power levels and strings. +# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom. +powerLevel.default=默认 +powerLevel.moderator=主持人 +powerLevel.admin=管理员 +powerLevel.restricted=已受限 +powerLevel.custom=自定义 +# %1$S is the power level name +# %2$S is the power level number +powerLevel.detailed=%1$S(%2$S) +powerLevel.defaultRole=默认角色:%S +powerLevel.inviteUser=邀请用户:%S +powerLevel.kickUsers=踢走用户:%S +powerLevel.ban=封禁用户:%S +powerLevel.roomAvatar=更改聊天室头像:%S +powerLevel.mainAddress=更改聊天室主地址:%S +powerLevel.history=更改聊天记录可见性:%S +powerLevel.roomName=更改聊天室名称:%S +powerLevel.changePermissions=更改权限:%S +powerLevel.server_acl=发送 m.room.server_acl 事件:%S +powerLevel.upgradeRoom=升级聊天室:%S +powerLevel.remove=移除消息:%S +powerLevel.events_default=事件默认值:%S +powerLevel.state_default=更改设置:%S +powerLevel.encryption=启用聊天室加密:%S +powerLevel.topic=设置聊天室主题:%S + +# LOCALIZATION NOTE (detail.*): +# These are the string representations of different matrix properties. +# %S will typically be strings with the actual values. +# Example placeholder: "Foo bar" +detail.name=名称:%S +# Example placeholder: "My first room" +detail.topic=主题:%S +# Example placeholder: "5" +detail.version=聊天室版本:%S +# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org" +detail.roomId=RoomID:%S +# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com" +detail.admin=管理员:%S +# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org" +detail.moderator=主持人:%S +# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org" +detail.alias=别名:%S +# Example placeholder: "can_join" +detail.guest=访客访问权限:%S +# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings +detail.power=权力等级: + +# LOCALIZATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.ban=%S <userId> [<原因>]:封禁 ID 为 userId 的用户(原因选填)。须有封禁用户的权限。 +command.invite=%S <userId>:邀请用户加入聊天室。 +command.kick=%S <userId> [<原因>]:踢走 ID 为 userId 的用户(原因选填)。须有踢走用户的权限。 +command.nick=%S <显示名称>:更改您的显示名称。 +command.op=%S <userId> [<权力等级>]:指定用户的权力等级。请在等级栏中输入整数,普通用户:0、主持人:50、管理员:100。若未指定参数,则默认值为 50。须有更改成员权力等级的权限;对您自己以外的管理员无效。 +command.deop=%S <userId>:将用户的权力等级重置为 0(普通用户)。须有更改成员权力等级的权限;对您自己以外的管理员无效。 +command.leave=%S:离开当前聊天室。 +command.topic=%S <主题>:设置聊天室的主题。须有更改聊天室主题的权限。 +command.unban=%S <userId>:解封被聊天室封禁的用户。须有封禁用户的权限。 +command.visibility=%S [<visibility>]:设置当前 Home Server 的聊天室目录中的当前聊天室的可见性。请指定整数值:0 表示私人聊天室、1 表示公共聊天室。若未指定可见性,默认为私人(0)。须有有更改聊天室可见性的权限。 +command.guest=%S <guest access> <history visibility>:设置访客是否可以访问当前聊天室,以及聊天记录的可见性。请输入两个整数值:第一个为访客访问权限(0 表示不允许、1 表示允许),第二个为聊天记录的可见性(0 表示不可见、1 表示可见)。须有更改聊天记录可见性的权限。 +command.roomname=%S <名称>:设置聊天室的名称。须有更改聊天室名称的权限。 +command.detail=%S:显示聊天室详细信息。 +command.addalias=%S <别名>:为聊天室创建别名。预期的别名格式应为“#localname:domain”。须有创建别名的权限。 +command.removealias=%S <别名>:移除聊天室的别名。预期的别名格式应为“#localname:domain”。须有移除别名的权限。 +command.upgraderoom=%S <新版本>:将聊天室升级至新版本。须有升级聊天室的权限。 +command.me=%S <操作>:执行某操作。 +command.msg=%S <userId> <消息>:向指定用户发送私信。 +command.join=%S <roomId>:加入指定的聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %S is the reason string for the particular action. +# Used within context of ban, kick and withdrew invite. +message.reason=原因:%S。 + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the name of the user who banned. +# %2$S is the name of the user who got banned. +message.banned=%1$S 已封禁 %2$S。 +# Same as message.banned but with a reason. +# %3$S is the reason the user was banned. +message.bannedWithReason=%1$S 已封禁 %2$S。原因:%3$S +# %1$S is the name of the user who accepted the invitation. +# %2$S is the name of the user who sent the invitation. +message.acceptedInviteFor=%1$S 已接受 %2$S 的邀请。 +# %S is the name of the user who accepted an invitation. +message.acceptedInvite=$S 已接受邀请。 +# %1$S is the name of the user who invited. +# %2$S is the name of the user who got invited. +message.invited=%1$S 已邀请 %2$S。 +# %1$S is the name of the user who changed their display name. +# %2$S is the old display name. +# %3$S is the new display name. +message.displayName.changed=%1$S 已将显示名称从 %2$S 更改为 %3$S。 +# %1$S is the name of the user who set their display name. +# %2$S is the newly set display name. +message.displayName.set=%1$S 已将显示名称设为 %2$S。 +# %1$S is the name of the user who removed their display name. +# %2$S is the old display name which has been removed. +message.displayName.remove=%1$S 已移除显示名称 %2$S。 +# %S is the name of the user who has joined the room. +message.joined=%S 已加入聊天室。 +# %S is the name of the user who has rejected the invitation. +message.rejectedInvite=%S 已拒绝邀请。 +# %S is the name of the user who has left the room. +message.left=%S 已离开聊天室。 +# %1$S is the name of the user who unbanned. +# %2$S is the name of the user who got unbanned. +message.unbanned=%1$S 已解封 %2$S。 +# %1$S is the name of the user who kicked. +# %2$S is the name of the user who got kicked. +message.kicked=%1$S 已踢走 %2$S。 +# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason for the kick. +message.kickedWithReason=%1$S 已踢走 %2$S。原因:%3$S +# %1$S is the name of the user who withdrew invitation. +# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn. +message.withdrewInvite=%1$S 撤回了对 %2$S 的邀请。 +# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason. +# %3$S is the reason the invite was withdrawn. +message.withdrewInviteWithReason=%1$S 撤回了对 %2$S 的邀请。原因:%3$S +# %S is the name of the user who has removed the room name. +message.roomName.remove=%S 已移除聊天室名称。 +# %1$S is the name of the user who changed the room name. +# %2$S is the new room name. +message.roomName.changed=%1$S 已将聊天室名称更改为 %2$S。 +# %1$S is the name of the user who changed the power level. +# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas +# power level changes, separated by commas if there are multiple changes. +message.powerLevel.changed=%1$S 已调整权力等级:%2$S。 +# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed. +# %2$S is the old power level. +# %2$S is the new power level. +message.powerLevel.fromTo=将 %1$S 从 %2$S 更改为 %3$S +# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room. +message.guest.allowed=%S 已允许访客加入聊天室。 +# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room. +message.guest.prevented=%S 已禁止访客加入聊天室。 +# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone. +message.history.anyone=%S 已将未来的聊天记录,设为所有人可见。 +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members. +message.history.shared=%S 已将未来的聊天记录,设为所有聊天室成员可见。 +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited. +message.history.invited=%S 已将未来的聊天记录,设为从成员被邀请之时起,所有聊天室成员可见。 +# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined. +message.history.joined=%S 已将未来的聊天记录,设为从成员加入之时起,所有聊天室成员可见。 +# %1$S is the name of the user who changed the address. +# %2$S is the old address. +# %3$S is the new address. +message.alias.main=%1$S 已将此聊天室的主地址从 %2$S 更改为 %3$S。 +# %1$S is the name of the user who added the address. +# %2$S is a comma delimited list of added addresses. +message.alias.added=%1$S 已将 %2$S 添加为此聊天室的备用地址。 +# %1$S is the name of the user who removed the address. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +message.alias.removed=%1$S 已将 %2$S 从此聊天室的备用地址移除。 +# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses. +# %2$S is a comma delimited list of removed addresses. +# %3$S is a comma delmited list of added addresses. +message.alias.removedAndAdded=%1$S 已移除 %2$S,并添加 %3$S 作为此聊天室的备用地址。 +message.spaceNotSupported=此聊天室是一个空间,暂不支持。 +message.encryptionStart=现在起,此对话中的消息将进行端到端加密。 +# %1$S is the name of the user who sent the verification request. +# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request. +message.verification.request2=%1$S 想要验证 %2$S 的身份。 +# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request. +# %2$S is the reason given why the verification was cancelled. +message.verification.cancel2=%1$S 已取消身份验证请求,原因:%2$S +message.verification.done=验证完成。 +message.decryptionError=无法解密此消息内容。若要从您的其他设备请求加解密密钥,请右键点击此消息。 +message.decrypting=正在解密... +message.redacted=消息已遭窜改。 + +# %1$S is the username of the user that reacted. +# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to. +# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction. +message.reaction=%1$S 回应 %2$S - %3$S。 + +# Label in the message context menu +message.action.requestKey=重新请求密钥 +message.action.redact=窜改 +message.action.report=举报消息 +message.action.retry=重试发送 +message.action.cancel=撤销消息 + +# LOCALIZATION NOTE (error.*) +# These are strings shown as system messages when an action the user took fails. +error.sendMessageFailed=发送您的消息“%1$S”时出错。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/status.properties b/l10n-zh-CN/chat/status.properties new file mode 100755 index 0000000000..158fa1555d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/status.properties @@ -0,0 +1,23 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +availableStatusType=有空 +awayStatusType=离开 +unavailableStatusType=不可用 +offlineStatusType=脱机 +invisibleStatusType=隐身 +idleStatusType=空闲 +mobileStatusType=移动版 +# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType): +# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account +unknownStatusType=未知 + +# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage): +# Used to display the status of a buddy together with its status message. +# %1$S is the status type, %2$S is the status message text. +statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage): +# This will be the away message put automatically when the user is idle. +messenger.status.defaultIdleAwayMessage=我现在已不在计算机旁。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties b/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties new file mode 100755 index 0000000000..ed7a9698ac --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties @@ -0,0 +1,122 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +twitter.protocolName=Twitter + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are errors that will be shown to the user in conversation. +error.tooLong=状态信息超过了 140 个字符。 +# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete): +# %1$S will be either the error string returned by the twitter server, +# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific +# message for the error. +# %2$S is the message that caused the error. +error.general=发送: %2$S 时发生 %1$S 错误。 +error.retweet=锐推:%2$S 时发生 %1$S 错误 +error.delete=删除:%2$S 时发生 %1$S 错误 +error.like=错误 %1$S 发生,当喜欢:%2$S +error.unlike=错误 %1$S 发生,当取消喜欢:%2$S +# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong) +# %S is the truncated string that was sent to the server. +error.descriptionTooLong=描述超过了最大长度(160个字符),自动截断为:%S 。 + +# LOCALIZATION NOTE (timeline): +# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by +# @<username>. +timeline=%S 时间轴 + +# LOCALIZATION NOTE (action.*): +# This will be an action in the context menu of displayed tweets. +action.copyLink=复制链接至推特 +action.retweet=锐推 +action.reply=回复 +action.delete=删除 +# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing): +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +action.follow=关注 %S +action.stopFollowing=不再关注 %S +action.like=喜欢 +action.unlike=移除喜欢 + +# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed): +# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation. +# %S will be replaced by the screen name of a twitter user. +event.follow=您现已关注 %S。 +event.unfollow=您已不再关注 %S。 +event.followed=%S 现已关注您。 +# LOCALIZATION NOTE (event.deleted): +# %S will be replaced by the text of the deleted tweet. +event.deleted=您已删除此推:“%S”。 + +# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText): +# This will be visible in the status bar of the conversation window +# while the user is typing a reply to a tweet. +# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to. +replyingToStatusText=回复至:%S + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*): +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initAuth=初始化验证过程 +connection.requestAuth=等待您的验证 +connection.requestAccess=正在完成验证 +connection.requestTimelines=请求用户时间轴 +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.userMismatch=用户名不匹配。 +connection.error.failedToken=无法获取请求令牌。 +connection.error.authCancelled=您取消了验证过程。 +connection.error.authFailed=无法通过验证。 +connection.error.noNetwork=网络不可以用。 + +# LOCALIZATION NOTE (authPrompt): +# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us +# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization +# window. +authPrompt=授权使用您的推特账户 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.track=已追踪的关键字 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the Twitter information that will appear in the tooltip +# for each participant on the home timeline. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined. +tooltip.created_at=加入日期 +tooltip.location=地址 +tooltip.lang=语言 +tooltip.time_zone=时区 +tooltip.url=主页 +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected): +# whether the user's tweets are publicly visible. +tooltip.protected=保护推 +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following): +# whether you are subscribed to the user's tweets. +tooltip.following=现关注 +tooltip.name=名称 +tooltip.description=描述 +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count): +# Please see the right side of the official Twitter website UI. +tooltip.friends_count=关注 +tooltip.statuses_count=推特 +tooltip.followers_count=粉丝 +tooltip.listed_count=已列出 + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=是 +no=否 + +command.follow=%S <username>[ <username>]*: 开始关注一个或多个用户。 +command.unfollow=%S <username>[ <username>]*: 停止关注一个或多个用户。 + +twitter.disabled=由于 Twitter 禁用了其流媒体协议,已不再支持。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties new file mode 100755 index 0000000000..1cf04af91b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,281 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=正在初始化流 +connection.initializingEncryption=正在初始化加密 +connection.authenticating=正在验证 +connection.gettingResource=正在获取资源 +connection.downloadingRoster=正在下载联系人列表 +connection.srvLookup=正在查找 SRV 记录 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=无效的用户名(你的用户名应该包括一个 '@' 字符) +connection.error.failedToCreateASocket=创建套接字失败(您离线了吗?) +connection.error.serverClosedConnection=服务器关闭了连接 +connection.error.resetByPeer=连接被重置 +connection.error.timedOut=连接超时 +connection.error.receivedUnexpectedData=收到意外的数据 +connection.error.incorrectResponse=收到不正确的响应 +connection.error.startTLSRequired=服务器要求加密,但您禁用了它 +connection.error.startTLSNotSupported=服务器不支持加密,但您的配置要求了必须加密 +connection.error.failedToStartTLS=无法启动加密 +connection.error.noAuthMec=服务器未提供身份验证机制 +connection.error.noCompatibleAuthMec=服务器提供的身份验证方法皆不支持 +connection.error.notSendingPasswordInClear=服务器只支持发送明文密码的验证方法 +connection.error.authenticationFailure=验证失败 +connection.error.notAuthorized=验证失败(您输入了错误的密码?) +connection.error.failedToGetAResource=获取资源失败 +connection.error.failedMaxResourceLimit=此账号在短时间内在太多地方连接。 +connection.error.failedResourceNotValid=资源无效。 +connection.error.XMPPNotSupported=此服务器不支持 XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=此消息未能投递:%S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=未能加入:%S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=未能加入 %S,您已被此聊天室封禁。 +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要注册:您无权加入此聊天室。 +conversation.error.creationFailedNotAllowed=访问受限:您未被允许创建聊天室。 +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=由于无法连接到聊天室所在的服务器,目前无法加入聊天室“%S”。 +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您无权设置此聊天室的主题。 +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,您已不在此聊天室中:%2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,接收者已不在此聊天室中:%2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=无法连通收件人的服务器 +conversation.error.unknownSendError=发送此消息时发生一个未知错误。 +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=目前无法发送消息至 %S。 +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室内。 +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您不能封禁匿名聊天室的参与者。尝试 /kick 代替。 +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=您不需要权限即可踢走此聊天室中的成员。 +conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您不能移除聊天室内的自己。 +conversation.error.changeNickFailedConflict=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被占用。 +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被此聊天室锁定。 +conversation.error.inviteFailedForbidden=您没有可邀请用户进入此聊天室的权限。 +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=无法与 %S 联系。 +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S 是无效的 jid (Jabber ID 必须是 user@domain 格式)。 +conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必须重新加入聊天室才能使用此命令。 +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=你必须先与 %S 通话才能与多个客户端连接。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=%S 的客户端不支持查询其软件版本。 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=状态 (%S) +tooltip.statusNoResource=状态 +tooltip.subscription=订阅 +tooltip.fullName=全名 +tooltip.nickname=昵称 +tooltip.email=电子邮件 +tooltip.birthday=生日 +tooltip.userName=用户名 +tooltip.title=标题 +tooltip.organization=组织 +tooltip.locality=地区 +tooltip.country=国家/地区 +tooltip.telephone=手机号码 + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=聊天室_R +chatRoomField.server=_S服务器 +chatRoomField.nick=_N昵称 +chatRoomField.password=密码 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀请您加入 %2$S:%3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀请您使用密码 %3$S 加入 %2$S:%4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 已邀请您加入 %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀请您加入 %2$S,使用密码 %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S 进入了聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=您重新加入了聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=您离开了聊天室。 +conversation.message.parted.you.reason=您离开了聊天室:%S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S 离开了此聊天室。 +conversation.message.parted.reason=%1$S 离开此聊天室:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒绝了您的邀请。 +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒绝了您的邀请:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S 已被此聊天室封禁。 +conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封禁:%2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S 在此聊天室封禁了 %2$S。 +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 在聊天室 %3$S 封禁了 %2$S。 +conversation.message.banned.you=您已被此聊天室封禁。 +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=您已被该聊天室封禁:%1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已在此聊天室中将您封禁。 +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已在此聊天室中将您封禁:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S 已被此聊天室移出。 +conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室:%2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室。 +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室:%3$S +conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。 +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室:%1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已将您踢出聊天室。 +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已将您踢出聊天室:%2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=由于聊天室更改设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 +conversation.message.removedNonMember.actor=由于 %2$S 更改聊天室设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 +conversation.message.removedNonMember.you=由于聊天室更改设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=由于 %1$S 更改聊天室设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=由于系统关闭,您已被移出聊天室。 + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S 正在使用 "%2$S %3$S"。 +conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在在 %4$S 上使用 "%2$S %3$S"。 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=资源 +options.priority=优先级 +options.connectionSecurity=连接安全性 +options.connectionSecurity.requireEncryption=要求加密 +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=如果可用,使用加密 +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允许发送未经加密的密码 +options.connectServer=服务器 +options.connectPort=端口 +options.domain=域 + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=邮箱地址 + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): +# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message +# below is being pre-emptively included so a localized error message can be +# displayed to users if this happens. +gtalk.disabled=由于 Google 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Google Talk。 + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=配置文件编号 + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: 加入一个聊天室,可以提供其他服务器、昵称和聊天室密码。 +command.part2=%S [<message>]: 使用可选的消息离开当前聊天室。 +command.topic=%S [<new topic>]: 设置此聊天室的主题。 +command.ban=%S <昵称>[<消息>]:封禁聊天室中的某人。您必须是聊天室的管理员才能执行。 +command.kick=%S <昵称>[<消息>]:踢走聊天室中的某人。您必须是聊天室的主持人才能执行。 +command.invite=%S <jid>[<message>]:邀请用户加入当前聊天室并留下消息。 +command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密码>]: 邀请您的聊天伙伴加入聊天室,如需要的话可输入密码。 +command.me=%S <action to perform>: Perform an action. +command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。 +command.msg=%S <昵称> <消息>:发送一条私信给聊天室中的某个参与者。 +command.version=%S:请求与您对话的同伴使用的客户端信息。 diff --git a/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties b/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties new file mode 100755 index 0000000000..b2373ab76d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +yahoo.disabled=Yahoo Messenger 已不再支持,因为 Yahoo 禁用了它们的旧版协议。 |