summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-CN/chat
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd41
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/accounts.properties9
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/commands.properties27
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/contacts.properties8
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/conversations.properties85
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/facebook.properties6
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties12
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/irc.properties209
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/logger.properties7
-rw-r--r--l10n-zh-CN/chat/matrix.properties263
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/status.properties23
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/twitter.properties122
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/xmpp.properties281
-rwxr-xr-xl10n-zh-CN/chat/yahoo.properties5
14 files changed, 1098 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd b/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b1a6d429b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+<!ENTITY accounts.title "账号 - &brandShortName;">
+<!ENTITY accountManager.width "450">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "即时通信状态">
+<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "新账号">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
+<!ENTITY accountManager.close.label "关闭">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "l">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "还没有配置账号">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "点击 &accountManager.newAccount.label; 按钮让 &brandShortName; 指导您的配置过程。">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "启动时登录">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "S">
+<!ENTITY account.connect.label "连接">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "o">
+<!ENTITY account.disconnect.label "断开">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "i">
+<!ENTITY account.delete.label "删除">
+<!ENTITY account.delete.accesskey "D">
+<!ENTITY account.edit.label "属性">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "P">
+<!ENTITY account.moveup.label "上移">
+<!ENTITY account.movedown.label "下移">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "取消重新连接">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "A">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "复制调试日志">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
+<!ENTITY account.showDebugLog.label "显示调试日志">
+<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "H">
+<!ENTITY account.connecting "正在连接…">
+<!ENTITY account.disconnecting "正在断开…">
+<!ENTITY account.disconnected "未连接">
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties b/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties
new file mode 100755
index 0000000000..67dd5e8beb
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=%S 的密码
+passwordPromptText=请输入 %S 的密码以供连接。
+passwordPromptSaveCheckbox=使用密码管理器来记住这个密码。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/commands.properties b/l10n-zh-CN/chat/commands.properties
new file mode 100755
index 0000000000..92025fde28
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=命令: %S.\n使用 /help &lt;命令&gt;了解更多信息。
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=没有“%S”命令。
+noHelp=抱歉,“%S”没有帮助信息。
+
+sayHelpString=say &lt;信息&gt;: 发送一条单纯的信息而不进行命令处理。
+rawHelpString=raw &lt;信息&gt;: 发送一条未进行 HTML 项目转义的信息。
+helpHelpString=help &lt;名称&gt;: 显示命令 &lt;命令名称&gt; 的帮助信息,如果不带参数使用,则显示可用的命令列表。
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S &lt;状态信息&gt;: 用一个可选的状态信息将状态设置为 %2$S 。
+back=有空
+away=离开
+busy=忙碌
+dnd=忙碌
+offline=离线
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties b/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties
new file mode 100755
index 0000000000..ae848468f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=联系人
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties b/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties
new file mode 100755
index 0000000000..c404678a1e
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=将会继续 %1$S 的会话,使用 %2$S 。
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=%1$S 现在处于 %2$S 。
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=%1$S 现在处于 %2$S:%3$S 。
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=%1$S 正处于 %2$S 。
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S 正处于 %2$S: %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=你的账户已经重新连接(%1$S %2$S)。
+statusKnownWithStatusText=你的账户已经重新连接(%1$S %2$S:%3$S)。
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=您的账户已离线(无法得知 %S 的状态)。
+
+accountDisconnected=您的账户已离线。
+accountReconnected=你的账户已经重新连接。
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=自动回复 - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=这个房间没有主题信息。
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet=%1$S 的话题为:%2$S。
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=没有 %S 相关的话题。
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=%1$S 已将话题变更为:%2$S。
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=%1$S 已清除话题。
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=%1$S 现在的名字是 %2$S。
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=您现在的名字是 %S。
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender%: %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.status):
+# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message
+# was sent encrypted through the OTR protocol.
+message.status=消息已加密
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties b/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties
new file mode 100755
index 0000000000..caf0032f40
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Facebook 聊天
+facebook.disabled=由于 Facebook 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Facebook Chat。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties b/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties
new file mode 100755
index 0000000000..00f2d86d48
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=用户名
+buddy.account=账户
+contact.tags=标签
+
+otr.tag=OTR 状态
+
+encryption.tag=加密状态
+message.status=消息已加密
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/irc.properties b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties
new file mode 100755
index 0000000000..1567a923be
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=昵称
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=失去了与服务器的连接
+connection.error.timeOut=连接超时
+connection.error.invalidUsername=%S 是不允许使用的昵称。
+connection.error.invalidPassword=无效的服务器密码
+connection.error.passwordRequired=需要密码
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=频道
+joinChat.password=密码
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=服务器
+options.port=端口
+options.ssl=使用 SSL
+options.encoding=字符集
+options.quitMessage=退出消息
+options.partMessage=离开消息
+options.showServerTab=显示来自服务器的消息
+options.alternateNicks=备用昵称
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S 使用“%2$S”
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=%1$S 的时间为 %2$S 。
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S &lt;要执行的动作&gt;:执行一个动作。
+command.ban=%S &lt;nick!user@host&gt;:封禁符合指定模式的用户。
+command.ctcp=%S &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:发送 CTCP 消息至昵称。
+command.chanserv=%S &lt;命令&gt;:发送命令至 ChanServ。
+command.deop=%S &lt;昵称1&gt;[,&lt;昵称2&gt;]*:移除某人的频道操作员状态。您必须为频道操作员才能这么做。
+command.devoice=%S &lt;昵称1&gt;[,&lt;昵称2&gt;]*:把某人的频道发言状态移除,用于阻止被主持(+m)频道中的某人说话。您必须为频道操作员才能这么做。
+command.invite2=%S &lt;nick&gt;[ &lt;nick&gt;]* [&lt;channel&gt;]: 用昵称邀请一个或者多个用户加入你当前所在频道,或者加入指定频道。
+command.join=%S &lt;房间1&gt;[,&lt;房间2&gt;]* [&lt;密钥1&gt;[,&lt;密钥2&gt;]*]:进入一个或者多个频道,可根据需要为每个房间提供频道密钥。
+command.kick=%S &lt;昵称&gt; [&lt;消息&gt;]:将某人从一个频道移除。您必须是频道操作员才能这么做。
+command.list=%S:显示网络的聊天室列表。警告,某些服务器可能会因此断开与您的连接。
+command.memoserv=%S &lt;命令&gt;:发送命令至 MemoServ。
+command.modeUser2=%S &lt;nick&gt; [(+|-)&lt;模式&gt;]:获取、设置或取消用户的模式。
+command.modeChannel2=%S [&lt;channel&gt;] [(+|-)&lt;新模式&gt; [&lt;参数&gt;][,&lt;参数&gt;]*]:获取、设置或取消频道模式。
+command.msg=%S &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:发送私信至用户(相对于频道而言)。
+command.nick=%S &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称。
+command.nickserv=%S &lt;命令&gt;:发送命令至 NickServ。
+command.notice=%S &lt;目标&gt; &lt;消息&gt;:发送通知至用户或频道。
+command.op=%S &lt;昵称1&gt;[,&lt;昵称2&gt;]*:授权某人为频道操作员。您必须是频道操作员才能这么做。
+command.operserv=%S &lt;命令&gt;:发送命令至 OperServ。
+command.part=%S [消息]:离开当前频道并留下消息(可选)。
+command.ping=%S [&lt;昵称&gt;]:询问用户(或者服务器-不指定的话)的延时。
+command.quit=%S &lt;消息&gt;:从服务器断开,并留下(可选)消息。
+command.quote=%S &lt;命令&gt;:向服务器发送一条原始命令。
+command.time=%S:显示当前 IRC 服务器的当地时间。
+command.topic=%S [&lt;新话题&gt;]:查看或者更改频道话题。
+command.umode=%S (+|-)&lt;新模式&gt;:设置或取消一个用户模式。
+command.version=%S &lt;昵称&gt;:请求用户客户端的版本信息。
+command.voice=%S &lt;昵称1&gt;[,&lt;昵称2&gt;]*:授权某人以频道发言状态。您必须为频道操作员才能这么做。
+command.whois2=%S [&lt;昵称&gt;]: 获取一个用户的信息。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] 进入了房间。
+message.rejoined=你已重新加入房间。
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=您被 %1$S%2$S 踢出了房间。
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S 被 %2$S%3$S 踢出了房间。
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=%3$S 为 %2$S 设置了模式 %1$S 。
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=%2$S 设置了频道模式 %1$S 。
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=您的模式是 %S。
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=无法使用指定的昵称。你的昵称依然是 %S 。
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=您已离开房间 (离开%1$S)。
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S 已离开房间 (离开%2$S)。
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S 已离开房间 (退出%2$S)。
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=: %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=%1$S 已经邀请你到 %2$S 。
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=%1$S 已被成功邀请至 %2$S。
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S 已经在 %2$S 。
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S 已被召唤。
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=%S 的 WHOIS 信息:
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S 已离线。%1$S 的 WHOWAS 信息为:
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\u00A0   %1$S: %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S 是未知的昵称。
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S 更改频道密码为 %2$S 。
+message.channelKeyRemoved=%S 移除频道密码。
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=来自以下位置的用户被 %S 屏蔽:
+message.noBanMasks=%S 没有屏蔽任何位置。
+message.banMaskAdded=来源地址匹配 %1$S 的用户被 %2$S 屏蔽。
+message.banMaskRemoved=来源地址匹配 %1$S 的用户不再被 %2$S 屏蔽。
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=于 #2 毫秒后收到来自 %1$S 的 Ping 回复。
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=无此频道:%S。
+error.tooManyChannels=无法加入 %S; 您已经加入了过多的频道。
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=昵称已被使用,修改昵称为 %1$S [%2$S]。
+error.erroneousNickname=%S 是不允许使用的昵称。
+error.banned=您被禁止访问此服务器。
+error.bannedSoon=您将会很快被禁止访问此服务器。
+error.mode.wrongUser=您无法修改其他用户的模式。
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S 不在线。
+error.wasNoSuchNick=没有这个昵称:%S
+error.noSuchChannel=无此频道:%S。
+error.unavailable=%S 暂时不可用。
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=您已被 %S 封禁。
+error.cannotSendToChannel=您无法发送消息至 %S。
+error.channelFull=频道 %S 已满。
+error.inviteOnly=您必须被邀请才能加入 %S。
+error.nonUniqueTarget=%S 不是一个唯一的 user@host 或者短名称,或者您一次性进入了过多的频道。
+error.notChannelOp=您不是 %S 的频道操作员。
+error.notChannelOwner=你不是 %S 频道的所有者。
+error.wrongKey=无法加入 %S ,无效的频道密码。
+error.sendMessageFailed=发送最近一条信息时出现错误。当连接重新建立后请再次尝试。
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=您可能未加入 %1$S,并被自动重定向到 %2$S。
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=“%S”不是此服务器上有效的用户模式。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=姓名
+tooltip.server=已连接至
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=连接自
+tooltip.registered=已注册
+tooltip.registeredAs=注册为
+tooltip.secure=使用安全连接
+# The away message of the user
+tooltip.away=离开
+tooltip.ircOp=IRC 操作员
+tooltip.bot=机器人
+tooltip.lastActivity=最后活动
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S 天前
+tooltip.channels=当前在
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=是
+no=否
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/logger.properties b/l10n-zh-CN/chat/logger.properties
new file mode 100755
index 0000000000..9306f313f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=空的或者中断的日志文件:%S
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties b/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..33b3bd4fee
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,263 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=Matrix ID
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=存储访问令牌(Token)
+options.deviceDisplayName=设备显示名称
+options.homeserver=服务器
+
+options.backupPassphrase=备份密钥密语
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=加密函数:%S
+options.encryption.secretStorage=私密存储空间:%S
+options.encryption.keyBackup=加密密钥备份:%S
+options.encryption.crossSigning=交叉签名:%S
+options.encryption.statusOk=确定
+options.encryption.statusNotOk=未就绪
+options.encryption.needBackupPassphrase=请到协议选项中输入备份密钥密语。
+options.encryption.setUpSecretStorage=要设置私密数据存储空间,请登录另一客户端并在该客户端输入在“常规”标签页生成的备份密钥密语。
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=请输入您在“常规”标签页设置的备份密钥密语或验证下列任一会话身份,即可启用加密密钥备份及交叉签名功能。
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S(%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=等候您的授权
+connection.requestAccess=正在完成授权
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=服务器未提供兼容的登录流程。
+connection.error.authCancelled=您已取消授权操作。
+connection.error.sessionEnded=会话已注销。
+connection.error.serverNotFound=找不到提供的 Matrix 账户所在的 Matrix 服务器。
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=聊天室(_R)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=显示名
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=%S 前
+tooltip.lastActive=最后活动
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=默认
+powerLevel.moderator=主持人
+powerLevel.admin=管理员
+powerLevel.restricted=已受限
+powerLevel.custom=自定义
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S(%2$S)
+powerLevel.defaultRole=默认角色:%S
+powerLevel.inviteUser=邀请用户:%S
+powerLevel.kickUsers=踢走用户:%S
+powerLevel.ban=封禁用户:%S
+powerLevel.roomAvatar=更改聊天室头像:%S
+powerLevel.mainAddress=更改聊天室主地址:%S
+powerLevel.history=更改聊天记录可见性:%S
+powerLevel.roomName=更改聊天室名称:%S
+powerLevel.changePermissions=更改权限:%S
+powerLevel.server_acl=发送 m.room.server_acl 事件:%S
+powerLevel.upgradeRoom=升级聊天室:%S
+powerLevel.remove=移除消息:%S
+powerLevel.events_default=事件默认值:%S
+powerLevel.state_default=更改设置:%S
+powerLevel.encryption=启用聊天室加密:%S
+powerLevel.topic=设置聊天室主题:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=名称:%S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=主题:%S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=聊天室版本:%S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=RoomID:%S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=管理员:%S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=主持人:%S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=别名:%S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=访客访问权限:%S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=权力等级:
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userId&gt; [&lt;原因&gt;]:封禁 ID 为 userId 的用户(原因选填)。须有封禁用户的权限。
+command.invite=%S &lt;userId&gt;:邀请用户加入聊天室。
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;原因&gt;]:踢走 ID 为 userId 的用户(原因选填)。须有踢走用户的权限。
+command.nick=%S &lt;显示名称&gt;:更改您的显示名称。
+command.op=%S &lt;userId&gt; [&lt;权力等级&gt;]:指定用户的权力等级。请在等级栏中输入整数,普通用户:0、主持人:50、管理员:100。若未指定参数,则默认值为 50。须有更改成员权力等级的权限;对您自己以外的管理员无效。
+command.deop=%S &lt;userId&gt;:将用户的权力等级重置为 0(普通用户)。须有更改成员权力等级的权限;对您自己以外的管理员无效。
+command.leave=%S:离开当前聊天室。
+command.topic=%S &lt;主题&gt;:设置聊天室的主题。须有更改聊天室主题的权限。
+command.unban=%S &lt;userId&gt;:解封被聊天室封禁的用户。须有封禁用户的权限。
+command.visibility=%S [&lt;visibility&gt;]:设置当前 Home Server 的聊天室目录中的当前聊天室的可见性。请指定整数值:0 表示私人聊天室、1 表示公共聊天室。若未指定可见性,默认为私人(0)。须有有更改聊天室可见性的权限。
+command.guest=%S &lt;guest access&gt; &lt;history visibility&gt;:设置访客是否可以访问当前聊天室,以及聊天记录的可见性。请输入两个整数值:第一个为访客访问权限(0 表示不允许、1 表示允许),第二个为聊天记录的可见性(0 表示不可见、1 表示可见)。须有更改聊天记录可见性的权限。
+command.roomname=%S &lt;名称&gt;:设置聊天室的名称。须有更改聊天室名称的权限。
+command.detail=%S:显示聊天室详细信息。
+command.addalias=%S &lt;别名&gt;:为聊天室创建别名。预期的别名格式应为“#localname:domain”。须有创建别名的权限。
+command.removealias=%S &lt;别名&gt;:移除聊天室的别名。预期的别名格式应为“#localname:domain”。须有移除别名的权限。
+command.upgraderoom=%S &lt;新版本&gt;:将聊天室升级至新版本。须有升级聊天室的权限。
+command.me=%S &lt;操作&gt;:执行某操作。
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;消息&gt;:向指定用户发送私信。
+command.join=%S &lt;roomId&gt;:加入指定的聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %S is the reason string for the particular action.
+# Used within context of ban, kick and withdrew invite.
+message.reason=原因:%S。
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=%1$S 已封禁 %2$S。
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=%1$S 已封禁 %2$S。原因:%3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=%1$S 已接受 %2$S 的邀请。
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=$S 已接受邀请。
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=%1$S 已邀请 %2$S。
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=%1$S 已将显示名称从 %2$S 更改为 %3$S。
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=%1$S 已将显示名称设为 %2$S。
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=%1$S 已移除显示名称 %2$S。
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=%S 已加入聊天室。
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=%S 已拒绝邀请。
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=%S 已离开聊天室。
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=%1$S 已解封 %2$S。
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=%1$S 已踢走 %2$S。
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=%1$S 已踢走 %2$S。原因:%3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=%1$S 撤回了对 %2$S 的邀请。
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=%1$S 撤回了对 %2$S 的邀请。原因:%3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=%S 已移除聊天室名称。
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=%1$S 已将聊天室名称更改为 %2$S。
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=%1$S 已调整权力等级:%2$S。
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %2$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=将 %1$S 从 %2$S 更改为 %3$S
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=%S 已允许访客加入聊天室。
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=%S 已禁止访客加入聊天室。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=%S 已将未来的聊天记录,设为所有人可见。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=%S 已将未来的聊天记录,设为所有聊天室成员可见。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=%S 已将未来的聊天记录,设为从成员被邀请之时起,所有聊天室成员可见。
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=%S 已将未来的聊天记录,设为从成员加入之时起,所有聊天室成员可见。
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=%1$S 已将此聊天室的主地址从 %2$S 更改为 %3$S。
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=%1$S 已将 %2$S 添加为此聊天室的备用地址。
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=%1$S 已将 %2$S 从此聊天室的备用地址移除。
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=%1$S 已移除 %2$S,并添加 %3$S 作为此聊天室的备用地址。
+message.spaceNotSupported=此聊天室是一个空间,暂不支持。
+message.encryptionStart=现在起,此对话中的消息将进行端到端加密。
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=%1$S 想要验证 %2$S 的身份。
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=%1$S 已取消身份验证请求,原因:%2$S
+message.verification.done=验证完成。
+message.decryptionError=无法解密此消息内容。若要从您的其他设备请求加解密密钥,请右键点击此消息。
+message.decrypting=正在解密...
+message.redacted=消息已遭窜改。
+
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=%1$S 回应 %2$S - %3$S。
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=重新请求密钥
+message.action.redact=窜改
+message.action.report=举报消息
+message.action.retry=重试发送
+message.action.cancel=撤销消息
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=发送您的消息“%1$S”时出错。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/status.properties b/l10n-zh-CN/chat/status.properties
new file mode 100755
index 0000000000..158fa1555d
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=有空
+awayStatusType=离开
+unavailableStatusType=不可用
+offlineStatusType=脱机
+invisibleStatusType=隐身
+idleStatusType=空闲
+mobileStatusType=移动版
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=未知
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=我现在已不在计算机旁。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties b/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties
new file mode 100755
index 0000000000..ed7a9698ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,122 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=状态信息超过了 140 个字符。
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=发送: %2$S 时发生 %1$S 错误。
+error.retweet=锐推:%2$S 时发生 %1$S 错误
+error.delete=删除:%2$S 时发生 %1$S 错误
+error.like=错误 %1$S 发生,当喜欢:%2$S
+error.unlike=错误 %1$S 发生,当取消喜欢:%2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=描述超过了最大长度(160个字符),自动截断为:%S 。
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=%S 时间轴
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=复制链接至推特
+action.retweet=锐推
+action.reply=回复
+action.delete=删除
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=关注 %S
+action.stopFollowing=不再关注 %S
+action.like=喜欢
+action.unlike=移除喜欢
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=您现已关注 %S。
+event.unfollow=您已不再关注 %S。
+event.followed=%S 现已关注您。
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=您已删除此推:“%S”。
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=回复至:%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=初始化验证过程
+connection.requestAuth=等待您的验证
+connection.requestAccess=正在完成验证
+connection.requestTimelines=请求用户时间轴
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=用户名不匹配。
+connection.error.failedToken=无法获取请求令牌。
+connection.error.authCancelled=您取消了验证过程。
+connection.error.authFailed=无法通过验证。
+connection.error.noNetwork=网络不可以用。
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=授权使用您的推特账户
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=已追踪的关键字
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at=加入日期
+tooltip.location=地址
+tooltip.lang=语言
+tooltip.time_zone=时区
+tooltip.url=主页
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=保护推
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following=现关注
+tooltip.name=名称
+tooltip.description=描述
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count=关注
+tooltip.statuses_count=推特
+tooltip.followers_count=粉丝
+tooltip.listed_count=已列出
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=是
+no=否
+
+command.follow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: 开始关注一个或多个用户。
+command.unfollow=%S &lt;username&gt;[ &lt;username&gt;]*: 停止关注一个或多个用户。
+
+twitter.disabled=由于 Twitter 禁用了其流媒体协议,已不再支持。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties
new file mode 100755
index 0000000000..1cf04af91b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,281 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=正在初始化流
+connection.initializingEncryption=正在初始化加密
+connection.authenticating=正在验证
+connection.gettingResource=正在获取资源
+connection.downloadingRoster=正在下载联系人列表
+connection.srvLookup=正在查找 SRV 记录
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=无效的用户名(你的用户名应该包括一个 '@' 字符)
+connection.error.failedToCreateASocket=创建套接字失败(您离线了吗?)
+connection.error.serverClosedConnection=服务器关闭了连接
+connection.error.resetByPeer=连接被重置
+connection.error.timedOut=连接超时
+connection.error.receivedUnexpectedData=收到意外的数据
+connection.error.incorrectResponse=收到不正确的响应
+connection.error.startTLSRequired=服务器要求加密,但您禁用了它
+connection.error.startTLSNotSupported=服务器不支持加密,但您的配置要求了必须加密
+connection.error.failedToStartTLS=无法启动加密
+connection.error.noAuthMec=服务器未提供身份验证机制
+connection.error.noCompatibleAuthMec=服务器提供的身份验证方法皆不支持
+connection.error.notSendingPasswordInClear=服务器只支持发送明文密码的验证方法
+connection.error.authenticationFailure=验证失败
+connection.error.notAuthorized=验证失败(您输入了错误的密码?)
+connection.error.failedToGetAResource=获取资源失败
+connection.error.failedMaxResourceLimit=此账号在短时间内在太多地方连接。
+connection.error.failedResourceNotValid=资源无效。
+connection.error.XMPPNotSupported=此服务器不支持 XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=此消息未能投递:%S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=未能加入:%S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=未能加入 %S,您已被此聊天室封禁。
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要注册:您无权加入此聊天室。
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=访问受限:您未被允许创建聊天室。
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=由于无法连接到聊天室所在的服务器,目前无法加入聊天室“%S”。
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您无权设置此聊天室的主题。
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,您已不在此聊天室中:%2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,接收者已不在此聊天室中:%2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=无法连通收件人的服务器
+conversation.error.unknownSendError=发送此消息时发生一个未知错误。
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=目前无法发送消息至 %S。
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室内。
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您不能封禁匿名聊天室的参与者。尝试 /kick 代替。
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=您不需要权限即可踢走此聊天室中的成员。
+conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您不能移除聊天室内的自己。
+conversation.error.changeNickFailedConflict=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被占用。
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被此聊天室锁定。
+conversation.error.inviteFailedForbidden=您没有可邀请用户进入此聊天室的权限。
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=无法与 %S 联系。
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S 是无效的 jid (Jabber ID 必须是 user@domain 格式)。
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必须重新加入聊天室才能使用此命令。
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=你必须先与 %S 通话才能与多个客户端连接。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=%S 的客户端不支持查询其软件版本。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=状态 (%S)
+tooltip.statusNoResource=状态
+tooltip.subscription=订阅
+tooltip.fullName=全名
+tooltip.nickname=昵称
+tooltip.email=电子邮件
+tooltip.birthday=生日
+tooltip.userName=用户名
+tooltip.title=标题
+tooltip.organization=组织
+tooltip.locality=地区
+tooltip.country=国家/地区
+tooltip.telephone=手机号码
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=聊天室_R
+chatRoomField.server=_S服务器
+chatRoomField.nick=_N昵称
+chatRoomField.password=密码
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀请您加入 %2$S:%3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀请您使用密码 %3$S 加入 %2$S:%4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 已邀请您加入 %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀请您加入 %2$S,使用密码 %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S 进入了聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=您重新加入了聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=您离开了聊天室。
+conversation.message.parted.you.reason=您离开了聊天室:%S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S 离开了此聊天室。
+conversation.message.parted.reason=%1$S 离开此聊天室:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒绝了您的邀请。
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒绝了您的邀请:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S 已被此聊天室封禁。
+conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封禁:%2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S 在此聊天室封禁了 %2$S。
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 在聊天室 %3$S 封禁了 %2$S。
+conversation.message.banned.you=您已被此聊天室封禁。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=您已被该聊天室封禁:%1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已在此聊天室中将您封禁。
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已在此聊天室中将您封禁:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S 已被此聊天室移出。
+conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室:%2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室:%3$S
+conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室:%1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已将您踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已将您踢出聊天室:%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=由于聊天室更改设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.actor=由于 %2$S 更改聊天室设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.you=由于聊天室更改设置为仅限成员,您已被移出聊天室。
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=由于 %1$S 更改聊天室设置为仅限成员,您已被移出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=由于系统关闭,您已被移出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S 正在使用 "%2$S %3$S"。
+conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在在 %4$S 上使用 "%2$S %3$S"。
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=资源
+options.priority=优先级
+options.connectionSecurity=连接安全性
+options.connectionSecurity.requireEncryption=要求加密
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=如果可用,使用加密
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允许发送未经加密的密码
+options.connectServer=服务器
+options.connectPort=端口
+options.domain=域
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=邮箱地址
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
+# below is being pre-emptively included so a localized error message can be
+# displayed to users if this happens.
+gtalk.disabled=由于 Google 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Google Talk。
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=配置文件编号
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [&lt;room&gt;[@&lt;server&gt;][/&lt;nick&gt;]] [&lt;password&gt;]: 加入一个聊天室,可以提供其他服务器、昵称和聊天室密码。
+command.part2=%S [&lt;message&gt;]: 使用可选的消息离开当前聊天室。
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;]: 设置此聊天室的主题。
+command.ban=%S &lt;昵称&gt;[&lt;消息&gt;]:封禁聊天室中的某人。您必须是聊天室的管理员才能执行。
+command.kick=%S &lt;昵称&gt;[&lt;消息&gt;]:踢走聊天室中的某人。您必须是聊天室的主持人才能执行。
+command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;message&gt;]:邀请用户加入当前聊天室并留下消息。
+command.inviteto=%S &lt;聊天室 jid&gt;[&lt;密码&gt;]: 邀请您的聊天伙伴加入聊天室,如需要的话可输入密码。
+command.me=%S &lt;action to perform&gt;: Perform an action.
+command.nick=%S &lt;新昵称&gt;:更改您的昵称。
+command.msg=%S &lt;昵称&gt; &lt;消息&gt;:发送一条私信给聊天室中的某个参与者。
+command.version=%S:请求与您对话的同伴使用的客户端信息。
diff --git a/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties b/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties
new file mode 100755
index 0000000000..b2373ab76d
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-CN/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Yahoo Messenger 已不再支持,因为 Yahoo 禁用了它们的旧版协议。