summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties')
-rw-r--r--l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties281
1 files changed, 281 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties b/l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c79b2a02c
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,281 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=正在起始串流
+connection.initializingEncryption=正在起始加密
+connection.authenticating=驗證中
+connection.gettingResource=正在取得資源
+connection.downloadingRoster=正在下載聯絡人清單
+connection.srvLookup=正在查詢 SRV 紀錄
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=無效的使用者名稱(您的使用者名稱應該包含「@」符號)
+connection.error.failedToCreateASocket=無法建立 Socket(您離線了嗎?)
+connection.error.serverClosedConnection=伺服器已關閉連線
+connection.error.resetByPeer=連線未達目的地即被重設
+connection.error.timedOut=連線逾時
+connection.error.receivedUnexpectedData=收到未預期的資料
+connection.error.incorrectResponse=收到不正確的回應
+connection.error.startTLSRequired=伺服器需要加密連線,但您已停用
+connection.error.startTLSNotSupported=伺服器不支援加密,但您在設定當中要求加密
+connection.error.failedToStartTLS=無法起始加密
+connection.error.noAuthMec=伺服器未提供認證機制
+connection.error.noCompatibleAuthMec=不支援伺服器所提供的認證機制
+connection.error.notSendingPasswordInClear=伺服器只支援傳送明碼的認證機制
+connection.error.authenticationFailure=認證失敗
+connection.error.notAuthorized=未被授權(您是不是打錯密碼了?)
+connection.error.failedToGetAResource=無法取得資源
+connection.error.failedMaxResourceLimit=此帳號同時跟太多地方連結。
+connection.error.failedResourceNotValid=資源無效。
+connection.error.XMPPNotSupported=該伺服器不支援 XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=無法傳送此訊息: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=無法加入: %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=因為您已被 %S 聊天室封鎖,無法加入該聊天室。
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要註冊: 您未被授權加入此聊天室。
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=存取受限: 您未被允許建立聊天室。
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=因為無法連線至聊天室所在的主機,無法加入聊天室 %S。
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您並未授權設定此聊天室的主題。
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=因為您已經不在聊天室,無法將下列訊息傳送到 %1$S: %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=因為收件者已經不在聊天室中,無法傳送下列訊息給 %1$S: %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=無法聯繫收件者的伺服器。
+conversation.error.unknownSendError=傳送此訊息時發生未知錯誤。
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=目前無法傳送訊息給 %S。
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室。
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您無法在匿名聊天室內封鎖成員。請嘗試以 /kick 代替。
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=在此聊天室中您不需要權限即可踢除成員。
+conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您無法將自己踢出聊天室。
+conversation.error.changeNickFailedConflict=此暱稱已被使用,無法將您的暱稱變更為 %S。
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=此聊天室內的暱稱已被鎖定,無法將您的暱稱變更為 %S。
+conversation.error.inviteFailedForbidden=您不需要權限即可邀請成員加入此聊天室。
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=無法與 %S 聯繫。
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S 是無效的 jid(Jabber ID 必須是 user@domain 格式)。
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必須重新加入聊天室才能使用此指令。
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=您必須先與 %S 通話才能與超過一個客戶端連結。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=%S 的客戶端不接受查詢軟體版本。
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=狀態(%S)
+tooltip.statusNoResource=狀態
+tooltip.subscription=訂閱
+tooltip.fullName=全名
+tooltip.nickname=暱稱
+tooltip.email=電子郵件
+tooltip.birthday=生日
+tooltip.userName=使用者名稱
+tooltip.title=頭銜
+tooltip.organization=公司
+tooltip.locality=地點
+tooltip.country=國家
+tooltip.telephone=電話號碼
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=聊天室(_R)
+chatRoomField.server=伺服器(_S)
+chatRoomField.nick=暱稱(_N)
+chatRoomField.password=密碼(_P)
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀請您加入 %2$S: %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S: %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 邀請您加入 %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀請您使用密碼 %3$S 加入 %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S 已加入聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=您已重新加入聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=您已離開聊天室。
+conversation.message.parted.you.reason=您已離開聊天室: %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S 已離開聊天室。
+conversation.message.parted.reason=%1$S 已離開聊天室: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒絕了您的邀請。
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒絕了您的邀請: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S 已被聊天室封鎖。
+conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封鎖: %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖。
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 自聊天室封鎖: %3$S
+conversation.message.banned.you=您已被聊天室封鎖。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=您已被聊天室封鎖: %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已將您從聊天室封鎖。
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已將您從聊天室封鎖: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S 已被踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室: %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已將 %2$S 踢出聊天室: %3$S
+conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已將您踢出聊天室。
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已將您踢出聊天室: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=由於聊天室更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.actor=由於 %2$S 更改設定為限定成員,%1$S 已經被踢出聊天室。
+conversation.message.removedNonMember.you=由於聊天室更改設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=由於 %1$S 更改聊天室設定為限定成員,您已經被踢出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=由於系統關閉,您已被踢出聊天室。
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S 正在使用「%2$S %3$S」。
+conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在使用 %4$S 上的「%2$S %3$S」。
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=資源
+options.priority=重要性
+options.connectionSecurity=連線安全性
+options.connectionSecurity.requireEncryption=必需加密
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=可用時加密
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允許以未加密的方式傳送密碼
+options.connectServer=伺服器
+options.connectPort=埠
+options.domain=網域
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Google Talk account.
+gtalk.usernameHint=電子郵件地址
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
+# below is being pre-emptively included so a localized error message can be
+# displayed to users if this happens.
+gtalk.disabled=由於 Google 停用了 XMPP 閘道,將不再支援 Google Talk。
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=個人資料 ID
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [<聊天室>[@<伺服器>][/<暱稱>]] [<密碼>]: 加入聊天室,可另外指定連線至不同的伺服器、指定暱稱或使用聊天室密碼。
+command.part2=%S [<訊息>]: 離開聊天室,可留下離開訊息。
+command.topic=%S [<新主題>]: 設定此聊天室的新主題。
+command.ban=%S <暱稱>[<訊息>]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能封鎖此聊天室中的某人。
+command.kick=%S <暱稱>[<訊息>]:您必須擁有此聊天室管理員的資格,才能踢除此聊天室中的某人。
+command.invite=%S <jid>[<message>]:邀請使用者加入目前聊天室並留下訊息。
+command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密碼>]: 邀請您的通訊夥伴加入聊天室,若需要的話可輸入密碼。
+command.me=%S <要做的動作>: 做出某個動作。
+command.nick=%S <新暱稱>: 修改您的暱稱。
+command.msg=%S <暱稱> <訊息>: 傳送私人訊息給聊天室內的成員。
+command.version=%S: 請求您的通訊夥伴提供正在使用中的客戶端版本資訊。