diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook')
9 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b709a69e4b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "通訊錄名稱"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1be72effb4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,157 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "聯絡"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "姓名"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName"> + +<!ENTITY NameField1.label "名字:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "F"> +<!ENTITY NameField2.label "姓氏:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "L"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "注音:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "注音:"> +<!ENTITY DisplayName.label "顯示名稱:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "總是在郵件檔頭上方顯示姓名"> +<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "暱稱:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "收件格式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "純文字"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "未知"> + +<!ENTITY chatName.label "聊天名稱:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "住家電話:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "傳真:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "私人"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "住址:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "鄉/鎮/市/區:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "縣/市:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "郵遞區號:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "國家:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "網站:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "年"> +<!ENTITY Or.value "或"> +<!ENTITY Age.placeholder "年齡"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "商務"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "職稱:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部門:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "服務單位:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "地址:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "鄉/鎮/市/區:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "縣/市:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "郵遞區號:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "國家:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "網站:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "其他"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "自訂 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "自訂 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "自訂 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "自訂 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "註記:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "聊天"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC 暱稱:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "相片"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "一般相片"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "預設"> +<!ENTITY PhotoFile.label "從這台電腦裡"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "瀏覽"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "從網路上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "貼上或輸入相片的網址"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "將新照片拖到此處"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..181a9eae59 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindow.title "郵件群組"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "新增到: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "清單名稱:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "群組暱稱: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "輸入 Email 地址以加入群組信名單:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ba431f0b3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,122 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "通訊錄"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "進行搜尋後才會顯示此通訊錄的聯絡人"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在您進行搜尋前將不會顯示遠端通訊錄中的聯絡人"> +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "聯絡人…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "群組名單…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通訊錄…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP 目錄…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "IM"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "列印連絡人…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "預覽列印連絡人"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printAddressBook.label "列印通訊錄…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "預覽列印通訊錄"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "刪除通訊錄"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "刪除連絡人"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "刪除所選擇的聯絡人"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "刪除清單"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "刪除所選擇的清單"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "刪除所選擇的項目"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "交換姓/名的顯示位置"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "屬性…"> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通訊錄工具列"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY layoutMenu.label "視窗配置方式"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "資料夾窗格"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "聯絡人窗格"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "姓名顯示方式"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "[名] [姓](英式)"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "[姓][名](中式)"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "顯示名稱"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "匯入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "匯出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "新連絡人"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新增群組名單"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY editItemButton.label "屬性"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "發新信件"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D"> +<!ENTITY newimButton.label "即時訊息"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "列印"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜尋名稱與電子郵件"> +<!ENTITY searchBox.title "搜尋"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通訊錄工具列"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "建立新的通訊錄連絡人"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "新增群組寄信名單"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "編輯選取的項目"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "寄送新郵件"> +<!ENTITY newIM.tooltip "傳送即時訊息或聊天"> +<!ENTITY printButton.tooltip "列印選取的項目"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "刪除選取的項目"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "進階地址搜尋"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "通訊錄"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "聯絡資訊"> +<!ENTITY home.heading "住家"> +<!ENTITY other.heading "其他"> +<!ENTITY chat.heading "聊天"> +<!ENTITY phone.heading "電話"> +<!ENTITY work.heading "商務"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "描述"> +<!ENTITY addresses.heading "地址"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "顯示地圖"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "顯示此地址的網路地圖"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "false"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..358959e535 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY chooseAddressBook.label "新增到: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf09709b52 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名稱"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "公司"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "姓名注音"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "暱稱"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部門"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "頭銜"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "傳真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "住家電話"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名稱"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "發送 Email 到"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "C"> +<!ENTITY copyAddress.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "刪除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "新增名片卡…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新增郵件群組 (Mailing List)…"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "屬性"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..011ef5354d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY selectAddressWindow.title "選擇地址"> + +<!-- Buttons --> +<!ENTITY toButton.label "收件者->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "T"> +<!ENTITY ccButton.label "副本 (Cc)->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "密件副本 (Bcc)->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newButton.label "新增…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "編輯…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lookIn.label "尋找:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "L"> +<!ENTITY for.label ":"> +<!ENTITY for.accesskey "f"> +<!ENTITY for.placeholder "姓名 或 Email"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "寄信給:"> + +<!-- Tooltips items --> +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "建立新的通訊錄"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "編輯選取的名片卡"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..434d97a430 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,268 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=編輯 %S +emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。 +lastFirstFormat=%S%S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=所有通訊錄 + +newContactTitle=新連絡人 +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」 +editContactTitle=編輯連絡人 +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」 +# don't translate vCard +editVCardTitle=編輯電子名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、組織。 +cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了 +incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式 + +viewListTitle=郵件群組: %S +mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在 +mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。 + +confirmDeleteThisContactTitle=刪除連絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=您確定要刪除此聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=刪除多位聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=您確定要刪除 #1 位聯絡人嗎? + +confirmRemoveThisContactTitle=移除聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=您確定要從「#2」郵件群組中移除下列聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多位聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=您確定要從「#2」郵件群組中移除 #1 位聯絡人嗎? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=刪除郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=您確定要刪除下列郵件群組嗎?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=刪除多個郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=您確定要刪除下列 #1 個郵件群組嗎? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=刪除聯絡人與郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您確定要刪除下列 #1 個聯絡人與郵件群組嗎? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=刪除通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=您確定要刪除下列通訊錄,以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=刪除本機 LDAP 目錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=您確定要刪除此 LDAP 目錄的本機複本,以及當中所有的離線聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=刪除收集到的通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=若刪除了這本通訊錄,#2 就不會再收集寄件者的地址了。\n您確定要刪除這本通訊錄以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=電子郵件 +propertyListName=群組名單名稱 +propertySecondaryEmail=其它 Email +propertyNickname=暱稱 +propertyDisplayName=顯示名稱 +propertyWork=商務 +propertyHome=住家 +propertyFax=傳真 +propertyCellular=行動電話 +propertyPager=呼叫器 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=自訂 1 +propertyCustom2=自訂 2 +propertyCustom3=自訂 3 +propertyCustom4=自訂 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 暱稱 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=到 +prefixCc=副本 +prefixBcc=密件副本 +emptyEmailAddCard=您無法新增沒有主要電子郵件地址的聯絡卡 +emptyEmailAddCardTitle=無法新增聯絡人卡片 +addressBook=通訊錄 + +# Contact photo management +browsePhoto=連絡人相片 + +stateImageSave=正在儲存圖片… +errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。 +errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。 +errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。 +errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄 +ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=OE 聯絡人 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。 +noMatchFound=找不到符合的項目 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=找到 #1 筆符合項目 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=請輸入正確的名稱。 +invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。 +invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。 +invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。 +abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。 +abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗號分隔檔案 +CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼) +CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8) +TABFiles=Tab 分隔檔案 +TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼) +TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=匯出失敗 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製 +AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat. + +# For printing +headingHome=住家 +headingWork=商務 +headingOther=其他 +headingChat=聊天 +headingPhone=電話 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新增通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 屬性 +duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案 +corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案 +lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbb12ebfc3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,105 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化錯誤 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 伺服器通訊問題 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 伺服器搜尋問題 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=錯誤碼 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=找不到主機 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知錯誤 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=請稍候再試,或洽詢您的系統管理員。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前不支援高度安全的認證方式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=請確認 Base DN 是否正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認 Base DN 正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示 Base DN 。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=請稍候再試。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=請稍候再試。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=請關閉其它程式或視窗後再試試。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=請確認主機名稱正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=請聯絡您的系統管理員。 + |