summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook')
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd6
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd157
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd19
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd122
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd8
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd52
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd32
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties268
-rw-r--r--l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties105
9 files changed, 769 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b709a69e4b
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY name.label "通訊錄名稱">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1be72effb4
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,157 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Contact.tab "聯絡">
+<!ENTITY Contact.accesskey "C">
+<!ENTITY Name.box "姓名">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2
+ those fields are either LN or FN depends on the target country.
+ "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order
+ but they should not be translated (same applied to phonetic id).
+ Make sure the translation of label corresponds to the order of id.
+-->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField1.id "LastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY NameField2.id "FirstName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName">
+
+<!ENTITY NameField1.label "名字:">
+<!ENTITY NameField1.accesskey "F">
+<!ENTITY NameField2.label "姓氏:">
+<!ENTITY NameField2.accesskey "L">
+<!ENTITY PhoneticField1.label "注音:">
+<!ENTITY PhoneticField2.label "注音:">
+<!ENTITY DisplayName.label "顯示名稱:">
+<!ENTITY DisplayName.accesskey "D">
+<!ENTITY preferDisplayName.label "總是在郵件檔頭上方顯示姓名">
+<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y">
+<!ENTITY NickName.label "暱稱:">
+<!ENTITY NickName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件:">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email:">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i">
+<!ENTITY PreferMailFormat.label "收件格式:">
+<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v">
+<!ENTITY PlainText.label "純文字">
+<!ENTITY HTML.label "HTML">
+<!ENTITY Unknown.label "未知">
+
+<!ENTITY chatName.label "聊天名稱:">
+
+<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話:">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k">
+<!ENTITY HomePhone.label "住家電話:">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "m">
+<!ENTITY FaxNumber.label "傳真:">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x">
+<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器:">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g">
+<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話:">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+
+<!ENTITY Home.tab "私人">
+<!ENTITY Home.accesskey "P">
+<!ENTITY HomeAddress.label "住址:">
+<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY HomeAddress2.label "">
+<!ENTITY HomeAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY HomeCity.label "鄉/鎮/市/區:">
+<!ENTITY HomeCity.accesskey "y">
+<!ENTITY HomeState.label "縣/市:">
+<!ENTITY HomeState.accesskey "S">
+<!ENTITY HomeZipCode.label "郵遞區號:">
+<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY HomeCountry.label "國家:">
+<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY HomeWebPage.label "網站:">
+<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e">
+<!ENTITY Birthday.label "生日:">
+<!ENTITY Birthday.accesskey "B">
+<!ENTITY In.label "">
+<!ENTITY Year.placeholder "年">
+<!ENTITY Or.value "或">
+<!ENTITY Age.placeholder "年齡">
+<!ENTITY YearsOld.label "">
+
+<!ENTITY Work.tab "商務">
+<!ENTITY Work.accesskey "W">
+<!ENTITY JobTitle.label "職稱:">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "i">
+<!ENTITY Department.label "部門:">
+<!ENTITY Department.accesskey "m">
+<!ENTITY Company.label "服務單位:">
+<!ENTITY Company.accesskey "n">
+<!ENTITY WorkAddress.label "地址:">
+<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d">
+<!ENTITY WorkAddress2.label "">
+<!ENTITY WorkAddress2.accesskey "">
+<!ENTITY WorkCity.label "鄉/鎮/市/區:">
+<!ENTITY WorkCity.accesskey "y">
+<!ENTITY WorkState.label "縣/市:">
+<!ENTITY WorkState.accesskey "S">
+<!ENTITY WorkZipCode.label "郵遞區號:">
+<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z">
+<!ENTITY WorkCountry.label "國家:">
+<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u">
+<!ENTITY WorkWebPage.label "網站:">
+<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e">
+
+<!ENTITY Other.tab "其他">
+<!ENTITY Other.accesskey "h">
+<!ENTITY Custom1.label "自訂 1:">
+<!ENTITY Custom1.accesskey "1">
+<!ENTITY Custom2.label "自訂 2:">
+<!ENTITY Custom2.accesskey "2">
+<!ENTITY Custom3.label "自訂 3:">
+<!ENTITY Custom3.accesskey "3">
+<!ENTITY Custom4.label "自訂 4:">
+<!ENTITY Custom4.accesskey "4">
+<!ENTITY Notes.label "註記:">
+<!ENTITY Notes.accesskey "N">
+
+<!ENTITY Chat.tab "聊天">
+<!ENTITY Chat.accesskey "a">
+<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:">
+<!ENTITY Gtalk.accesskey "G">
+<!ENTITY AIM.label "AIM:">
+<!ENTITY AIM.accesskey "M">
+<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:">
+<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y">
+<!ENTITY Skype.label "Skype:">
+<!ENTITY Skype.accesskey "S">
+<!ENTITY QQ.label "QQ:">
+<!ENTITY QQ.accesskey "Q">
+<!ENTITY MSN.label "MSN:">
+<!ENTITY MSN.accesskey "N">
+<!ENTITY ICQ.label "ICQ:">
+<!ENTITY ICQ.accesskey "I">
+<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:">
+<!ENTITY XMPP.accesskey "J">
+<!ENTITY IRC.label "IRC 暱稱:">
+<!ENTITY IRC.accesskey "R">
+
+<!ENTITY Photo.tab "相片">
+<!ENTITY Photo.accesskey "o">
+<!ENTITY GenericPhoto.label "一般相片">
+<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G">
+<!ENTITY DefaultPhoto.label "預設">
+<!ENTITY PhotoFile.label "從這台電腦裡">
+<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n">
+<!ENTITY BrowsePhoto.label "瀏覽">
+<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r">
+<!ENTITY PhotoURL.label "從網路上">
+<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b">
+<!ENTITY PhotoURL.placeholder "貼上或輸入相片的網址">
+<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新">
+<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U">
+<!ENTITY PhotoDropTarget.label "將新照片拖到此處">
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..181a9eae59
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindow.title "郵件群組">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "新增到: ">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "清單名稱:">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "群組暱稱: ">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "N">
+<!ENTITY ListDescription.label "描述: ">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "輸入 Email 地址以加入群組信名單:">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m">
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2ba431f0b3
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,122 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY addressbookWindow.title "通訊錄">
+<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "進行搜尋後才會顯示此通訊錄的聯絡人">
+<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在您進行搜尋前將不會顯示遠端通訊錄中的聯絡人">
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newContact.label "聯絡人…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY newContact.key "N">
+<!ENTITY newListCmd.label "群組名單…">
+<!ENTITY newListCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通訊錄…">
+<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP 目錄…">
+<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY newIM.label "IM">
+<!ENTITY printContactViewCmd.label "列印連絡人…">
+<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY printContactViewCmd.key "P">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "預覽列印連絡人">
+<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY printAddressBook.label "列印通訊錄…">
+<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "預覽列印通訊錄">
+<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteAbCmd.label "刪除通訊錄">
+<!ENTITY deleteContactCmd.label "刪除連絡人">
+<!ENTITY deleteContactsCmd.label "刪除所選擇的聯絡人">
+<!ENTITY deleteListCmd.label "刪除清單">
+<!ENTITY deleteListsCmd.label "刪除所選擇的清單">
+<!ENTITY deleteItemsCmd.label "刪除所選擇的項目">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "交換姓/名的顯示位置">
+<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w">
+<!ENTITY propertiesCmd.label "屬性…">
+<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通訊錄工具列">
+<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY layoutMenu.label "視窗配置方式">
+<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY showDirectoryPane.label "資料夾窗格">
+<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D">
+<!ENTITY showContactPane2.label "聯絡人窗格">
+<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "姓名顯示方式">
+<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N">
+<!ENTITY firstLastCmd.label "[名] [姓](英式)">
+<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY lastFirstCmd.label "[姓][名](中式)">
+<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY displayNameCmd.label "顯示名稱">
+<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the
+ mac platform, other platforms use VK_F9. -->
+<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S">
+
+<!-- Tasks Menu -->
+<!ENTITY importCmd.label "匯入…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "匯出…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "E">
+
+<!-- Toolbar and Popup items -->
+<!ENTITY newContactButton.label "新連絡人">
+<!ENTITY newContactButton.accesskey "C">
+<!ENTITY newlistButton.label "新增群組名單">
+<!ENTITY newlistButton.accesskey "L">
+<!ENTITY editItemButton.label "屬性">
+<!ENTITY editItemButton.accesskey "P">
+<!ENTITY newmsgButton.label "發新信件">
+<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C">
+<!ENTITY deleteItemButton.label "刪除">
+<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D">
+<!ENTITY newimButton.label "即時訊息">
+<!ENTITY newimButton.accesskey "I">
+<!ENTITY printButton.label "列印">
+<!ENTITY printButton.accesskey "r">
+<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜尋名稱與電子郵件">
+<!ENTITY searchBox.title "搜尋">
+
+<!-- Tooltips -->
+<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通訊錄工具列">
+<!ENTITY newContactButton.tooltip "建立新的通訊錄連絡人">
+<!ENTITY newlistButton.tooltip "新增群組寄信名單">
+<!ENTITY editItemButton.tooltip "編輯選取的項目">
+<!ENTITY newmsgButton.tooltip "寄送新郵件">
+<!ENTITY newIM.tooltip "傳送即時訊息或聊天">
+<!ENTITY printButton.tooltip "列印選取的項目">
+<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "刪除選取的項目">
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "進階地址搜尋">
+
+<!-- Dir Tree header -->
+<!ENTITY dirTreeHeader.label "通訊錄">
+
+<!-- Card Summary Pane -->
+<!-- Box Headings -->
+<!ENTITY contact.heading "聯絡資訊">
+<!ENTITY home.heading "住家">
+<!ENTITY other.heading "其他">
+<!ENTITY chat.heading "聊天">
+<!ENTITY phone.heading "電話">
+<!ENTITY work.heading "商務">
+<!-- Special Box Headings, for mailing lists -->
+<!ENTITY description.heading "描述">
+<!ENTITY addresses.heading "地址">
+<!-- For Map It! -->
+<!ENTITY mapItButton.label "顯示地圖">
+<!ENTITY mapIt.tooltip "顯示此地址的網路地圖">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY statusText.label "">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE -->
+<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI -->
+<!ENTITY hideSwapFnLnUI "false">
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..358959e535
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY chooseAddressBook.label "新增到: ">
+<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t">
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bf09709b52
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "通訊錄">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "B">
+<!ENTITY GeneratedName.label "名稱">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E">
+<!ENTITY Company.label "公司">
+<!ENTITY Company.accesskey "z">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "姓名注音">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "暱稱">
+<!ENTITY NickName.accesskey "i">
+<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l">
+<!ENTITY Department.label "部門">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "頭銜">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M">
+<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "傳真">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "住家電話">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "H">
+<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W">
+<!ENTITY ChatName.label "聊天名稱">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "C">
+<!ENTITY sortAscending.label "由小到大">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "由大到小">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
+
+<!-- context menu -->
+<!ENTITY composeEmail.label "發送 Email 到">
+<!ENTITY composeEmail.accesskey "C">
+<!ENTITY copyAddress.label "複製電子郵件地址">
+<!ENTITY copyAddress.accesskey "a">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "刪除">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D">
+<!ENTITY newAddrBookCard.label "新增名片卡…">
+<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新增郵件群組 (Mailing List)…">
+<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.label "屬性">
+<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P">
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..011ef5354d
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY selectAddressWindow.title "選擇地址">
+
+<!-- Buttons -->
+<!ENTITY toButton.label "收件者->">
+<!ENTITY toButton.accesskey "T">
+<!ENTITY ccButton.label "副本 (Cc)->">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "C">
+<!ENTITY bccButton.label "密件副本 (Bcc)->">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "B">
+<!ENTITY newButton.label "新增…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY editButton.label "編輯…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY removeButton.label "移除">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "R">
+<!ENTITY lookIn.label "尋找:">
+<!ENTITY lookIn.accesskey "L">
+<!ENTITY for.label ":">
+<!ENTITY for.accesskey "f">
+<!ENTITY for.placeholder "姓名 或 Email">
+<!ENTITY addressMessageTo.label "寄信給:">
+
+<!-- Tooltips items -->
+<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "建立新的通訊錄">
+<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "編輯選取的名片卡">
+
+
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..434d97a430
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mailing list dialog
+#
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=編輯 %S
+emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。
+lastFirstFormat=%S%S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=所有通訊錄
+
+newContactTitle=新連絡人
+# %S will be the card's display name
+newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」
+editContactTitle=編輯連絡人
+# %S will be the card's display name
+editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=編輯電子名片
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、組織。
+cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了
+incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。
+incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式
+
+viewListTitle=郵件群組: %S
+mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在
+mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。
+
+confirmDeleteThisContactTitle=刪除連絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this contact?
+# • John Doe
+confirmDeleteThisContact=您確定要刪除此聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreContactsTitle=刪除多位聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts?
+confirmDelete2orMoreContacts=您確定要刪除 #1 位聯絡人嗎?
+
+confirmRemoveThisContactTitle=移除聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact):
+# #1 The name of the selected contact
+# #2 The name of the containing mailing list
+# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted,
+# but only removed from the list.
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'?
+# • John Doe
+confirmRemoveThisContact=您確定要從「#2」郵件群組中移除下列聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多位聯絡人
+# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts):
+# Semicolon list of singular and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts, always more than 1.
+# #2 The name of the containing mailing list
+# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'?
+confirmRemove2orMoreContacts=您確定要從「#2」郵件群組中移除 #1 位聯絡人嗎?
+
+confirmDeleteThisMailingListTitle=刪除郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList):
+# #1 The name of the selected mailing list
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this mailing list?
+# • Customers List
+confirmDeleteThisMailingList=您確定要刪除下列郵件群組嗎?\n• #1
+
+confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=刪除多個郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists):
+# Semicolon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists?
+confirmDelete2orMoreMailingLists=您確定要刪除下列 #1 個郵件群組嗎?
+
+confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=刪除聯絡人與郵件群組
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists):
+# Semicolon list of and plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1
+# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists?
+confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您確定要刪除下列 #1 個聯絡人與郵件群組嗎?
+
+confirmDeleteThisAddressbookTitle=刪除通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle):
+# #1 The name of the selected address book
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • Friends and Family Address Book
+confirmDeleteThisAddressbook=您確定要刪除下列通訊錄,以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDeleteThisLDAPDirTitle=刪除本機 LDAP 目錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir):
+# #1 The name of the selected LDAP directory
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts?
+# • Mozilla LDAP Directory
+confirmDeleteThisLDAPDir=您確定要刪除此 LDAP 目錄的本機複本,以及當中所有的離線聯絡人嗎?\n• #1
+
+confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=刪除收集到的通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook):
+# #1 The name of the selected collection address book
+# #2 The name of the application (Thunderbird)
+# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong.
+# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses.
+# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts?
+# • My Collecting Addressbook
+confirmDeleteThisCollectionAddressbook=若刪除了這本通訊錄,#2 就不會再收集寄件者的地址了。\n您確定要刪除這本通訊錄以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1
+
+propertyPrimaryEmail=電子郵件
+propertyListName=群組名單名稱
+propertySecondaryEmail=其它 Email
+propertyNickname=暱稱
+propertyDisplayName=顯示名稱
+propertyWork=商務
+propertyHome=住家
+propertyFax=傳真
+propertyCellular=行動電話
+propertyPager=呼叫器
+propertyBirthday=生日
+propertyCustom1=自訂 1
+propertyCustom2=自訂 2
+propertyCustom3=自訂 3
+propertyCustom4=自訂 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC 暱稱
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=到
+prefixCc=副本
+prefixBcc=密件副本
+emptyEmailAddCard=您無法新增沒有主要電子郵件地址的聯絡卡
+emptyEmailAddCardTitle=無法新增聯絡人卡片
+addressBook=通訊錄
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=連絡人相片
+
+stateImageSave=正在儲存圖片…
+errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。
+errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。
+errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。
+errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄
+ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.oe.description=OE 聯絡人
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is card count
+totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。
+noMatchFound=找不到符合的項目
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=找到 #1 筆符合項目
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=請輸入正確的名稱。
+invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。
+invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。
+invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。
+abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。
+abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=逗號分隔檔案
+CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼)
+CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8)
+TABFiles=Tab 分隔檔案
+TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼)
+TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+failedToExportTitle=匯出失敗
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。
+failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製
+AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat.
+
+# For printing
+headingHome=住家
+headingWork=商務
+headingOther=其他
+headingChat=聊天
+headingPhone=電話
+headingDescription=描述
+headingAddresses=地址
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=新增通訊錄
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S 屬性
+duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案
+corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案
+lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bbb12ebfc3
--- /dev/null
+++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,105 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP 初始化錯誤
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=LDAP 伺服器連線失敗
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=LDAP 伺服器連線失敗
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=LDAP 伺服器通訊問題
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=LDAP 伺服器搜尋問題
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=錯誤碼 %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here…
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=找不到主機
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=未知錯誤
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=請稍候再試,或洽詢您的系統管理員。
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=目前不支援高度安全的認證方式。
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=請確認 Base DN 是否正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認 Base DN 正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示 Base DN 。
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=請稍候再試。
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=請稍候再試。
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=請關閉其它程式或視窗後再試試。
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=請確認主機名稱正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱。
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=請聯絡您的系統管理員。
+