diff options
Diffstat (limited to 'l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews')
133 files changed, 6788 insertions, 0 deletions
diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4df5b94644 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "自訂標頭"> +<!ENTITY addButton.label "新增"> +<!ENTITY addButton.accesskey "A"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY newMsgHeader.label "新郵件標頭:"> +<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..05328fd252 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,68 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "篩選條件規則"> +<!ENTITY filterName.label "篩選條件名稱:"> +<!ENTITY filterName.accesskey "i"> + +<!ENTITY recentFolders.label "最近"> + +<!ENTITY junk.label "垃圾郵件"> +<!ENTITY notJunk.label "非垃圾郵件"> + +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> + +<!ENTITY contextDesc.label "做下列動作時進行篩選:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.label "取回新郵件時:"> +<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "G"> +<!ENTITY contextManual.label "手動執行時"> +<!ENTITY contextManual.accesskey "R"> +<!ENTITY contextBeforeCls.label "在偵測垃圾信前篩選"> +<!ENTITY contextAfterCls.label "在偵測垃圾信後篩選"> +<!ENTITY contextOutgoing.label "傳送後"> +<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "S"> +<!ENTITY contextArchive.label "備存中"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> + +<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e"> + +<!ENTITY filterActionDesc.label "執行下列動作:"> +<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "P"> + +<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "註: 篩選條件將以不同的順序執行。"> +<!ENTITY filterActionOrder.label "檢視執行順序"> + +<!-- New Style Filter Rule Actions --> +<!ENTITY moveMessage.label "移動郵件到"> +<!ENTITY copyMessage.label "複製郵件到"> +<!ENTITY forwardTo.label "轉寄郵件給"> +<!ENTITY replyWithTemplate.label "使用範本回信"> +<!ENTITY markMessageRead.label "標示為已讀"> +<!ENTITY markMessageUnread.label "標示為未讀"> +<!ENTITY markMessageStarred.label "加上標示"> +<!ENTITY setPriority.label "設定重要性為"> +<!ENTITY addTag.label "加上標籤"> +<!ENTITY setJunkScore.label "設定垃圾信狀態為"> +<!ENTITY deleteMessage.label "刪除郵件"> +<!ENTITY deleteFromPOP.label "由 POP 伺服器刪除"> +<!ENTITY fetchFromPOP.label "由 POP 伺服器取回"> +<!ENTITY ignoreThread.label "忽略討論串"> +<!ENTITY ignoreSubthread.label "忽略回覆討論串"> +<!ENTITY watchThread.label "追蹤討論串"> +<!ENTITY stopExecution.label "停止篩選"> + +<!ENTITY addAction.tooltip "新增動作"> +<!ENTITY removeAction.tooltip "移除此動作"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the filter action widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex --> +<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1"> +<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5da3c56b1b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY filterListDialog.title "郵件篩選條件"> +<!ENTITY nameColumn.label "篩選條件名稱"> +<!ENTITY activeColumn.label "使用"> +<!ENTITY newButton.label "新增…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY copyButton.label "複製…"> +<!ENTITY copyButton.accesskey "p"> +<!ENTITY editButton.label "編輯…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "t"> +<!ENTITY reorderTopButton "移到頂端"> +<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "o"> +<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "重新整理篩選條件,讓它最早執行"> +<!ENTITY reorderUpButton.label "上移"> +<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "U"> +<!ENTITY reorderDownButton.label "下移"> +<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D"> +<!ENTITY reorderBottomButton "移到底端"> +<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "B"> +<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "重新整理篩選條件,讓它最晚執行"> +<!ENTITY filterHeader.label "被勾選的篩選條件將自動依照下列順序進行篩選。"> +<!ENTITY filtersForPrefix.label "篩選:"> +<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F"> +<!ENTITY viewLogButton.label "篩選記錄"> +<!ENTITY viewLogButton.accesskey "l"> +<!ENTITY runFilters.label "立刻執行"> +<!ENTITY runFilters.accesskey "R"> +<!ENTITY stopFilters.label "停止"> +<!ENTITY stopFilters.accesskey "S"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.label "執行篩選條件於:"> +<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "c"> +<!ENTITY searchBox.emptyText "用名稱搜尋篩選條件…"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2221ed71d3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- for SearchDialog.xul --> +<!ENTITY searchHeading.label "搜尋訊息於:"> +<!ENTITY searchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchSubfolders.label "搜尋子資料夾"> +<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "u"> +<!ENTITY searchOnHeading.label "於下列位置搜尋:"> +<!ENTITY searchOnHeading.accesskey "P"> +<!ENTITY searchOnRemote.label "遠端伺服器"> +<!ENTITY searchOnLocal.label "本機系統"> +<!ENTITY resetButton.label "清除"> +<!ENTITY resetButton.accesskey "C"> +<!ENTITY openButton.label "開啟"> +<!ENTITY openButton.accesskey "O"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteButton.accesskey "D"> +<!ENTITY searchDialogTitle.label "搜尋訊息"> +<!ENTITY results.label "結果"> +<!ENTITY moveHereMenu.label "移動至此"> +<!ENTITY moveHereMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY moveButton.label "移至"> +<!ENTITY moveButton.accesskey "T"> +<!ENTITY goToFolderButton.label "開啟郵件匣"> +<!ENTITY goToFolderButton.accesskey "n"> +<!ENTITY saveAsVFButton.label "存為即時搜尋資料夾"> +<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v"> + +<!-- for ABSearchDialog.xul --> +<!ENTITY abSearchHeading.label "尋找:"> +<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY propertiesButton.label "屬性"> +<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P"> +<!ENTITY composeButton.label "發新信件"> +<!ENTITY composeButton.accesskey "o"> +<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "進階通訊錄搜尋"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b709a69e4b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY name.label "通訊錄名稱"> +<!ENTITY name.accesskey "A"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1be72effb4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abCardOverlay.dtd @@ -0,0 +1,157 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Contact.tab "聯絡"> +<!ENTITY Contact.accesskey "C"> +<!ENTITY Name.box "姓名"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: + NameField1, NameField2, PhoneticField1, PhoneticField2 + those fields are either LN or FN depends on the target country. + "FirstName" and "LastName" can be swapped for id to change the order + but they should not be translated (same applied to phonetic id). + Make sure the translation of label corresponds to the order of id. +--> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField1.id "LastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (NameField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY NameField2.id "FirstName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField1.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField1.id "PhoneticLastName"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (PhoneticField2.id) : DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY PhoneticField2.id "PhoneticFirstName"> + +<!ENTITY NameField1.label "名字:"> +<!ENTITY NameField1.accesskey "F"> +<!ENTITY NameField2.label "姓氏:"> +<!ENTITY NameField2.accesskey "L"> +<!ENTITY PhoneticField1.label "注音:"> +<!ENTITY PhoneticField2.label "注音:"> +<!ENTITY DisplayName.label "顯示名稱:"> +<!ENTITY DisplayName.accesskey "D"> +<!ENTITY preferDisplayName.label "總是在郵件檔頭上方顯示姓名"> +<!ENTITY preferDisplayName2.accesskey "y"> +<!ENTITY NickName.label "暱稱:"> +<!ENTITY NickName.accesskey "N"> + +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件:"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email:"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "i"> +<!ENTITY PreferMailFormat.label "收件格式:"> +<!ENTITY PreferMailFormat.accesskey "v"> +<!ENTITY PlainText.label "純文字"> +<!ENTITY HTML.label "HTML"> +<!ENTITY Unknown.label "未知"> + +<!ENTITY chatName.label "聊天名稱:"> + +<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話:"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "k"> +<!ENTITY HomePhone.label "住家電話:"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "m"> +<!ENTITY FaxNumber.label "傳真:"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "x"> +<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器:"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "g"> +<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話:"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b"> + +<!ENTITY Home.tab "私人"> +<!ENTITY Home.accesskey "P"> +<!ENTITY HomeAddress.label "住址:"> +<!ENTITY HomeAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY HomeAddress2.label ""> +<!ENTITY HomeAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY HomeCity.label "鄉/鎮/市/區:"> +<!ENTITY HomeCity.accesskey "y"> +<!ENTITY HomeState.label "縣/市:"> +<!ENTITY HomeState.accesskey "S"> +<!ENTITY HomeZipCode.label "郵遞區號:"> +<!ENTITY HomeZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY HomeCountry.label "國家:"> +<!ENTITY HomeCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY HomeWebPage.label "網站:"> +<!ENTITY HomeWebPage.accesskey "e"> +<!ENTITY Birthday.label "生日:"> +<!ENTITY Birthday.accesskey "B"> +<!ENTITY In.label ""> +<!ENTITY Year.placeholder "年"> +<!ENTITY Or.value "或"> +<!ENTITY Age.placeholder "年齡"> +<!ENTITY YearsOld.label ""> + +<!ENTITY Work.tab "商務"> +<!ENTITY Work.accesskey "W"> +<!ENTITY JobTitle.label "職稱:"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "i"> +<!ENTITY Department.label "部門:"> +<!ENTITY Department.accesskey "m"> +<!ENTITY Company.label "服務單位:"> +<!ENTITY Company.accesskey "n"> +<!ENTITY WorkAddress.label "地址:"> +<!ENTITY WorkAddress.accesskey "d"> +<!ENTITY WorkAddress2.label ""> +<!ENTITY WorkAddress2.accesskey ""> +<!ENTITY WorkCity.label "鄉/鎮/市/區:"> +<!ENTITY WorkCity.accesskey "y"> +<!ENTITY WorkState.label "縣/市:"> +<!ENTITY WorkState.accesskey "S"> +<!ENTITY WorkZipCode.label "郵遞區號:"> +<!ENTITY WorkZipCode.accesskey "Z"> +<!ENTITY WorkCountry.label "國家:"> +<!ENTITY WorkCountry.accesskey "u"> +<!ENTITY WorkWebPage.label "網站:"> +<!ENTITY WorkWebPage.accesskey "e"> + +<!ENTITY Other.tab "其他"> +<!ENTITY Other.accesskey "h"> +<!ENTITY Custom1.label "自訂 1:"> +<!ENTITY Custom1.accesskey "1"> +<!ENTITY Custom2.label "自訂 2:"> +<!ENTITY Custom2.accesskey "2"> +<!ENTITY Custom3.label "自訂 3:"> +<!ENTITY Custom3.accesskey "3"> +<!ENTITY Custom4.label "自訂 4:"> +<!ENTITY Custom4.accesskey "4"> +<!ENTITY Notes.label "註記:"> +<!ENTITY Notes.accesskey "N"> + +<!ENTITY Chat.tab "聊天"> +<!ENTITY Chat.accesskey "a"> +<!ENTITY Gtalk.label "Google Talk:"> +<!ENTITY Gtalk.accesskey "G"> +<!ENTITY AIM.label "AIM:"> +<!ENTITY AIM.accesskey "M"> +<!ENTITY Yahoo.label "Yahoo!:"> +<!ENTITY Yahoo.accesskey "Y"> +<!ENTITY Skype.label "Skype:"> +<!ENTITY Skype.accesskey "S"> +<!ENTITY QQ.label "QQ:"> +<!ENTITY QQ.accesskey "Q"> +<!ENTITY MSN.label "MSN:"> +<!ENTITY MSN.accesskey "N"> +<!ENTITY ICQ.label "ICQ:"> +<!ENTITY ICQ.accesskey "I"> +<!ENTITY XMPP.label "Jabber ID:"> +<!ENTITY XMPP.accesskey "J"> +<!ENTITY IRC.label "IRC 暱稱:"> +<!ENTITY IRC.accesskey "R"> + +<!ENTITY Photo.tab "相片"> +<!ENTITY Photo.accesskey "o"> +<!ENTITY GenericPhoto.label "一般相片"> +<!ENTITY GenericPhoto.accesskey "G"> +<!ENTITY DefaultPhoto.label "預設"> +<!ENTITY PhotoFile.label "從這台電腦裡"> +<!ENTITY PhotoFile.accesskey "n"> +<!ENTITY BrowsePhoto.label "瀏覽"> +<!ENTITY BrowsePhoto.accesskey "r"> +<!ENTITY PhotoURL.label "從網路上"> +<!ENTITY PhotoURL.accesskey "b"> +<!ENTITY PhotoURL.placeholder "貼上或輸入相片的網址"> +<!ENTITY UpdatePhoto.label "更新"> +<!ENTITY UpdatePhoto.accesskey "U"> +<!ENTITY PhotoDropTarget.label "將新照片拖到此處"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..181a9eae59 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY mailListWindow.title "郵件群組"> + +<!-- Labels and Access Keys --> +<!ENTITY addToAddressBook.label "新增到: "> +<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY ListName.label "清單名稱:"> +<!ENTITY ListName.accesskey "L"> +<!ENTITY ListNickName.label "群組暱稱: "> +<!ENTITY ListNickName.accesskey "N"> +<!ENTITY ListDescription.label "描述: "> +<!ENTITY ListDescription.accesskey "e"> +<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in --> +<!ENTITY AddressTitle.label "輸入 Email 地址以加入群組信名單:"> +<!ENTITY AddressTitle.accesskey "m"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ba431f0b3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,122 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY addressbookWindow.title "通訊錄"> +<!ENTITY blankResultsPaneMessage.label "進行搜尋後才會顯示此通訊錄的聯絡人"> +<!ENTITY localResultsOnlyMessage.label "在您進行搜尋前將不會顯示遠端通訊錄中的聯絡人"> +<!-- File Menu --> +<!ENTITY newContact.label "聯絡人…"> +<!ENTITY newContact.accesskey "C"> +<!ENTITY newContact.key "N"> +<!ENTITY newListCmd.label "群組名單…"> +<!ENTITY newListCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.label "通訊錄…"> +<!ENTITY newAddressBookCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.label "LDAP 目錄…"> +<!ENTITY newLDAPDirectoryCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY newIM.label "IM"> +<!ENTITY printContactViewCmd.label "列印連絡人…"> +<!ENTITY printContactViewCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY printContactViewCmd.key "P"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.label "預覽列印連絡人"> +<!ENTITY printPreviewContactViewCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY printAddressBook.label "列印通訊錄…"> +<!ENTITY printAddressBook.accesskey "A"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.label "預覽列印通訊錄"> +<!ENTITY printPreviewAddressBook.accesskey "B"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteAbCmd.label "刪除通訊錄"> +<!ENTITY deleteContactCmd.label "刪除連絡人"> +<!ENTITY deleteContactsCmd.label "刪除所選擇的聯絡人"> +<!ENTITY deleteListCmd.label "刪除清單"> +<!ENTITY deleteListsCmd.label "刪除所選擇的清單"> +<!ENTITY deleteItemsCmd.label "刪除所選擇的項目"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.label "交換姓/名的顯示位置"> +<!ENTITY swapFirstNameLastNameCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY propertiesCmd.label "屬性…"> +<!ENTITY propertiesCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY propertiesCmd.key "i"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.label "通訊錄工具列"> +<!ENTITY showAbToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY layoutMenu.label "視窗配置方式"> +<!ENTITY layoutMenu.accesskey "L"> +<!ENTITY showDirectoryPane.label "資料夾窗格"> +<!ENTITY showDirectoryPane.accesskey "D"> +<!ENTITY showContactPane2.label "聯絡人窗格"> +<!ENTITY showContactPane2.accesskey "C"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.label "姓名顯示方式"> +<!ENTITY menu_ShowNameAs.accesskey "N"> +<!ENTITY firstLastCmd.label "[名] [姓](英式)"> +<!ENTITY firstLastCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY lastFirstCmd.label "[姓][名](中式)"> +<!ENTITY lastFirstCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY displayNameCmd.label "顯示名稱"> +<!ENTITY displayNameCmd.accesskey "D"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleDirectoryPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleDirectoryPaneCmd.key "S"> + +<!-- Tasks Menu --> +<!ENTITY importCmd.label "匯入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> +<!ENTITY exportCmd.label "匯出…"> +<!ENTITY exportCmd.accesskey "E"> + +<!-- Toolbar and Popup items --> +<!ENTITY newContactButton.label "新連絡人"> +<!ENTITY newContactButton.accesskey "C"> +<!ENTITY newlistButton.label "新增群組名單"> +<!ENTITY newlistButton.accesskey "L"> +<!ENTITY editItemButton.label "屬性"> +<!ENTITY editItemButton.accesskey "P"> +<!ENTITY newmsgButton.label "發新信件"> +<!ENTITY newmsgButton.accesskey "C"> +<!ENTITY deleteItemButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteItemButton.accesskey "D"> +<!ENTITY newimButton.label "即時訊息"> +<!ENTITY newimButton.accesskey "I"> +<!ENTITY printButton.label "列印"> +<!ENTITY printButton.accesskey "r"> +<!ENTITY searchNameAndEmail.placeholder "搜尋名稱與電子郵件"> +<!ENTITY searchBox.title "搜尋"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY addressbookToolbar.tooltip "通訊錄工具列"> +<!ENTITY newContactButton.tooltip "建立新的通訊錄連絡人"> +<!ENTITY newlistButton.tooltip "新增群組寄信名單"> +<!ENTITY editItemButton.tooltip "編輯選取的項目"> +<!ENTITY newmsgButton.tooltip "寄送新郵件"> +<!ENTITY newIM.tooltip "傳送即時訊息或聊天"> +<!ENTITY printButton.tooltip "列印選取的項目"> +<!ENTITY deleteItemButton.tooltip "刪除選取的項目"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "進階地址搜尋"> + +<!-- Dir Tree header --> +<!ENTITY dirTreeHeader.label "通訊錄"> + +<!-- Card Summary Pane --> +<!-- Box Headings --> +<!ENTITY contact.heading "聯絡資訊"> +<!ENTITY home.heading "住家"> +<!ENTITY other.heading "其他"> +<!ENTITY chat.heading "聊天"> +<!ENTITY phone.heading "電話"> +<!ENTITY work.heading "商務"> +<!-- Special Box Headings, for mailing lists --> +<!ENTITY description.heading "描述"> +<!ENTITY addresses.heading "地址"> +<!-- For Map It! --> +<!ENTITY mapItButton.label "顯示地圖"> +<!ENTITY mapIt.tooltip "顯示此地址的網路地圖"> + +<!-- Status Bar --> +<!ENTITY statusText.label ""> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (hideSwapFnLnUI) : DONT_TRANSLATE --> +<!-- Swap FN/LN UI Set to "false" to show swap fn/ln UI --> +<!ENTITY hideSwapFnLnUI "false"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..358959e535 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abNewCardDialog.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY chooseAddressBook.label "新增到: "> +<!ENTITY chooseAddressBook.accesskey "t"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf09709b52 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abResultsPaneOverlay.dtd @@ -0,0 +1,52 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY Addrbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY Addrbook.accesskey "B"> +<!ENTITY GeneratedName.label "名稱"> +<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N"> +<!ENTITY PrimaryEmail.label "電子郵件"> +<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "E"> +<!ENTITY Company.label "公司"> +<!ENTITY Company.accesskey "z"> +<!ENTITY _PhoneticName.label "姓名注音"> +<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o"> +<!ENTITY NickName.label "暱稱"> +<!ENTITY NickName.accesskey "i"> +<!ENTITY SecondEmail.label "其它 Email"> +<!ENTITY SecondEmail.accesskey "l"> +<!ENTITY Department.label "部門"> +<!ENTITY Department.accesskey "r"> +<!ENTITY JobTitle.label "頭銜"> +<!ENTITY JobTitle.accesskey "T"> +<!ENTITY CellularNumber.label "行動電話"> +<!ENTITY CellularNumber.accesskey "M"> +<!ENTITY PagerNumber.label "呼叫器"> +<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY FaxNumber.label "傳真"> +<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F"> +<!ENTITY HomePhone.label "住家電話"> +<!ENTITY HomePhone.accesskey "H"> +<!ENTITY WorkPhone.label "商務電話"> +<!ENTITY WorkPhone.accesskey "W"> +<!ENTITY ChatName.label "聊天名稱"> +<!ENTITY ChatName.accesskey "C"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> + +<!-- context menu --> +<!ENTITY composeEmail.label "發送 Email 到"> +<!ENTITY composeEmail.accesskey "C"> +<!ENTITY copyAddress.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY copyAddress.accesskey "a"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "刪除"> +<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "D"> +<!ENTITY newAddrBookCard.label "新增名片卡…"> +<!ENTITY newAddrBookCard.accesskey "N"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.label "新增郵件群組 (Mailing List)…"> +<!ENTITY newAddrBookMailingList.accesskey "M"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.label "屬性"> +<!ENTITY addrBookCardProperties.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..011ef5354d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/abSelectAddressesDialog.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Title --> +<!ENTITY selectAddressWindow.title "選擇地址"> + +<!-- Buttons --> +<!ENTITY toButton.label "收件者->"> +<!ENTITY toButton.accesskey "T"> +<!ENTITY ccButton.label "副本 (Cc)->"> +<!ENTITY ccButton.accesskey "C"> +<!ENTITY bccButton.label "密件副本 (Bcc)->"> +<!ENTITY bccButton.accesskey "B"> +<!ENTITY newButton.label "新增…"> +<!ENTITY newButton.accesskey "N"> +<!ENTITY editButton.label "編輯…"> +<!ENTITY editButton.accesskey "E"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lookIn.label "尋找:"> +<!ENTITY lookIn.accesskey "L"> +<!ENTITY for.label ":"> +<!ENTITY for.accesskey "f"> +<!ENTITY for.placeholder "姓名 或 Email"> +<!ENTITY addressMessageTo.label "寄信給:"> + +<!-- Tooltips items --> +<!ENTITY addressPickerNewButton.tooltip "建立新的通訊錄"> +<!ENTITY addressPickerEditButton.tooltip "編輯選取的名片卡"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..434d97a430 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,268 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Mailing list dialog +# + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=編輯 %S +emptyListName=您必須輸入一個群組名稱。 +lastFirstFormat=%S%S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=所有通訊錄 + +newContactTitle=新連絡人 +# %S will be the card's display name +newContactTitleWithDisplayName=新連絡人「%S」 +editContactTitle=編輯連絡人 +# %S will be the card's display name +editContactTitleWithDisplayName=編輯連絡人「%S」 +# don't translate vCard +editVCardTitle=編輯電子名片 +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=編輯 %S 的 vCard 電子名片 + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=您至必須填入下列其中一項資料:\n電子郵件地址、姓氏、名字、顯示名稱、組織。 +cardRequiredDataMissingTitle=要求的訊息遺失了 +incorrectEmailAddressFormatMessage=主要的電子郵件地址必須要像 user@host。 +incorrectEmailAddressFormatTitle=錯誤的電子郵件格式 + +viewListTitle=郵件群組: %S +mailListNameExistsTitle=郵件群組已存在 +mailListNameExistsMessage=已有該名稱的郵件群組,請重新命名。 + +confirmDeleteThisContactTitle=刪除連絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this contact? +# • John Doe +confirmDeleteThisContact=您確定要刪除此聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreContactsTitle=刪除多位聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? +confirmDelete2orMoreContacts=您確定要刪除 #1 位聯絡人嗎? + +confirmRemoveThisContactTitle=移除聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): +# #1 The name of the selected contact +# #2 The name of the containing mailing list +# This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, +# but only removed from the list. +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? +# • John Doe +confirmRemoveThisContact=您確定要從「#2」郵件群組中移除下列聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmRemove2orMoreContactsTitle=移除多位聯絡人 +# LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): +# Semicolon list of singular and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts, always more than 1. +# #2 The name of the containing mailing list +# Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? +confirmRemove2orMoreContacts=您確定要從「#2」郵件群組中移除 #1 位聯絡人嗎? + +confirmDeleteThisMailingListTitle=刪除郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): +# #1 The name of the selected mailing list +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this mailing list? +# • Customers List +confirmDeleteThisMailingList=您確定要刪除下列郵件群組嗎?\n• #1 + +confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=刪除多個郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): +# Semicolon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? +confirmDelete2orMoreMailingLists=您確定要刪除下列 #1 個郵件群組嗎? + +confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=刪除聯絡人與郵件群組 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): +# Semicolon list of and plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals +# #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 +# Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? +confirmDelete2orMoreContactsAndLists=您確定要刪除下列 #1 個聯絡人與郵件群組嗎? + +confirmDeleteThisAddressbookTitle=刪除通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): +# #1 The name of the selected address book +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • Friends and Family Address Book +confirmDeleteThisAddressbook=您確定要刪除下列通訊錄,以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDeleteThisLDAPDirTitle=刪除本機 LDAP 目錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): +# #1 The name of the selected LDAP directory +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? +# • Mozilla LDAP Directory +confirmDeleteThisLDAPDir=您確定要刪除此 LDAP 目錄的本機複本,以及當中所有的離線聯絡人嗎?\n• #1 + +confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=刪除收集到的通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): +# #1 The name of the selected collection address book +# #2 The name of the application (Thunderbird) +# Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. +# Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. +# Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? +# • My Collecting Addressbook +confirmDeleteThisCollectionAddressbook=若刪除了這本通訊錄,#2 就不會再收集寄件者的地址了。\n您確定要刪除這本通訊錄以及當中的所有聯絡人嗎?\n• #1 + +propertyPrimaryEmail=電子郵件 +propertyListName=群組名單名稱 +propertySecondaryEmail=其它 Email +propertyNickname=暱稱 +propertyDisplayName=顯示名稱 +propertyWork=商務 +propertyHome=住家 +propertyFax=傳真 +propertyCellular=行動電話 +propertyPager=呼叫器 +propertyBirthday=生日 +propertyCustom1=自訂 1 +propertyCustom2=自訂 2 +propertyCustom3=自訂 3 +propertyCustom4=自訂 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=Jabber ID +propertyIRC=IRC 暱稱 + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=到 +prefixCc=副本 +prefixBcc=密件副本 +emptyEmailAddCard=您無法新增沒有主要電子郵件地址的聯絡卡 +emptyEmailAddCardTitle=無法新增聯絡人卡片 +addressBook=通訊錄 + +# Contact photo management +browsePhoto=連絡人相片 + +stateImageSave=正在儲存圖片… +errorInvalidUri=錯誤: 來源圖片無效。 +errorNotAvailable=錯誤: 無法存取該檔案。 +errorInvalidImage=錯誤: 僅接受 JPG、PNG 及 GIF 格式圖片。 +errorSaveOperation=錯誤: 無法儲存圖片。 + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=個人通訊錄 +ldap_2.servers.history.description=收集到的 Email +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.oe.description=OE 聯絡人 +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通訊錄 + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is card count +totalContactStatus=總共有 %2$S 連絡人在 %1$S 中。 +noMatchFound=找不到符合的項目 +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=找到 #1 筆符合項目 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=已複製 %1$S 個連絡人 + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=已移動 %1$S 個連絡人 + +# LDAP directory stuff +invalidName=請輸入正確的名稱。 +invalidHostname=請輸入正確的主機名稱。 +invalidPortNumber=請輸入有效的埠號。 +invalidResults=請在結果欄輸入有效的數字。 +abReplicationOfflineWarning=您必須連線才能完成 LDAP 複製。 +abReplicationSaveSettings=設定必須在下載目錄前儲存。 + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=匯出通訊錄 - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=逗號分隔檔案 +CSVFilesSysCharset=逗號分隔檔案(系統編碼) +CSVFilesUTF8=逗號分隔檔案(UTF-8) +TABFiles=Tab 分隔檔案 +TABFilesSysCharset=Tab 分隔(系統編碼) +TABFilesUTF8=Tab 分隔(UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=匯出失敗 +failedToExportMessageNoDeviceSpace=磁碟空間不足,無法匯出通訊錄。 +failedToExportMessageFileAccessDenied=無法匯出通訊錄,因為系統拒絕存取檔案。 + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=通訊錄 LDAP 複製 +AuthDlgDesc=請輸入您的帳號及密碼以存取目錄伺服器。 + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Join+me+in+this+Chat. + +# For printing +headingHome=住家 +headingWork=商務 +headingOther=其他 +headingChat=聊天 +headingPhone=電話 +headingDescription=描述 +headingAddresses=地址 + +## For address books +addressBookTitleNew=新增通訊錄 +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=%S 屬性 +duplicateNameTitle=通訊錄名稱重複 +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=名稱如下的通訊錄已經存在:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=損毀的通訊錄檔案 +corruptMabFileAlert=無法讀取您的某個通訊錄檔案(%1$S)。我們會自動在原目錄下新建一份通訊錄為 %2$S,而舊檔案則會被備份為 %3$S。 + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=無法載入通訊錄檔案 +lockedMabFileAlert=無法載入通訊錄檔案 %S。可能被設為唯讀、或是被其它程式鎖定中,請稍候再試。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbb12ebfc3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,105 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=LDAP 初始化錯誤 + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=LDAP 伺服器連線失敗 + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=LDAP 伺服器通訊問題 + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=LDAP 伺服器搜尋問題 + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=錯誤碼 %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here… + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=找不到主機 + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=未知錯誤 + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=請稍候再試,或洽詢您的系統管理員。 + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=目前不支援高度安全的認證方式。 + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=請確認 Base DN 是否正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認 Base DN 正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示 Base DN 。 + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=請稍候再試。 + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=請稍候再試。 + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=請確認搜尋篩選條件正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認篩選條件正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」,然後按「進階」以顯示搜尋篩選條件。 + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=請關閉其它程式或視窗後再試試。 + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=請確認主機名稱與埠號正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱與埠號正確與否,請從「編輯」選單→「偏好設定」→「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱,然後按「進階」以顯示埠號。 + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=請確認主機名稱正確後再試一次,或洽詢您的系統管理員。要確認主機名稱正確與否,請從選單的「編輯」→「偏好設定」選取「郵件與新聞群組」→「通訊錄」。按下「編輯目錄」後選擇使用的 LDAP 伺服器,再按下「編輯」以顯示主機名稱。 + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=請聯絡您的系統管理員。 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4677df88ea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=從 Mac OS X Mail 匯入本機郵件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=已成功由 %S 匯入至本機郵件 + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=發生內部錯誤,匯入失敗。請重試。 + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=從 %S 匯入郵件時發生錯誤。未匯入郵件。 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..c78ef5952e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=自 Becky! Internet Mail 匯入本機郵件 + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=已成功自 %S 匯入本機郵件。 + +BeckyImportAddressSuccess=已匯入通訊錄 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..edc5ba9b13 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,80 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = 英文/西歐語系 (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = 中歐語系 (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = 南歐語系 (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = 波羅的海語系 (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = 北歐語系 (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = 波羅的海語系 (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = 愛爾蘭/塞爾特語系 (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = 英文/西歐語系 (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = 羅馬尼亞文 (ISO-8859-16) +windows-1250.title = 中歐語系 (Windows-1250) +windows-1252.title = 英文/西歐語系 (Windows-1252) +windows-1254.title = 土耳其文 (Windows-1254) +windows-1257.title = 波羅的海語系 (Windows-1257) +macintosh.title = 西歐語系 (MacRoman) +x-mac-ce.title = 中歐語系 (MacCE) +x-mac-turkish.title = 土耳其文 (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = 克羅埃西亞文 (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = 羅馬尼亞文 (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = 冰島文 (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = 日文 (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = 日文 (Shift_JIS) +euc-jp.title = 日文 (EUC-JP) +big5.title = 正體中文 (Big5) +big5-hkscs.title = 正體中文香港字 (Big5-HKSCS) +gb2312.title = 簡體中文 (GB2312) +gbk.title = 簡體中文 (GBK) +euc-kr.title = 韓文 (EUC-KR) +utf-7.title = 萬國碼 Unicode (UTF-7) +utf-8.title = 萬國碼 Unicode (UTF-8) +utf-16.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = 萬國碼 Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = 俄文/斯拉夫語系 (ISO-8859-5) +windows-1251.title = 俄文/斯拉夫語系 (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = 俄文/斯拉夫語系 (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = 烏克蘭文/斯拉夫語系 (MacUkrainian) +koi8-r.title = 俄文/斯拉夫語系 (KOI8-R) +koi8-u.title = 烏克蘭文/斯拉夫語系 (KOI8-U) +iso-8859-7.title = 希臘文 (ISO-8859-7) +windows-1253.title = 希臘文 (Windows-1253) +x-mac-greek.title = 希臘文 (MacGreek) +windows-1258.title = 越南文 (Windows-1258) +windows-874.title = 泰文 (Windows-874) +iso-8859-6.title = 阿拉伯文 (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = 希伯來文 (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = 希伯來文 (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = 希伯來文 (Windows-1255) +windows-1256.title = 阿拉伯文 (Windows-1256) +x-user-defined.title = 使用者自訂 +ibm866.title = 俄文/斯拉夫語系 (CP-866) +gb18030.title = 簡體中文 (GB18030) +x-mac-arabic.title = 阿拉伯文 (MacArabic) +x-mac-farsi.title = 波斯文 (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = 希伯來文 (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = 印地語天城文 (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = 古吉拉特梵文 (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = 古魯穆奇文 (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (關閉) +chardet.universal_charset_detector.title = 各種語系 +chardet.ja_parallel_state_machine.title = 日文 +chardet.ko_parallel_state_machine.title = 韓文 +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = 正體中文 +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = 簡體中文 +chardet.zh_parallel_state_machine.title = 中文 +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = 中日韓語言 +chardet.ruprob.title = 俄文 +chardet.ukprob.title = 烏克蘭語 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a47659b781 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/addressingWidgetOverlay.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- address labels --> +<!--LOCALIZATION NOTE addressingWidgetOverlay.dtd The basic mail/news composition headers as they are seen in UI --> +<!ENTITY toAddr.label "收件者:"> +<!ENTITY ccAddr.label "副本 (Cc):"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件副本 (Bcc):"> +<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:"> +<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9ed300383b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE askSendFormat.dtd UI for dialog that asks the user, which format to use for sending a message --> +<!ENTITY windowTitle.label "HTML 郵件問題"> + +<!ENTITY recipient.label "有些收件者無法接收 HTML 格式郵件。"> + +<!ENTITY question.label "您要將訊息轉換成純文字或仍以 HTML 格式傳送?"> + +<!ENTITY plainTextAndHtml.label "同時寄出純文字與 HTML 格式"> +<!ENTITY plainTextAndHtml.accesskey "a"> +<!ENTITY plainTextOnly.label "只寄出純文字郵件"> +<!ENTITY plainTextOnly.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlOnly.label "只寄出 HTML 格式郵件"> +<!ENTITY htmlOnly.accesskey "H"> + +<!ENTITY send.label "傳送"> +<!ENTITY send.accesskey "S"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties new file mode 100644 index 0000000000..5a4c1a920f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/askSendFormat.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +convertibleYes=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。 +convertibleAltering=您的郵件可以在不遺失任何訊息的情況下轉換成純文字格式。但純文字版本可能會和您在設計師裡看起來不太一樣。 +convertibleNo=您使用了某些格式設定,這些設定將會在轉換成純文字後遺失。 +recommended=(建議) + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..1d7af1565e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,318 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=無法開啟檔案 %S。 +unableToOpenTmpFile=無法開啟暫存檔 %S。請檢查您的「暫存目錄」設定。 +unableToSaveTemplate=無法將您的訊息儲存為範本。 +unableToSaveDraft=無法將您的訊息儲存為草稿。 +couldntOpenFccFolder=無法開啟寄件備份信件匣,請確認您的郵件設定是否正確。 +noSender=未指定寄件者地址。請到「郵件與新聞群組帳號設定」中加入您的電子郵件地址。 +noRecipients=未指定收件者,請在地址欄中輸入收件者或新聞群組地址。 +errorWritingFile=寫入暫存檔時發生錯誤。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請確定您郵件設定當中的電子郵件地址正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=寄件伺服器 (SMTP) 在寄信時發生錯誤。伺服器回傳: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=寄送郵件時發生錯誤,伺服器回應: %s。請檢查訊息後再試一次。 +postFailed=因為無法連線至新聞群組伺服器,無法張貼此訊息。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕連線。請確定您的新聞群組伺服器設定正確後再試一次。 +errorQueuedDeliveryFailed=傳送未寄出的訊息時發生錯誤。 +sendFailed=訊息傳送失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=由於發生未知錯誤 %X 而失敗,沒有說明。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing smtp server name +smtpSecurityIssue=必須修正與 %S 相關的設定。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=寄送郵件時發生錯誤,寄件伺服器 (SMTP) 發生錯誤,伺服器回應: %s。 +unableToSendLater=抱歉,我們無法儲存您的郵件以後再寄。 + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=發生連線錯誤: 代碼 %d。請再試一次。 +dontShowAlert=如果您看到這個訊息表示您的程式爛掉了。 + +couldNotGetUsersMailAddress2=寄送郵件時發生錯誤,寄件地址無效。請確定該地址正確後再試一次。 +couldNotGetSendersIdentity=寄送郵件時發生錯誤,寄件者身份無效。請確定身份設定正確後再試一次。 +mimeMpartAttachmentError=附件錯誤。 +failedCopyOperation=郵件已成功寄出,但無法存入「寄件備份」匣中。 +nntpNoCrossPosting=您一次只能對一個新聞群組伺服器傳送一封訊息。 +msgCancelling=取消中… +sendFailedButNntpOk=您的訊息已張貼到新聞群組,但尚未寄出給其他收件者。 +errorReadingFile=讀取檔案時發生錯誤。 +followupToSenderMessage=此訊息寄件者要求只能回信給他。如果您想回覆到整個新聞群組,請在地址區加入新的一欄,自收件者清單中選取新聞群組,再填入新聞群組的名稱。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of object to be attached +errorAttachingFile=附加 %S 時發生錯誤,請確認您有權限存取該檔案。 + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器傳送了不正確的握手訊息: %s。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=寄送郵件時發生錯誤: 郵件伺服器回應: \n%1$S。\n請檢查訊息收件者「%2$S」是否正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 並未宣稱有 STARTTLS 功能,故無法以 STARTTLS 建立安全連線。請對此伺服器關閉 STARTTLS 或聯絡您的服務供應商。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=寄送郵件時發生錯誤: 無法取得 %S 的密碼,訊息並未送出。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=寄送郵件時發生錯誤,郵件伺服器回應:\n%s。\n請確認您使用正確的身分寄信,使用的驗證方式也都正確。也請確認您可透過目前的網路,使用目前的登入資訊登入此 SMTP 伺服器寄信。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=您要寄送的信件超過了伺服器暫存空間的大小,信件並未寄出。請嘗試縮小信件大小或稍候再試。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=寄件伺服器(SMTP)偵測到 CLIENTID 指令中發生錯誤。訊息並未寄出,伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=寄件伺服器(SMTP)對 CLIENTID 指令的回應指出不允許您的裝置發送郵件。伺服器回應: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=您要寄送的郵件超過了伺服器的大小上限(%d 位元組),郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the server's response +smtpPermSizeExceeded2=正在寄送的郵件超過了伺服器的大小上限。郵件並未寄出。請嘗試減少郵件大小後再試一次。伺服器回應:%s。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=寄送郵件時發生錯誤: 寄件伺服器 (SMTP) %S 未知。伺服器可能設定錯誤,請確認您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=因為無法連線至寄件伺服器 (SMTP) %S,無法寄出郵件。伺服器可能正在忙碌中或暫時拒絕 SMTP 連線。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線在傳輸過程中中斷,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=因為與寄件伺服器 (SMTP) %S 間的連線逾時,無法寄出訊息。請再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=因為未知的原因,無法透過寄件伺服器 (SMTP) %S 寄出訊息。請確定您的寄件伺服器 (SMTP) 設定正確後再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「寄件伺服器 (SMTP)」,把「普通密碼」設定成「一般密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=%S 這台寄件伺服器 (SMTP) 不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=無法與寄件伺服器 %S 驗證。請檢查您的密碼,並確認「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」中的「認證方式」正確。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台寄件伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=%S 這台 SMTP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「帳號設定 | 寄件伺服器 (SMTP)」修改「認證方式」。 + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=收件者地址 %s 中的帳號名稱部分有非 ASCII 字元,而您的寄件伺服器不支援 SMTPUTF8。請修改收件者地址並再試一次。 + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Compose" to match the translation of item "windowTitlePrefix" below. +saveDlogMessages3=要將此訊息儲存至草稿信件匣(%1$S),並關閉設計師視窗嗎? +discardButtonLabel=捨棄變更 (&D) + +## generics string +defaultSubject=(無主旨) +chooseFileToAttach=附加檔案 + +## +windowTitlePrefix=編輯信件: + +## Strings used by the empty subject dialog. +subjectEmptyTitle=主旨提醒 +subjectEmptyMessage=您的郵件沒有主旨。 +sendWithEmptySubjectButton=傳送無主旨郵件 (&S) +cancelSendingButton=取消傳送 (&C) + +## Strings used by the dialog that informs about lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=不支援新聞群組 +recipientDlogMessage=此帳號只支援 Email 收件,繼續執行會忽略新聞群組。 + +## Strings used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=收件者地址無效 +## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): %1$S is the email address +addressInvalid=%1$S 不是正確的電子郵件地址。正確的格式會是 user@host。請修正後重寄。 + +genericFailureExplanation=請確認您的郵件和新聞群組帳號設定正確無誤後再試一次。 + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=undisclosed-recipients + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=附加郵件 +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=附加郵件部份 + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=寄送郵件 +initErrorDlgMessage=建立郵件編輯視窗時發生錯誤。請再試一次。 + +## String used if the file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=附加檔案 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=檔案 %1$S 不存在,無法被附加到訊息當中。 + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be +## loaded when passed as a command line argument +errorFileMessageTitle=訊息檔案 + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=檔案 %1$S 不存在,無法用作訊息內容。 + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=無法將檔案 %1$S 載入為訊息內容。 + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=儲存郵件 + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=您的郵件已經存到 %2$S 內的資料夾 %1$S 了。 +CheckMsg=下次不要再顯示此對話方塊。 + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=正在寄出訊息 + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S 目前正在寄信中。\n您想要等它寄完後再離開或還是要馬上離開呢? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=離開(&Q) +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=稍候 + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=寄送郵件 +sendMessageCheckLabel=您確定已經可以寄送此封郵件了嗎? +sendMessageCheckSendButtonLabel=傳送 +assemblingMessageDone=組合郵件中…完成 +assemblingMessage=組合郵件中… +smtpDeliveringMail=寄送郵件中… +smtpMailSent=成功寄出郵件。 +assemblingMailInformation=組合郵件資訊中… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=正在附加 %S… +creatingMailMessage=建立郵件中… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=複製郵件到郵件匣 %S 中… +copyMessageComplete=複製完成。 +copyMessageFailed=複製失敗。 +filterMessageComplete=過濾完成。 +filterMessageFailed=過濾失敗。 + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. +largeMessageSendWarning=警告!您將傳送一封大小為 %S 的訊息,可能超過郵件伺服器允許的限制。您確定要傳送嗎? +sendingMessage=發送郵件中… +sendMessageErrorTitle=訊息傳送錯誤 +postingMessage=寄送郵件中… +sendLaterErrorTitle=稍候再寄錯誤 +saveDraftErrorTitle=儲存草稿錯誤 +saveTemplateErrorTitle=儲存範本錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續儲存訊息嗎? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=將檔案 %.200S 加入訊息時發生問題,您想要略過此檔案,繼續傳送訊息嗎? +returnToComposeWindowQuestion=您想回到編輯視窗嗎? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 於 #2 #3 寫道: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 於 #2 #3 寫道: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=------- 原始郵件 ------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- 轉寄郵件 -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=附加檔案重新命名 +renameAttachmentMessage=新附件名: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=請輸入 %S 的密碼: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=輸入 %2$S 在 %1$S 的密碼: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=寄件(SMTP)伺服器 %1$S 需要密碼 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveSentLocally2=已寄出您的訊息,但因網路或檔案存取錯誤,無法將副本放置於寄件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將訊息儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +errorFilteringMsg=您的訊息已寄出並已儲存,但對其進行過濾分類時發生錯誤。 + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將草稿複製到草稿信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將草稿儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 +buttonLabelRetry2=重試 (&R) + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=因網路或檔案存取錯誤,無法將範本複製到範本信件匣(%1$S)。\n可以再試一次或將範本儲存到本機的 %3$S/%1$S-%2$S。 + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=無法將您的訊息儲存到本機資料夾,可能是儲存空間不足。 + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=解除封鎖 %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=%S 已封鎖在訊息中載入某些檔案的操作。取消封鎖後,才會將該檔案載入至訊息中一同寄出。 + +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey): +## Same content as (blockedContentPrefLabel, blockedContentPrefAccesskey) +## in mail directory. SeaMonkey does only use Options and not Preferences. +blockedContentPrefLabel=選項 +blockedContentPrefAccesskey=O + +## Identity matching warning notification bar. +## LOCALIZATION NOTE(identityWarning): %S will be replaced with the identity name. +identityWarning=找不到寄件者地址對應的唯一識別資料。將使用目前的寄件者欄位資料,以及 %S 身份的設定來寄信。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf2ab83895 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/mailComposeEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY attachImageSource.label "將此圖片附在郵件裡"> +<!ENTITY attachImageSource.accesskey "s"> + +<!ENTITY attachLinkSource.label "將此鏈結來源附在郵件裡"> +<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "s"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a7c40fbd40 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/messengercompose.dtd @@ -0,0 +1,136 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition --> +<!ENTITY msgComposeWindow.title "新信件:(未命名)"> + +<!ENTITY fromAddr.label "寄件者:"> +<!ENTITY fromAddr.accesskey "r"> +<!ENTITY toAddr.label "收件者:"> +<!ENTITY ccAddr.label "副本:"> +<!ENTITY bccAddr.label "密件副本:"> +<!ENTITY replyAddr.label "回函地址:"> +<!ENTITY newsgroupsAddr.label "新聞群組:"> +<!ENTITY followupAddr.label "原文參見:"> +<!ENTITY subject.label "主旨:"> +<!ENTITY subject.accesskey "S"> +<!ENTITY attachments.label "附件:"> +<!ENTITY attachments.accesskey "c"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY saveCmd.label "儲存"> +<!ENTITY saveCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsCmd.label "另存新檔"> +<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "檔案…"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "草稿"> +<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY attachMenu.label "附件"> +<!ENTITY attachMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY attachFileCmd.label "檔案…"> +<!ENTITY attachFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPageCmd.label "網頁…"> +<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W"> +<!--LOCALIZATION NOTE attachVCardCmd.label Don't translate the term 'vCard' --> +<!ENTITY attachVCardCmd.label "個人名片 (vCard)"> +<!ENTITY attachVCardCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sendNowCmd.label "立刻寄出"> +<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY sendLaterCmd.label "稍候再寄"> +<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY accountManagerCmd.label "郵件與新聞群組帳號設定…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> + +<!-- View menu items --> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.label "郵件工具列"> +<!ENTITY showComposeToolbarCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.label "格式化工具列"> +<!ENTITY showFormatToolbarCmd.accesskey "F"> + +<!-- Format menu items --> +<!ENTITY formatMenu.label "格式"> +<!ENTITY formatMenu.accesskey "o"> + +<!-- Options menu items --> +<!ENTITY optionsMenu.label "選項"> +<!ENTITY optionsMenu.accesskey "p"> + +<!ENTITY quoteCmd.label "引用前封訊息"> +<!ENTITY quoteCmd.accesskey "Q"> +<!ENTITY selectAddressCmd.label "選擇地址…"> +<!ENTITY selectAddressCmd.key ""> +<!ENTITY selectAddressCmd.accesskey "A"> + +<!ENTITY priorityMenu.label "重要性"> +<!ENTITY priorityMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "最低"> +<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "L"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.label "低"> +<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.label "標準"> +<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY highPriorityCmd.label "高"> +<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "i"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.label "最高"> +<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "H"> + +<!ENTITY returnReceiptMenu.label "收件回執"> +<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t"> +<!ENTITY dsnMenu.label "遞送狀態通知"> +<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N"> + +<!ENTITY outputFormatMenu.label "格式"> +<!ENTITY outputFormatMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY autoFormatCmd.label "自動偵測"> +<!ENTITY autoFormatCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.label "只有純文字"> +<!ENTITY plainTextFormatCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.label "只有 HTML"> +<!ENTITY htmlFormatCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY bothFormatCmd.label "純文字及 HTML"> +<!ENTITY bothFormatCmd.accesskey "L"> + +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "寄送副本到"> +<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "歸檔至此"> + +<!--LOCALIZATION NOTE Toolbar items Don't change any "chrome://" URLs --> +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY sendButton.label "傳送"> +<!ENTITY addressButton.label "通訊錄"> +<!ENTITY attachButton.label "附件"> +<!ENTITY spellingButton.label "拼字檢查"> +<!ENTITY saveButton.label "儲存"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> + +<!--tooltips--> +<!-- We already inherit &menuBar.tooltip and &mailToolbar.tooltip from messenger.dtd --> +<!ENTITY addressBar.tooltip "通訊錄列"> +<!ENTITY formatToolbar.tooltip "格式化工具列"> +<!ENTITY sendButton.tooltip "立刻寄出此訊息"> +<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "稍後再寄出此封郵件"> +<!ENTITY addressButton.tooltip "從通訊錄裡選擇收件者"> +<!ENTITY attachButton.tooltip "附加檔案"> +<!ENTITY saveButton.tooltip "儲存此訊息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止傳送"> + +<!-- context menu items --> +<!ENTITY openAttachment.label "開啟"> +<!ENTITY openAttachment.accesskey "O"> +<!ENTITY renameAttachment.label "重新命名…"> +<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R"> +<!ENTITY deleteAttachment.accesskey "D"> +<!ENTITY selectAllAttachments.accesskey "A"> +<!ENTITY attachFile.label "附加檔案…"> +<!ENTITY attachFile.accesskey "F"> +<!ENTITY attachPage.label "附加網頁…"> +<!ENTITY attachPage.accesskey "W"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5a2dd2b28 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE sendprogress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog --> +<!ENTITY sendDialog.title "正在處理訊息"> +<!ENTITY status.label "狀態:"> +<!ENTITY progress.label "進度:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..818d26cb17 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/compose/sendProgress.properties @@ -0,0 +1,22 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSendMsgSubject=正在傳送訊息 - %S +titleSendMsg=正在寄出訊息 +# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject): +# %S will be replaced by the message subject. +titleSaveMsgSubject=正在儲存訊息 - %S +titleSaveMsg=正在儲存訊息 + +# LOCALIZATION NOTE (percentMsg): +# This string is used to format the text to the right of the progress meter. +# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved. +# %% will be replaced a single % sign. +percentMsg=%S%% + +messageSent=您的郵件已寄出。 +messageSaved=您的郵件已儲存。 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/custom.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..15ba28c6a0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/custom.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=您輸入的標頭內含不正確的字元,如「:」、不可列印或非 ASCII 的字元。請移除這些字元後重試。 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e9ef8f6754 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,28 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY all.label "下載所有郵件資訊"> +<!ENTITY all.accesskey "D"> +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!--LOCALIZATION NOTE (download.label): + consider the download.label and headers.label as a single sentence + with the number of headers to be downloaded inserted between them: + EXAMPLE: "Download" <some number> "headers" + Either label could be set to null ("") if required grammatically. +--> + +<!ENTITY download.label "下載"> +<!ENTITY download.accesskey "o"> +<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label --> +<!ENTITY headers.label "封郵件資訊"> +<!ENTITY headers.accesskey "h"> +<!ENTITY mark.label "把剩下的郵件標示為已讀"> +<!ENTITY mark.accesskey "M"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f23bfa4f6d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY fieldMapImport.title "匯入通訊錄"> +<!ENTITY fieldMapImport.recordNumber "匯入到記錄 (Record) 的資料:"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.label "下一步"> +<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "N"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "上一步"> +<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P"> +<!ENTITY fieldMapImport.text "使用上移及下移以使右列資料對應左列通訊錄欄位。不想要的項目就不要勾選。"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.label "上移"> +<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "U"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.label "下移"> +<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D"> +<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "通訊錄欄位:"> +<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "匯入資料:"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "第一項為標題"> +<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "F"> + + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/filter.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..2b9c68dd04 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/filter.properties @@ -0,0 +1,111 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=您必須指定目的郵件匣。 +enterValidEmailAddress=請輸入要轉寄的電子郵件地址。 +pickTemplateToReplyWith=選取回信用的範本。 +mustEnterName=您必須指定篩選條件的名稱。 +cannotHaveDuplicateFilterTitle=複製篩選條件名稱 +cannotHaveDuplicateFilterMessage=您輸入的篩選條件名稱已存在,請使用別的名稱。 +mustHaveFilterTypeTitle=未選擇篩選事件 +mustHaveFilterTypeMessage=您必須至少選擇一項此篩選條件要在什麼情況下套用的事件。若您暫時不想讓條件在任何情況下執行,請直接在訊息篩選條件對話視窗中取消勾選啟用的狀態。 +deleteFilterConfirmation=您確定要刪除此篩選條件? +untitledFilterName=未命名篩選條件 +matchAllFilterName=符合所有郵件 +filterListBackUpMsg=您的篩選條件無法作用,因為程式無法讀取 msgFilterRuless.dat 檔 (內含您的篩選條件)。程式會備份舊檔案為 rulesbackup.dat,再建立新的檔案。 +customHeaderOverflow=您使用超過 50 個自定標頭 (Header)。請減少標頭後重試。 +filterCustomHeaderOverflow=您已超過篩選條件的 50 個自訂標頭 (Header) 限制。請編輯 msgFilterRules.dat 檔案,以將自訂標頭降到 50 個以下。 +invalidCustomHeader=您的篩選條件之中有一個使用了不正確的字元來做標頭,如「:」、不可列印或非 ASCII 的字元。請重新編輯您的篩選條件設定檔「msgFilterRules.dat」以移除這些不正確的字元。 +continueFilterExecution=無法套用篩選條件「%S」。您要繼續套用其它篩選條件嗎? +promptTitle=正在篩選 +promptMsg=您正使用篩選條件過濾郵件。\n您要繼續篩選其他郵件嗎? +stopButtonLabel=停止 +continueButtonLabel=繼續 +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=此篩選器似乎是由新版或不相容版本的 %S 建立的。我們無法了解如何套用規則,故無法啟用此篩選器。 +dontWarnAboutDeleteCheckbox=不要再問我(&D) + +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=%S 的副本 + +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=定期,每 #1 分鐘 +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=過濾失敗: 對下列郵件套用規則「%1$S」時,錯誤代碼為 %2$S: +filterFailureSendingReplyError=傳送回覆時發生錯誤 +filterFailureSendingReplyAborted=已中止傳送回覆 +filterFailureMoveFailed=移動失敗 +filterFailureCopyFailed=複製失敗 +filterFailureAction=篩選操作套用失敗 + +searchTermsInvalidTitle=無效搜尋條件 +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=因為所搜尋的詞彙「%1$S %2$S」在此環境中無效,無法儲存此篩選條件。 +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=當有訊息符合此篩選條件時,將依照此順序進行篩選:\n\n +filterActionOrderTitle=實際執行順序 +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S 個,共 %2$S 個 +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 個項目 + +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=偵測到垃圾郵件來自 %1$S - %2$S , %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=已移動郵件 ID = %1$S 到 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=已複製郵件 ID = %1$S 到 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=來自篩選器「%1$S」的訊息: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=已套用篩選條件「%1$S」到來自 %2$S - %3$S , %4$S 的郵件 +filterMissingCustomAction=遺失自訂動作 +filterAction2=已變更重要性 +filterAction3=已刪除 +filterAction4=已標示為已讀 +filterAction5=已砍掉此主題 +filterAction6=已追蹤此主題 +filterAction7=已標示 +filterAction8=已貼標籤 +filterAction9=已回信 +filterAction10=已轉寄 +filterAction11=已強制停止 +filterAction12=已從 POP3 伺服器刪除 +filterAction13=從 POP3 伺服器離開 +filterAction14=已設狀態 +filterAction15=從 POP3 伺服器讀取內文 +filterAction16=已複製到郵件匣 +filterAction17=已貼標籤 +filterAction18=忽略回覆討論串 +filterAction19=已標示為未讀 +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8b8e5608bb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,71 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "屬性"> + +<!ENTITY generalInfo.label "一般資訊"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.label "備用字元編碼:"> +<!ENTITY folderCharsetFallback2.accesskey "E"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.label "對信件匣中的所有訊息套用以下編碼(將忽略每封訊息自己的編碼設定與自動偵測功能)"> +<!ENTITY folderCharsetEnforce2.accesskey "A"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "重建摘要檔案索引"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "修復資料夾"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R"> +<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "有時資料夾索引(.msf)檔可能會毀損,有些郵件可能會突然消失;已經被刪除的郵件也可能持續存在。重建資料夾可能可以修正這些問題。"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "將這個資料夾內的訊息包含於全域搜尋結果"> +<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "g"> + +<!ENTITY retention.label "保存方式"> +<!ENTITY retentionUseAccount.label "使用我的帳號設定"> +<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "U"> +<!ENTITY daysOld.label "天前"> +<!ENTITY message.label "封"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "保留訊息:"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "保留本地副本與遠端伺服器上的原始訊息:"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "保留訊息,包含遠端伺服器上的原件:"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "刪除存放超過"> +<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "m"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "所有訊息"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "A"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "最新的"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "永遠保留被標示的訊息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "e"> + +<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "同步"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "要檢查這個帳號的新訊息時,永遠檢查這個資料夾"> +<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "c"> + +<!ENTITY offlineFolder.check.label "離線閱讀此郵件匣"> +<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineFolder.button.label "立刻下載"> +<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "離線閱讀此新聞群組"> +<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "立刻下載"> +<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "D"> + +<!ENTITY folderProps.name.label "名稱:"> +<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N"> +<!ENTITY folderProps.location.label "位置:"> +<!ENTITY folderProps.location.accesskey "L"> + +<!ENTITY folderSharingTab.label "分享"> +<!ENTITY privileges.button.label "權限…"> +<!ENTITY privileges.button.accesskey "P"> +<!ENTITY permissionsDesc.label "您有下列權限:"> +<!ENTITY folderType.label "信件匣類型:"> + +<!ENTITY folderQuotaTab.label "配額"> +<!ENTITY folderQuotaUsage.label "用量:"> +<!ENTITY folderQuotaStatus.label "狀態:"> + +<!ENTITY numberOfMessages.label "訊息數量:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number --> +<!ENTITY numberUnknown.label "未知"> +<!ENTITY sizeOnDisk.label "在磁碟上的大小:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size --> +<!ENTITY sizeUnknown.label "未知"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..1615d78120 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=全域收件匣 (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 在 %2$S +chooseFolder=選擇資料夾… +chooseAccount=選擇帳號… +noFolders=沒有可用的資料夾 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3b3fa95942 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> +<!ENTITY nameColumn.label "名稱"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未讀"> +<!ENTITY totalColumn.label "全部"> +<!ENTITY folderSizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "資料夾位置"> +<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "郵件檢視"> +<!ENTITY searchToolbarItem.title "搜尋"> +<!ENTITY searchSubjectOrAddress.placeholder "搜尋主旨或地址"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/gloda.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..7ab8d9824d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/gloda.properties @@ -0,0 +1,105 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetLabel=郵件匣 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetLabel=由我發出 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetLabel=寄給我的 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetLabel=人 +gloda.message.attr.involves.includeLabel=包含以下任一人: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=不包含: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=其他參與者: + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# SeaMonkey normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetLabel=日期 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetLabel=附件 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetLabel=參與的郵件論壇 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on SeaMonkey's side prior to 2.0. +gloda.message.attr.tag.facetLabel=標籤 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# flagged or not, as indicated by a pretty flag icon. +# Thunderbird uses a star. +gloda.message.attr.star.facetLabel=已標示 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetLabel=已讀取 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetLabel=已回信 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetLabel=已轉寄 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=壓縮檔 +gloda.mimetype.category.documents.label=文件 +gloda.mimetype.category.images.label=圖片 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=媒體(音樂、影片) +gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF 檔 +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=其他 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6c8764f73c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,269 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=%S 帳號的警示 + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=正在開啟目錄 %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=正在建立目錄… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=正在刪除目錄 %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=正在重新命名 %S 目錄… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=正在尋找目錄… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=正在訂閱目錄 %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=正在取消訂閱目錄 %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=正在搜尋目錄… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=正在關閉目錄… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=正在壓實重整郵件匣… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=正在登出… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=正在檢查郵件伺服器功能… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=正在傳送登入資訊… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=正在傳送登入資訊… + +# Status - downloading message +imapDownloadingMessage=正在下載訊息… + +# Status - getting acl for folder +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=正在取得目錄 ACL… + +# Status - getting server info +imapGettingServerInfo=正在取得伺服器設定資訊… + +# Status - getting mailbox info +imapGettingMailboxInfo=正在取得郵件匣設定資訊… + +# Status - empty mime part +imapEmptyMimePart=內文部份會在需要時下載。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=正在下載第 %1$S 封訊息檔頭至 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=正在下載第 %1$S 封訊息標示至 %3$S,共 %2$S 封… + +imapDeletingMessages=正在刪除訊息… + +imapDeletingMessage=正在刪除訊息… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=正在移動訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=正在移動訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=正在複製訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=正在複製訊息至 %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=正在下載第 %1$S 封訊息至 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=找到資料夾: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=伺服器 %S 不是 IMAP4 伺服器。 + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=請輸入 %1$S 的密碼 + +imapUnknownHostError=無法連線到伺服器 %S。 +imapOAuth2Error=連線至伺服器 %S 時驗證失敗。 + +imapConnectionRefusedError=無法與伺服器 %S 連線,連線被拒絕。 + +imapNetTimeoutError=與伺服器 %S 的連線逾時。 + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=目前沒有新郵件。 + +imapDefaultAccountName=%S 的郵件 + +imapSpecialChar2=此 IMAP 伺服器保留了「%S」字元,請更改名稱。 + +imapPersonalSharedFolderTypeName=個人資料夾 + +imapPublicFolderTypeName=公開資料夾 + +imapOtherUsersFolderTypeName=其它使用者的資料夾 + +imapPersonalFolderTypeDescription=這是未分享的個人資料夾。 + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=這是已分享的個人資料夾。 + +imapPublicFolderTypeDescription=這是一個公開資料夾。 + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=此目錄由使用者「%S」分享。 + +imapAclFullRights=完全控制 + +imapAclLookupRight=找尋 + +imapAclReadRight=讀取 + +imapAclSeenRight=設定已讀/未讀狀態 + +imapAclWriteRight=寫入 + +imapAclInsertRight=插入 (複製到) + +imapAclPostRight=發表 + +imapAclCreateRight=建立子資料夾 + +imapAclDeleteRight=刪除郵件 + +imapAclAdministerRight=管理資料夾 + +imapServerDoesntSupportAcl=此伺服器不支援共享資料夾。 + +imapAclExpungeRight=清除 + +imapServerDisconnected= 伺服器 %S 已斷線,可能是伺服器關機或網路有問題。 + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=您想訂閱 %1$S 嗎? + +imapServerDroppedConnection=無法連線到您的 IMAP 伺服器,可能是超過此伺服器的最大連線數。如果是這樣,請從「進階 IMAP 伺服器設定」視窗減少使用連線數目。 + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=未開啟信件匣,尚無容量配額資訊。 + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=此伺服器不支援配額管理功能。 + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=此信件匣並未回報配額資訊。 + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=尚無配額資訊。 + +# Out of memory +imapOutOfMemory=記憶體不足。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=正在將訊息第 %1$S 封訊息複製到 %3$S,共 %2$S 封… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=您確定要刪除資料夾「%S」嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=刪除資料夾這個動作無法復原,且會移除所有在裡面的郵件與子資料夾。確定要刪除資料夾「%S」? + +imapDeleteFolderDialogTitle=刪除資料夾 + +imapDeleteFolderButtonLabel=刪除資料夾 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=%S 這台 IMAP 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「伺服器設定」,把「認證方式」設定成「普通密碼」。如果您是突然沒有辦法使用的話,請洽詢您的電子郵件管理者或服務提供者。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=%S 這台 IMAP 伺服器不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=%S 這台 IMAP 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著到「帳號設定」當中的「伺服器設定」,把「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況,代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=%S 這台 IMAP 伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「伺服器設定」修改「認證方式」。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 %S 這台 IMAP 伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=無法完成目前的命令。%1$S 帳號的郵件伺服器回覆: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=在資料夾「%2$S」執行的操作無法完成。%1$S 這個帳號的郵件伺服器回應:%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=%1$S 帳號的伺服器發出警告: %2$S diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1ee5f36a3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY importDialog.windowTitle "匯入"> +<!ENTITY importAll.label "匯入全部"> +<!ENTITY importAll.accesskey "E"> +<!ENTITY importMail.label "郵件"> +<!ENTITY importMail.accesskey "M"> +<!ENTITY importFeeds.label "消息來源訂閱"> +<!ENTITY importFeeds.accesskey "d"> +<!ENTITY importAddressbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY importAddressbook.accesskey "A"> +<!ENTITY importSettings.label "設定"> +<!ENTITY importSettings.accesskey "S"> +<!ENTITY importFilters.label "篩選器"> +<!ENTITY importFilters.accesskey "F"> + +<!ENTITY window.width "40em"> +<!ENTITY window.macWidth "45em"> + +<!ENTITY importTitle.label "&brandShortName; 郵件匯入精靈"> +<!ENTITY importShortDesc.label "從其它程式匯入郵件、通訊錄、設定、篩選器"> + +<!ENTITY importDescription1.label "此精靈可以從其它程式匯入郵件訊息、通訊錄項目、消息來源訂閱、偏好設定,以及篩選條件到 &brandShortName;。"> +<!ENTITY importDescription2.label "匯入成功後,您就能從 &brandShortName; 裡面存取之前的郵件或通訊錄等設定。"> + +<!ENTITY selectDescription.label "請選擇您想匯入的程式資料類型:"> +<!ENTITY selectDescriptionB.label "請選擇現有帳號或建立新帳號:"> +<!ENTITY selectDescription.accesskey "P"> +<!ENTITY acctName.label "名稱:"> +<!ENTITY acctName.accesskey "N"> +<!ENTITY noModulesFound.label "找不到可匯入資料的應用程式或檔案。"> + +<!ENTITY back.label "< 上一步"> +<!ENTITY forward.label "下一步 >"> +<!ENTITY finish.label "完成"> +<!ENTITY cancel.label "取消"> + +<!ENTITY select.label "選擇要匯入的資料類型:"> + +<!ENTITY title.label "標題"> +<!ENTITY processing.label "匯入中…"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..6a89df8e30 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,312 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=找不到可匯入的通訊錄。 + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=無法匯入通訊錄: 初始化錯誤。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=無法匯入通訊錄: 無法建立匯入執行緒。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=匯入 %S 時發生錯誤: 無法建立通訊錄。 + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=找不到可匯入的信件匣。 + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=無法匯入郵件匣,初始錯誤。 + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=無法匯入郵件匣,無法建立匯入執行緒。 + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=無法匯入郵件匣,無法建立目的郵件匣的 Proxy 物件。 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=無法建立目的郵件匣,找不到郵件匣 %S。 + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=匯入郵件匣 %S 錯誤: 無法建立新郵件匣。 + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=無法建立要匯入郵件的郵件匣。 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=名 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=姓 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=顯示名稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=暱稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=主要 Email + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=次要 Email + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=商務電話 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=住家電話 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=傳真號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=呼叫器號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=手機號碼 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=住家地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=住家地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=居住縣市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=住家省市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=住家郵遞區號 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=居住國家 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=商務地址 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=商務地址 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=商務縣市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=商務省市 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=商務郵遞區號 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=商務國家 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=職稱 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=部門 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=公司 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=網頁 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=網頁 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=出生年 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=出生月 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=出生日 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=自訂 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=自訂 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=自訂 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=自訂 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=註解 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=網路代號 + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=匯入中,請等匯入結束後再試一次。 + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=無法載入設定模組 +ImportSettingsNotFound=找不到設定,請確定此程式是否已正確安裝。 +ImportSettingsFailed=匯入設定時發生錯誤。可能有部分或全部設定未被匯入。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=已由 %S 匯入設定 + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=無法載入郵件匯入模組 +ImportMailNotFound=找不到可匯入的郵件。請確定此郵件程式是否已正確安裝。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=由 %S 匯入郵件時發生錯誤。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=成功由 %S 匯入郵件。 + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=無法載入通訊錄匯入模組。 +ImportAddressNotFound=找不到可匯入的通訊錄。請確定您已正確安裝好所選取的程式或格式。 +ImportEmptyAddressBook=無法匯入空的通訊錄 %S。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=無法從 %S 匯入地址。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=已成功從 %S 匯入地址。 + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=無法載入篩選器匯入模組。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=從 %S 匯入篩選器時發生錯誤。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=篩選器從 %S 匯入成功。 +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=只從 %S 匯入了部分篩選器,警告如下: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=正在由 %S 轉換郵件匣 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=正在由 %S 轉換通訊錄 + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=選擇設定檔 +ImportSelectMailDir=選擇郵件目錄 +ImportSelectAddrDir=選擇通訊錄目錄 +ImportSelectAddrFile=選擇通訊錄檔案 + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=已匯入郵件 +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=%S 匯入 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e77d17b163 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "漸進式垃圾郵件記錄"> +<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "記錄漸進式垃圾郵件篩選時的所有行為。"> +<!ENTITY clearLog.label "清除紀錄"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY closeLog.label "關閉"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..02e0cb6615 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/junkMailInfo.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY window.title "關於垃圾郵件"> +<!ENTITY window.width "450"> +<!ENTITY info1a.label "郵件程式能自動偵測出新進郵件中可能的垃圾郵件 (Spam),這些郵件會被標上垃圾信的圖示 "> +<!ENTITY info1b.label "。"> +<!ENTITY info2.label "首先,您必須用工具列上的「垃圾信」按鈕標示郵件是否為垃圾信以訓練郵件軟體辨識垃圾郵件。"> +<!ENTITY info3.label "等到程式能夠自動辨識出垃圾信,您就可以使用垃圾信件控制來自動把垃圾信移到垃圾信件匣。"> +<!ENTITY info4.label "請選「說明」取得詳細資訊。"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..cfec821c79 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=帳號 %S 發生錯誤 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=請輸入 %1$S 的密碼 + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=請輸入在 %2$S 上 %1$S 的新密碼: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=正在下載第 %1$S 封訊息,共 %2$S 封… + +# Status - connecting to host +hostContact=已連線至主機,正在傳送登入資訊… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=目前沒有新訊息。 + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=已收到第 %1$S 封訊息,共 %2$S 封 + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=正在建立 %S 的摘要檔… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=完成 + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=POP3 伺服器發生錯誤。 + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=無法傳送使用者名稱。 + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=未成功傳送使用者 %1$S 的密碼。 + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=無法儲存郵件到郵件匣中。請確定您對系統有寫入的權限,而且磁碟空間足夠。 + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=正在處理 %S 帳號,請稍候,處理完成後即可取回訊息。 + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=RETR 命令不成功,取回郵件時發生錯誤。 + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=無法取得郵件密碼。 + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=您沒有指定此伺服器的使用者名稱,請至「帳號設定」選單設定後再重試。 + +# Status - list failure +pop3ListFailure=LIST 命令不成功,取得郵件 ID 和大小時發生錯誤。 + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=DELE 命令不成功,刪除郵件時發生錯誤。 + +# Status - stat failed +pop3StatFail=STAT 命令不成功,取得訊息數量與大小時發生錯誤。 + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= 郵件伺服器 %S 回應: + +copyingMessagesStatus=正在複製 %2$S 封郵件當中的第 %1$S 份郵件到 %3$S + +movingMessagesStatus=正在移動 %2$S 封郵件當中的第 %1$S 份郵件到 %3$S + +pop3TmpDownloadError=下載下列郵件時發生錯誤: \n寄件者: %S\n 主旨: %S\n郵件可能有病毒或磁碟空間不足,要略過此郵件嗎? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=該 POP3 郵件伺服器(%S)不支援 UIDL 或 XTND XLST,因此無法支援「將信件保持在伺服器上」、「最大訊息大小」或「只讀取標頭」等功能。請從「帳號設定」的「伺服器設定」中關閉這些選項方能下載郵件。 + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=該 POP3 郵件伺服器(%S)不支援 TOP 命令。因此無法達成「最大訊息大小」或「只讀取標頭」等功能。這些選項將被停用,因此下載郵件時將不會注意它們的大小。 + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=建立 TLS 連線到 POP3 伺服器失敗。伺服器可能已經關機或者是設定有誤。請檢查「帳號設定」中的「伺服器設定」然後再試一次。 + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=您確定要刪除資料夾「%S」嗎? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=刪除資料夾 + +pop3DeleteFolderButtonLabel=刪除資料夾 + +pop3AuthInternalError=向 POP3 伺服器進行驗證時發生內部錯誤。這是一個在應用程式當中未預期發生的內部錯誤,請作錯誤回報。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=這台 POP3 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著將「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「不安全傳輸的密碼」。如果您突然遇到這個狀況代表可能有人正要偷走您的密碼。 + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=這台 POP3 伺服器可能不支援加密過的密碼。如果您剛設定好這個帳號,請試著將「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「普通密碼」。如果您是突然沒有辦法使用的話,請洽詢您的電子郵件管理者或服務提供者。 + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=%S 這台 POP3 伺服器不接受未加密的密碼。請試著把「帳號設定」當中「伺服器設定」的「認證方式」設定成「加密過的密碼」。 + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=這台伺服器不支援您所選擇的認證方式。請到「帳號設定」當中的「伺服器設定」修改「認證方式」。 + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=Kerberos/GSSAPI 門標(Ticket)沒有被 POP 伺服器接受。請檢查您是否已經登入 Kerberos/GSSAPI 領域。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff7d9c286c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY sendPage.label "傳送頁面…"> +<!ENTITY sendPage.accesskey "g"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5b18f0786e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailKeysOverlay.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY markAsReadCmd.label "已讀"> +<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY markAsReadCmd.key "m"> + +<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "為未讀"> +<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "U"> + +<!ENTITY markAsUnreadCmd2.key "u"> + +<!ENTITY markFlaggedCmd.label "標示"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY markFlaggedCmd.key "i"> + +<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "開啟郵件"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o"> + +<!ENTITY tagCmd0.key "0"> +<!ENTITY tagCmd1.key "1"> +<!ENTITY tagCmd2.key "2"> +<!ENTITY tagCmd3.key "3"> +<!ENTITY tagCmd4.key "4"> +<!ENTITY tagCmd5.key "5"> +<!ENTITY tagCmd6.key "6"> +<!ENTITY tagCmd7.key "7"> +<!ENTITY tagCmd8.key "8"> +<!ENTITY tagCmd9.key "9"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6a85e4e914 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!ENTITY newMessageCmd.key "M"> +<!ENTITY newMessageCmd.label "郵件"> +<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M"> + +<!ENTITY newContactCmd.label "聯絡人…"> +<!ENTITY newContactCmd.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ef5b36e796 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailTasksOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + + +<!-- LOCALIZATION NOTE (messengerCmd.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY messengerCmd.label "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY messengerCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY messengerCmd.commandkey "2"> +<!ENTITY addressBookCmd.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY addressBookCmd.commandkey "5"> + +<!ENTITY taskMessenger.tooltip "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY taskAddressBook.tooltip "通訊錄"> + +<!-- searchAddressesCmd is also used by addressbook --> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜尋地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a"> + +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "f"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5ffbbe8c1c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewListTitle.label "自訂訊息畫面"> +<!ENTITY viewName.label "檢視名稱"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8ee9754a9e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "郵件檢視設定"> +<!ENTITY mailViewHeading.label "郵件檢視名稱:"> +<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e"> +<!ENTITY searchTermCaption.label "選取此分頁時只顯示下列郵件:"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..c21e6cbdfd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mailviews.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=親朋好友 +mailViewRecentMail=最新郵件 +mailViewLastFiveDays=最近五天 +mailViewNotJunk=非垃圾郵件 +mailViewHasAttachments=內含附件 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..0ccb27bea3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# MAPI Messages +loginText=請輸入「%S」的密碼: +loginTextwithName=請輸入您的使用者名稱及密碼 +loginTitle=%S 郵件 +PasswordTitle=%S 郵件 + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=有其它程式試圖用您的使用者資料來寄信。您確定要寄出嗎? +mapiBlindSendDontShowAgain=當其它程式試圖用我的名字寄信時通知我 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d13aa91531 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageMarkByDate.label "依日期將訊息標示為已讀"> +<!ENTITY markByDateLower.label "由此時間開始將訊息標示為已讀:"> +<!ENTITY markByDateLower.accesskey "f"> +<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "T"> +<!ENTITY markByDateUpper.label "到:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..717ba7fc12 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.dtd @@ -0,0 +1,564 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messengerWindow.title "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY titleModifier.label "&brandShortName;"> +<!ENTITY titleSeparator.label " - "> + +<!-- tabmail --> +<!ENTITY tabmailClose.label "關閉分頁"> +<!ENTITY tabmailClose.tooltip "關閉分頁"> +<!ENTITY tabmailNewButton.tooltip "複製目前分頁"> +<!ENTITY tabmailCloseButton.tooltip "關閉目前分頁"> +<!ENTITY tabmailAllTabs.tooltip "列出所有分頁"> + +<!-- menu items: the . means that the menu item isn't implemented yet --> + +<!-- File menu items --> +<!ENTITY newMessage.label "寫新訊息"> +<!ENTITY newMessage.accesskey "N"> +<!ENTITY newFolderCmd.label "資料夾…"> +<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "即時搜尋…"> +<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY newTabCmd.label "複製分頁"> +<!ENTITY newTabCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY newTabCmd.key "t"> +<!ENTITY closeTabCmd.label "關閉分頁"> +<!ENTITY closeTabCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY newAccountCmd.label "帳號…"> +<!ENTITY newAccountCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.label "開啟檔案…"> +<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY saveAsMenu.label "另存新檔"> +<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.label "檔案"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "範本"> +<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.label "下載新郵件"> +<!ENTITY getNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY getNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "下載新郵件"> +<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "w"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "所有帳號"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "A"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd2.key "d"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.label "下載下 500 封新聞群組文章"> +<!ENTITY getNextNMsgCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY subscribeCmd.label "訂閱…"> +<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b"> +<!ENTITY renameFolder.label "重新命名資料夾…"> +<!ENTITY renameFolder.accesskey "R"> +<!ENTITY compactFolders.label "壓實重整郵件匣"> +<!ENTITY compactFolders.accesskey "F"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.label "清空垃圾桶"> +<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY offlineMenu.label "離線"> +<!ENTITY offlineMenu.accesskey "l"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "立刻下載/同步…"> +<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.label "離線模式設定…"> +<!ENTITY settingsOfflineCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "下載選取的郵件"> +<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.label "下載已標示的訊息"> +<!ENTITY downloadFlaggedCmd.accesskey "G"> + +<!-- Edit Menu --> +<!ENTITY deleteMsgCmd.label "刪除郵件"> +<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "救回郵件"> +<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "取消郵件"> +<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "刪除選擇的郵件"> +<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "救回選擇的郵件"> +<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.label "刪除資料夾"> +<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "取消訂閱"> +<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n"> +<!ENTITY selectMenu.label "選取"> +<!ENTITY selectMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY selectThreadCmd.label "主題"> +<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY selectThreadCmd.key "a"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "已標示的訊息"> +<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "最愛資料夾"> +<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "v"> +<!ENTITY folderPropsCmd.label "屬性…"> +<!ENTITY folderPropsFolderCmd.label "資料夾屬性…"> +<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd.label "新聞群組屬性…"> +<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY accountManagerCmd.label "郵件與新聞群組帳號設定…"> +<!ENTITY accountManagerCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "取消刪除郵件"> +<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "重作刪除郵件"> +<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "取消移動郵件"> +<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "重作移動郵件"> +<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "取消複製郵件"> +<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "重作複製郵件"> +<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "取消全部設定為已讀取"> +<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "取消復原設定全部為已讀取"> +<!ENTITY undoDefaultCmd.label "復原"> +<!ENTITY redoDefaultCmd.label "取消「復原」"> + +<!-- View Menu --> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "郵件工具列"> +<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.label "搜尋列"> +<!ENTITY showSearchToolbarCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.label "分頁標籤工具列"> +<!ENTITY showTabsToolbarCmd.accesskey "T"> + +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "視窗配置方式"> +<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "L"> +<!ENTITY messagePaneClassic.label "傳統檢視"> +<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C"> +<!ENTITY messagePaneWide.label "水平檢視"> +<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "W"> +<!ENTITY messagePaneVertical.label "垂直檢視"> +<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.label "訊息窗格"> +<!ENTITY showMessagePaneCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.label "討論串窗格"> +<!ENTITY showThreadPaneCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "資料夾窗格"> +<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "F"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (toggleFolderPaneCmd.key): This is only used on the + mac platform, other platforms use VK_F9. --> +<!ENTITY toggleFolderPaneCmd.key "S"> + +<!-- sortMenu is also used by addressbook --> +<!ENTITY sortMenu.label "排序方式"> +<!ENTITY sortMenu.accesskey "t"> + +<!ENTITY sortByDateCmd.label "日期"> +<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "接收時間"> +<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "v"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.label "標示"> +<!ENTITY sortByFlagCmd.accesskey "l"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "重要性"> +<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.label "大小"> +<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "z"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.label "狀態"> +<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.label "標籤"> +<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "g"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "垃圾信狀態"> +<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "主旨"> +<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY sortByFromCmd.label "從"> +<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "收件者"> +<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "已讀"> +<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "收件順序"> +<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "附件"> +<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "m"> +<!ENTITY sortAscending.label "由小到大"> +<!ENTITY sortAscending.accesskey "A"> +<!ENTITY sortDescending.label "由大到小"> +<!ENTITY sortDescending.accesskey "D"> +<!ENTITY sortThreaded.label "討論串"> +<!ENTITY sortThreaded.accesskey "T"> +<!ENTITY sortUnthreaded.label "非討論串"> +<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "h"> +<!ENTITY groupBySort.label "依排序分組閱讀"> +<!ENTITY groupBySort.accesskey "G"> +<!ENTITY msgsMenu.label "訊息"> +<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY threads.label "討論串"> +<!ENTITY threads.accesskey "e"> +<!ENTITY allMsgsCmd.label "全部"> +<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "展開所有討論串"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "收起所有討論串"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "未讀"> +<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "未讀主題"> +<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "含有未讀訊息的已追蹤討論串"> +<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "W"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "被忽略的討論串"> +<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I"> + +<!ENTITY headersMenu.label "郵件資訊"> +<!ENTITY headersMenu.accesskey "H"> +<!ENTITY headersAllCmd.label "全部"> +<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY headersNormalCmd.label "標準"> +<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY bodyMenu.label "內文顯示方式"> +<!ENTITY bodyMenu.accesskey "B"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.label "原始 HTML"> +<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H"> +<!ENTITY bodySanitized.label "簡化 HTML"> +<!ENTITY bodySanitized.accesskey "S"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "純文字"> +<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "P"> +<!ENTITY bodyAllParts.label "所有內文部分"> +<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "A"> + +<!ENTITY bodyMenuFeed.label "設定來源內文顯示為"> +<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "B"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.label "網頁"> +<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W"> +<!ENTITY viewFeedSummary.label "摘要"> +<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "m"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "預設格式"> +<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "D"> + +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "直接檢視附件"> +<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY reloadCmd.label "重新載入"> +<!ENTITY reloadCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY stopCmd.label "停止"> +<!ENTITY stopCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY pageSourceCmd.label "郵件原始內容"> +<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "o"> +<!ENTITY pageSourceCmd.key "u"> + +<!ENTITY findCmd.label "在郵件內文中尋找…"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (quickFilterBar.show.key2): + This is the key used to show the Lightning quick filter bar. --> +<!ENTITY quickFilterBar.show.key2 "K"> + +<!-- Go Menu --> + +<!ENTITY goMenu.label "衝"> +<!ENTITY goMenu.accesskey "G"> +<!ENTITY nextMenu.label "下一封"> +<!ENTITY nextMenu.accesskey "N"> +<!ENTITY nextMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY nextMsgCmd.key "f"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "未讀郵件"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.label "已標示訊息"> +<!ENTITY nextFlaggedMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY nextUnreadThread.label "未讀討論串"> +<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "T"> +<!ENTITY nextUnreadThread.key "t"> +<!ENTITY prevMenu.label "上一封"> +<!ENTITY prevMenu.accesskey "P"> +<!ENTITY prevMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY prevMsgCmd.key "b"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "未讀郵件"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "U"> +<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p"> +<!ENTITY goBackCmd.label "上一步"> +<!ENTITY goBackCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY goBackCmd.commandKey "["> +<!ENTITY goForwardCmd.label "下一頁"> +<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.label "已標示訊息"> +<!ENTITY prevFlaggedMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY folderMenu.label "資料夾"> +<!ENTITY folderMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY startPageCmd.label "開始頁面"> +<!ENTITY startPageCmd.accesskey "S"> + +<!-- Message Menu --> +<!ENTITY msgMenu.label "郵件"> +<!ENTITY msgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY newMsgCmd.label "寫新訊息"> +<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.label "郵件"> +<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY replyMsgCmd.label "回覆"> +<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyListCmd.label "回覆至清單"> +<!ENTITY replyListCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.label "回覆到新聞群組"> +<!ENTITY replyNewsgroupCmd.accesskey "y"> +<!ENTITY replySenderCmd.label "只回覆給寄件者"> +<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "回覆給所有人"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.label "回覆給寄件者與新聞群組"> +<!ENTITY replyToSenderAndNewsgroupCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.label "回覆給所有收件者"> +<!ENTITY replyToAllRecipientsCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.label "轉寄"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l"> +<!ENTITY forwardAsMenu.label "轉寄為"> +<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "o"> +<!ENTITY forwardAsInline.label "引入內文"> +<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "附件"> +<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "作為新訊息編輯"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "E"> +<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "編輯草稿"> +<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "編輯範本"> +<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "使用範本撰寫新訊息"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newMsgFromTemplateCmd.keycode): + Do not localize VK_RETURN. --> +<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"> +<!ENTITY createFilter.label "依郵件建立篩選條件…"> +<!ENTITY createFilter.accesskey "a"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.label "備存"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.label "移至"> +<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMessageLocation.label "複製訊息位置"> +<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "M"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.label "複製到"> +<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY killThreadMenu.label "忽略討論串"> +<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I"> +<!ENTITY killThreadMenu.key "k"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.label "忽略回覆討論串"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "S"> +<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k"> +<!ENTITY watchThreadMenu.label "追蹤討論串"> +<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "W"> +<!ENTITY watchThreadMenu.key "w"> +<!ENTITY fileHereMenu.label "歸檔至此"> +<!ENTITY fileHereMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY copyHereMenu.label "複製至此"> +<!ENTITY copyHereMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY tagMenu.label "標籤"> +<!ENTITY tagMenu.accesskey "g"> +<!ENTITY tagCustomize.label "自訂…"> +<!ENTITY tagCustomize.accesskey "C"> +<!ENTITY markMenu.label "標記"> +<!ENTITY markMenu.accesskey "k"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "討論串為已讀"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "T"> +<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.label "已讀 (依日期指定)…"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "d"> +<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c"> +<!ENTITY markAllReadCmd.label "全部郵件已讀"> +<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "A"> +<!ENTITY markAllReadCmd.key "c"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.label "垃圾信"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "J"> +<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "非垃圾信"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "N"> +<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "執行垃圾郵件控制"> +<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.label "顯示遠端內容"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.accesskey "e"> +<!ENTITY markAsShowRemoteCmd.key "r"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.label "為非詐騙信"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.accesskey "s"> +<!ENTITY markAsNotPhishCmd.key "p"> +<!ENTITY openFeedMessage.label "開啟來源郵件"> +<!ENTITY openFeedMessage.accesskey "O"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.label "網頁於新視窗"> +<!ENTITY openFeedWebPageInWindow.accesskey "W"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.label "摘要於新視窗"> +<!ENTITY openFeedSummaryInWindow.accesskey "S"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "切換郵件面板的網頁/摘要"> +<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "T"> + +<!-- Tools Menu --> +<!ENTITY searchMailCmd.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "M"> +<!ENTITY searchMailCmd.key "s"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.label "搜尋地址…"> +<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "c"> +<!ENTITY filtersCmd.label "管理篩選條件…"> +<!ENTITY filtersCmd.accesskey "F"> +<!ENTITY filtersApply.label "篩選此資料夾"> +<!ENTITY filtersApply.accesskey "R"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "篩選選取的郵件"> +<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "g"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "篩選郵件"> +<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "g"> +<!ENTITY runJunkControls.label "執行垃圾郵件控制"> +<!ENTITY runJunkControls.accesskey "u"> +<!ENTITY deleteJunk.label "刪除標示為垃圾信的郵件"> +<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e"> +<!ENTITY importCmd.label "匯入…"> +<!ENTITY importCmd.accesskey "I"> + +<!-- Folder Pane --> +<!ENTITY nameColumn.label "名稱"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未讀"> +<!ENTITY totalColumn.label "全部"> + +<!-- Toolbar items --> +<!ENTITY getMsgButton.label "下載信件"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "下載所有新郵件"> +<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "G"> +<!ENTITY newMsgButton.label "發新信件"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.label "使用 HTML 撰寫"> +<!ENTITY newHTMLMessageCmd.accesskey "H"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.label "使用純文字撰寫"> +<!ENTITY newPlainTextMessageCmd.accesskey "p"> +<!ENTITY replyButton.label "回覆"> +<!ENTITY replyAllButton.label "回覆全部"> +<!ENTITY forwardButton.label "轉寄"> +<!ENTITY fileButton.label "檔案"> +<!ENTITY nextButton.label "下一封"> +<!ENTITY goBackButton.label "上一步"> +<!ENTITY goForwardButton.label "下一個"> +<!ENTITY deleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY undeleteButton.label "還原"> +<!ENTITY markButton.label "標記"> +<!ENTITY printButton.label "列印"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY junkButton.label "垃圾郵件"> +<!ENTITY notJunkButton.label "非垃圾郵件"> +<!ENTITY searchButton.title "進階搜尋"> + +<!-- Tooltips --> +<!ENTITY menuBar.tooltip "選單列"> +<!ENTITY mailToolbar.tooltip "郵件工具列"> +<!ENTITY searchToolbar.tooltip "搜尋列"> +<!ENTITY advancedButton.tooltip "進階郵件搜尋"> +<!ENTITY getMsgButton.tooltip "下載新郵件"> +<!ENTITY newMsgButton.tooltip "建立新郵件"> +<!ENTITY replyButton.tooltip "回覆此信"> +<!ENTITY replyAllButton.tooltip "回信給寄件者及所有收件者"> +<!ENTITY replyAllButtonNews.tooltip "回覆給寄件者與新聞群組"> +<!ENTITY forwardButton.tooltip "轉寄選取郵件"> +<!ENTITY fileButton.tooltip "歸檔所選的訊息"> +<!ENTITY nextButton.tooltip "移至下一封未讀郵件"> +<!ENTITY goBackButton.tooltip "上一封郵件"> +<!ENTITY goForwardButton.tooltip "下一封郵件"> +<!ENTITY deleteButton.tooltip "刪除已選取的訊息或資料夾"> +<!ENTITY undeleteButton.tooltip "還原選取的郵件"> +<!ENTITY markButton.tooltip "標示訊息"> +<!ENTITY printButton.tooltip "列印此訊息"> +<!ENTITY stopButton.tooltip "停止傳送"> +<!ENTITY junkButton.tooltip "標示所選訊息為垃圾信"> +<!ENTITY notJunkButton.tooltip "標示所選訊息為非垃圾信"> + +<!-- Remote Content Button Popup --> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "顯示此訊息中的遠端內容"> +<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "S"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "編輯遠端內容的權限…"> +<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "E"> + +<!-- Statusbar --> +<!ENTITY statusText.label "完成"> + +<!-- Thread Pane Context Menu --> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "用新視窗開啟郵件"> +<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.label "用新分頁開啟郵件"> +<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "作為新訊息編輯"> +<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "E"> +<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "編輯草稿"> +<!ENTITY contextEditTemplate.label "編輯範本"> +<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "T"> +<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "使用範本撰寫新訊息"> +<!ENTITY contextReplySender.label "只回覆給寄件者"> +<!ENTITY contextReplySender.accesskey "o"> +<!ENTITY contextReplyList.label "回覆至清單"> +<!ENTITY contextReplyList.accesskey "y"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.label "回覆到新聞群組"> +<!ENTITY contextReplyNewsgroup.accesskey "y"> +<!ENTITY contextReplyAll.label "回覆給所有人"> +<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "R"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.label "回覆給寄件者與新聞群組"> +<!ENTITY contextReplySenderAndNewsgroup.accesskey "p"> +<!ENTITY contextForward.label "轉寄"> +<!ENTITY contextForward.accesskey "F"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.label "以附件方式轉寄"> +<!ENTITY contextForwardAsAttachment.accesskey "o"> +<!ENTITY contextArchive.label "備存"> +<!ENTITY contextArchive.accesskey "A"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "移至"> +<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "M"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "複製到"> +<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "C"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "最近"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "我的最愛"> +<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "F"> +<!ENTITY contextSaveAs.label "另存新檔…"> +<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "S"> +<!ENTITY contextPrint.label "列印…"> +<!ENTITY contextPrint.accesskey "P"> +<!ENTITY contextPrintPreview.label "預覽列印"> +<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "v"> + +<!-- Folder Pane Context Menu --> +<!ENTITY folderContextGetMessages.label "下載此帳號的郵件"> +<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "G"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "將所有信件匣標示為已讀"> +<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.accesskey "M"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.label "用新郵件視窗開啟"> +<!ENTITY folderContextOpenNewWindow.accesskey "w"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "用新分頁開啟"> +<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "T"> +<!ENTITY folderContextRename.label "重新命名"> +<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R"> +<!ENTITY folderContextRemove.label "刪除"> +<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "D"> +<!ENTITY folderContextCompact.label "壓實重整此郵件匣"> +<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "F"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "清空垃圾桶"> +<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "y"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "清空垃圾郵件匣"> +<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "J"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "d"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "取消訂閱"> +<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "U"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "標示新聞群組為已讀"> +<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "標記資料夾為已讀"> +<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "k"> +<!ENTITY folderContextNew.label "新增子資料夾…"> +<!ENTITY folderContextNew.accesskey "N"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.label "訂閱…"> +<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY folderContextSearchMessages.accesskey "S"> +<!ENTITY folderContextProperties.label "屬性…"> +<!ENTITY folderContextProperties.accesskey "P"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "最愛資料夾"> +<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "a"> +<!ENTITY folderContextSettings.label "設定…"> +<!ENTITY folderContextSettings.accesskey "e"> + +<!-- focusSearchInput.key also used by addressbook --> +<!ENTITY focusSearchInput.key "k"> +<!ENTITY advancedButton.label "進階…"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "A"> +<!ENTITY searchButton.label "搜尋訊息…"> +<!ENTITY searchButton.accesskey "S"> + +<!ENTITY all.label "全部"> +<!ENTITY all.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..8613090a4c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/messenger.properties @@ -0,0 +1,516 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +renameFolder=重新命名資料夾… +compactFolders=壓實重整這些信件匣 +removeAccount=刪除帳號… +removeFolder=刪除資料夾 +newFolderMenuItem=資料夾… +newSubfolderMenuItem=子資料夾… +newFolder=新增資料夾… +newSubfolder=新增子資料夾… +markFolderRead=將信件匣標為已讀 +markNewsgroupRead=將新聞群組標為已讀 +folderProperties=資料夾屬性 +getMessages=下載郵件 +getMessagesFor=取得下列帳號當中的訊息 +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=取得下 #1 封新聞群組訊息 +advanceNextPrompt=前往 %S 的下一封未讀訊息? +titleNewsPreHost=在 +titleMailPreHost=: +replyToSender=回覆給寄件者 +reply=回覆 +EMLFiles=郵件檔 +OpenEMLFiles=開啟郵件 +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +SaveMailAs=另存郵件 +SaveAttachment=儲存附件 +SaveAllAttachments=儲存所有附件 +DetachAttachment=分離附件 +DetachAllAttachments=分離所有附件 +ChooseFolder=選擇資料夾 +LoadingMessageToPrint=載入郵件以列印… +MessageLoaded=郵件已載入… +PrintingMessage=列印郵件中… +PrintPreviewMessage=準備預覽列印郵件中… +PrintingContact=列印連絡人… +PrintPreviewContact=預覽列印連絡人… +PrintingAddrBook=正在列印通訊錄… +PrintPreviewAddrBook=準備列印預覽通訊錄… +PrintingComplete=完成。 +PreviewTitle=%S - %S +LoadingMailMsgForPrint=(正在載入內容以供列印) +LoadingMailMsgForPrintPreview=(正在載入內容以供預覽列印) +saveAttachmentFailed=無法儲存附件,請檢查檔名是否正確後再試一次。 +saveMessageFailed=無法儲存訊息,請檢查檔名是否正確後再試一次。 +fileExists=%S 已存在。您要取代它嗎? + +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=無法讀取檔案: %1$S 原因: %2$S + +downloadingNewsgroups=下載新聞群組以供離線閱讀 +downloadingMail=下載郵件以供離線閱讀 +sendingUnsent=正在寄送尚未寄出的訊息 + +folderExists=已存在相同名稱的資料夾,請輸入別的名稱。 +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=資料夾「%2$S」中已有名稱為「%1$S」的子資料夾。您想要改用「%3$S」作為新名稱移動至該資料夾嗎? +folderCreationFailed=無法建立信件匣,因為您輸入的內容含有無法識別的字元。請修正名稱後重試。 + +compactingFolder=正在壓實重整郵件匣 %S … +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=已完成重整(大約節省了 %1$S)。 +autoCompactAllFoldersTitle=壓實重整郵件匣 +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name +autoCompactAllFoldersMsg=您選擇的訊息已遭刪除,可從磁碟中清除。此操作將可清理出 %1$S 磁碟空間。可選擇下列選項,讓 %2$S 未來無需再問您就自動清理磁碟。 +autoCompactNeverAskCheckbox=自動清除已刪除的郵件,不要問我。 +proceedButton=繼續(&P) + +confirmFolderDeletionForFilter=刪除資料夾「%S」會影響到相關的篩選條件。您確定要刪除嗎? +alertFilterChanged=將會更新與此信件匣相關的篩選條件。 +filterDisabled=找不到信件匣「%S」,無法使用相關的篩選條件。請確認信件匣是否存在,或將條件內容設到另一個信件匣。 +filterFolderDeniedLocked=無法篩選郵件到郵件匣「%S」,因為有其它動作正在進行。 +parsingFolderFailed=無法開啟資料夾 %S,因為它正在執行其它指令。請等待指令結束後重試。 +deletingMsgsFailed=無法刪除資料夾 %S 中的郵件,因為它正在執行其它指令。請等待指令結束後重試。 +alertFilterCheckbox=不要再顯示此訊息。 +compactFolderDeniedLock=無法壓實重整郵件匣「%S」。因為有其它動作正在進行。請稍候再試。 +compactFolderWriteFailed=因為無法寫入郵件匣,無法壓實重整郵件匣「%S」。請確認仍有足夠磁碟空問並有寫入權限後再試一次。 +compactFolderInsufficientSpace=因為磁碟空間不足,無法壓實重整某些郵件匣(例如「%S」)。請刪除一些檔案後再試一次。 +filterFolderHdrAddFailed=因為將訊息新增至資料夾「%S」失敗,無法將訊息過濾至該資料夾。請確認資料夾正確顯示,或於資料夾屬性中修復。 +filterFolderWriteFailed=因為無法寫入郵件匣,無法篩選郵件到郵件匣「%S」。請確認仍有足夠磁碟空問並有寫入權限後再試一次。 +copyMsgWriteFailed=郵件無法移動或複製到郵件匣「%S」,因為無法寫入郵件匣。請從「檔案」選單選「清空垃圾桶」或選擇「壓實重整郵件匣」清出空間後再試一次。 +cantMoveMsgWOBodyOffline=離線模式時您無法移動或複製未下載的郵件。請從「檔案」選單選取「連線模式」後重試。 +operationFailedFolderBusy=無法執行,因為有別的指令正在使用此資料夾。請稍候再試。 +folderRenameFailed=無法改變此資料夾的名稱。您可能正在使用裡面的檔案,或是新名稱包含不正確的字元。 +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S 在 %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=篩選郵件至郵件匣「%1$S」後無法變更收件匣。您可能要關閉 %2$S 後手動刪除 INBOX.msf。 + +mailboxTooLarge=郵件匣「%S」已滿,無法新增郵件。請刪除不必要的郵件後壓實重整此郵件匣。 +outOfDiskSpace=磁碟空間不足以下載新郵件。請刪除舊郵件、清空垃圾桶、或壓實重整郵件匣後再試試。 +errorGettingDB=無法開啟「%S」的摘要檔案。也許硬碟上可能發生錯誤,或是檔案路徑太長了。 + +defaultServerTag=(預設) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=未讀 +messageHasFlag=已標示 +messageHasAttachment=有附件 +messageJunk=垃圾郵件 +messageExpanded=展開 +messageCollapsed=收合 + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<未指定> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=無 +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=嘗試使用 STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=刪除伺服器 +smtpServers-confirmServerDeletion=確定要刪除此伺服器: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=不認證 +authOld=密碼,以前的方式(不安全) +authPasswordCleartextInsecurely=不安全傳輸的密碼 +authPasswordCleartextViaSSL=普通密碼 +authPasswordEncrypted=加密過的密碼 +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=TLS 憑證 +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=任何比較安全的方式(不建議) +authAny=任何方式(不安全) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=請輸入 %1$S 在 %2$S 上的帳號密碼 + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=新聞群組伺服器 (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=POP 郵件伺服器 +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=IMAP 郵件伺服器 +serverType-none=本機郵件儲存空間 + +sizeColumnTooltip2=依照大小排序 +sizeColumnHeader=大小 +linesColumnTooltip2=依照行數排序 +linesColumnHeader=行 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=載入郵件中… + +unreadMsgStatus=未讀: %S +selectedMsgStatus=已選取: %S +totalMsgStatus=全部: %S + +# localized folder names + +localFolders=本機郵件匣 + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=收件匣 +trashFolderName=垃圾桶 +sentFolderName=寄件備份 +draftsFolderName=草稿 +templatesFolderName=範本 +outboxFolderName=寄件匣 +junkFolderName=垃圾郵件 +archivesFolderName=壓縮檔 + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=最低 +priorityLow=低 +priorityNormal=標準 +priorityHigh=高 +priorityHighest=最高 + +#Group by date thread pane titles +today=今天 +yesterday=昨天 +lastWeek=上週 +last7Days=最近 7 天 +twoWeeksAgo=兩週前 +last14Days=最近 14 天 +older=舊郵件 +futureDate=未來 + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=無標籤郵件 + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=無狀態 + +#Grouped by priority +noPriority=無重要性 + +#Grouped by has attachments +noAttachments=無附件 +attachments=附件 + +#Grouped by flagged +notFlagged=未標示 +groupFlagged=已標示 + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=移除所有標籤 +mailnews.labels.description.1=重要 +mailnews.labels.description.2=商務 +mailnews.labels.description.3=私人 +mailnews.labels.description.4=待辦事項 +mailnews.labels.description.5=稍候 + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/> +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%2$S %1$S + +replied=已回信 +forwarded=已轉寄 +new=新增 +read=讀取 +flagged=已標示 + +# for junk status picker in search and mail views +junk=垃圾郵件 + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=外掛程式 +junkScoreOriginFilter=篩選條件 +junkScoreOriginWhitelist=白名單 +junkScoreOriginUser=使用者 +junkScoreOriginImapFlag=IMAP 標記 + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=內含附件 + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=標籤 + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=等人 + +# mailnews.js +mailnews.send_default_charset=UTF-8 +mailnews.view_default_charset=Big5 + +# whether to generate display names in last first order +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=true + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=true + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator= +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=並未自伺服器下載此訊息的內容供離線閱讀。若要閱讀此訊息,您必須先連線回網路,選擇「檔案」選單中的「離線」,並取消選取「離線模式」。您也可以選擇只離線閱讀某些訊息或郵件匣。如果要這麼做,請選擇「檔案」選單中的「離線」,並選擇「立刻下載/同步…」。您可以調整磁碟空間設定以避免下載到太大封的郵件。 + +# accountCentral +mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=郵件 +newsAcctType=新聞群組 +feedsAcctType=消息來源 + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below +nocachedbodytitle=<TITLE>請連線以讀取此封郵件</TITLE>\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=確認取消訂閱 +confirmUnsubscribeText=您確定要取消訂閱 %S 嗎? + +confirmUnsubscribeManyText=您確定要取消訂閱這些新聞群組嗎? + +# msgHdrViewOverlay.js +deleteAttachments=下列附件會被永久刪除:\n%S\n這個動作無法反悔,確定要繼續嗎? +detachAttachments=已成功儲存下列附件檔案,可以安全的從原始郵件中刪除:\n%S\n刪除後將無法反悔,確定要繼續嗎? +deleteAttachmentFailure=無法刪除所選附件。 + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=附件: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=無法連線到伺服器 %S。 +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=伺服器 %S 拒絕連線。 +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=與伺服器 %S 的連線逾時。 +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=與伺服器 %S 的連線被重設。 +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=與伺服器 %S 的連線中斷。 + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=有 %1$S 封新郵件 +biffNotification_messages=有 %1$S 封新郵件 + +# LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): +# %1$S is the number of new messages +# %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator +# %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert +macBiffNotification_message=來自 %2$S 的 %1$S 封新郵件。 +macBiffNotification_messages=來自 %2$S 的 %1$S 封新郵件。 +macBiffNotification_messages_extra=來自 %2$S 的 %1$S 封新郵件,以及其他的 %3$S 封。 +# Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +macBiffNotification_separator=、 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S 收到了 %2$S 封新訊息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S 收到了 %2$S 封新訊息 + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 收到 #2 封新訊息 + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=已用 %S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=確認 +confirmViewDeleteMessage=您確定要刪除此分頁? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchDeleteTitle=刪除已儲存的搜尋 +confirmSavedSearchDeleteMessage=確定要刪除此即時搜尋資料夾嗎? +confirmSavedSearchDeleteButton=刪除已儲存的搜尋(&D) + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=輸入 %1$S 在 %2$S 上的密碼: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=需要郵件伺服器密碼 + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=確認 +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=一次開啟 #1 封訊息可能會很緩慢,要繼續嗎? + +# for warning the user that a tag he's trying to create already exists +tagExists=已經有了使用該名稱的標籤! + +# for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set +confirmResetJunkTrainingTitle=確認 +confirmResetJunkTrainingText=您確定要重設「漸進式郵件控制」的訓練資料嗎? + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=編輯即時搜尋 %S 的設定 +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=選擇了 #1 個信件匣 + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=要建立即時搜尋資料夾請先選取一個以上的資料夾。 + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f 位元組 +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S(%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=此信件匣中 %1$S 封,子信件匣當中共 %2$S 封 + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=開啟 message-id 失敗 +errorOpenMessageForMessageIdMessage=找不到郵件的 message-id %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=詐騙郵件警告 +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl1=%1$S 認為這個網站有問題!它可能正在假冒您想要瀏覽的網站。大部分的合法網站會使用正常的名稱,而非數字。您確定要繼續瀏覽 %2$S 嗎? +confirmPhishingUrl2=%1$S 認為這個網站有問題!它可能是在假冒您想要瀏覽的網站。您確定要瀏覽 %2$S 嗎? + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=%1$S 希望您在閱讀此訊息後傳送回條通知。 +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S 希望您在閱讀此訊息後傳送回條通知 %2$S。 + +# mailCommands.js +emptyJunkTitle=確認 +emptyJunkMessage=您確定要刪除垃圾郵件匣裡的所有郵件和子資料夾嗎? +emptyJunkDontAsk=不要再問我。 +emptyTrashTitle=確認 +emptyTrashMessage=您確定要刪除垃圾桶裡的所有郵件和子資料夾嗎? +emptyTrashDontAsk=不要再問我。 + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=垃圾分析 %S 完成 +processingJunkMessages=篩選垃圾郵件中 + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = 找不到檔案 +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = 檔案 %S 並不存在。 + +confirmMsgDelete.title=確認刪除 +confirmMsgDelete.collapsed.desc=將會刪除被摺疊的討論串中的訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=將不會儲存副本至垃圾桶直接刪除訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=將會永久清除垃圾桶中的訊息,您確定要繼續嗎? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=不要再問我。 +confirmMsgDelete.delete.label=刪除 + +mailServerLoginFailedTitle=登入失敗 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=「%S」帳號登入失敗 +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=以使用者名稱 %2$S 登入帳號 %1$S 失敗。 +mailServerLoginFailedRetryButton=重試 (&R) +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=輸入新密碼(&E) + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=將所有信件匣標示為已讀 +confirmMarkAllFoldersReadMessage=您確定要將此帳號所有信件匣中的所有郵件標示為已讀? + +# LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname +junkBarMessage=%S 認為此訊息是垃圾信。 +junkBarButton=非垃圾郵件 +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=? +junkBarInfoButtonKey=? +# LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname +remoteContentBarMessage=為了保護您的隱私,%S 已封鎖了此訊息中的遠端內容。 +remoteContentPrefLabel=選項 +remoteContentPrefAccesskey=O +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name +remoteContentAllow=允許來自 %S 的遠端內容 + +# LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname +phishingBarMessage=%S 認為此訊息是詐騙信。 +phishingBarIgnoreButton=忽略警告 +phishingBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarMessage=此訊息的寄件者希望在您讀取此訊息後收到通知。您想要通知寄件者嗎? +mdnBarIgnoreButton=忽略要求 +mdnBarIgnoreButtonKey=I +mdnBarSendReqButton=傳送回條 +mdnBarSendReqButtonKey=S +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=%S 檔案 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mime.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mime.properties new file mode 100644 index 0000000000..d9fe1d23ff --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mime.properties @@ -0,0 +1,156 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime to emit header display in HTML +# + +# Mail subject +## @name MIME_MHTML_SUBJECT +## @loc None +1000=主旨 + +# Resent-Comments +## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS +## @loc +1001=重寄註解 + +# Resent-Date +## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE +## @loc +1002=重寄日期 + +# Resent-Sender +## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER +## @loc +1003=重寄寄件者 + +# Resent-From +## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM +## @loc +1004=重寄來源 (From) + +# Resent-To +## @name MIME_MHTML_RESENT_TO +## @loc +1005=重寄收件者 (To) + +# Resent-CC +## @name MIME_MHTML_RESENT_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1006): Do not translate "CC" below. +1006=重寄副本 (CC) + +# Date +## @name MIME_MHTML_DATE +## @loc +1007=日期 + +# Sender +## @name MIME_MHTML_SENDER +## @loc +1008=寄件者 + +# From +## @name MIME_MHTML_FROM +## @loc +1009=從 + +# Reply-To +## @name MIME_MHTML_REPLY_TO +## @loc +1010=回函地址 + +# Organization +## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION +## @loc +1011=公司 + +# To +## @name MIME_MHTML_TO +## @loc +1012=到 + +# CC +## @name MIME_MHTML_CC +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1013): Do not translate "CC" below. +1013=副本 + +# Newsgroups +## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS +## @loc +1014=新聞群組 + +# Followup-To +## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO +## @loc +1015=原文參見 (Followup-To) + +# References +## @name MIME_MHTML_REFERENCES +## @loc +1016=參考資料 + +# Message ID +## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID +## @loc +1021=郵件編號 + +# BCC +## @name MIME_MHTML_BCC +## @loc +1023=密件副本 (BCC) + +# Link to doc +## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT +## @loc +1026=鏈結至文件 + +# Get Doc info +## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO +## @loc +1027=<B>文件資訊:</B> + +# Msg Attachment +## @name MIME_MSG_ATTACHMENT +## @loc +1028=附件 + +# default attachment name +## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME +## @loc +# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below. +# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear +1040=第 %s 部份 + +# default forwarded message prefix +## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE +## @loc +1041=------- 原始郵件 ------- + +# Partial Message Truncated +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=已被截斷! + +# Partial Message Truncated Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=此訊息超過帳號設定當中設定的最大訊息大小,所以我們只從郵件伺服器下載了最前面幾行。 + +# Partial Message Not Downloaded +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=未下載 + +# Partial Message Not Downloaded Explanation +## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=只從郵件伺服器下載了此訊息的檔頭。 + +# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST +## @loc +MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=下載此訊息剩下的部分。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties new file mode 100644 index 0000000000..c97e305184 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/mimeheader.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by libmime for header display in XML & HTML +# +TO=到 +# LOCALIZATION NOTE (BCC); DONT_TRANSLATE +BCC=密件副本 +# LOCALIZATION NOTE (CC); DONT_TRANSLATE +CC=副本 +DATE=日期 +DISTRIBUTION=遞送目標 (Distribution) +# LOCALIZATION NOTE (FCC); DONT_TRANSLATE +FCC=FCC +FOLLOWUP-TO=原文參見 (Followup-To) +FROM=從 +STATUS=狀態 +LINES=行 +MESSAGE-ID=郵件編號 +MIME-VERSION=MIME 版本 +NEWSGROUPS=新聞群組 +ORGANIZATION=公司 +REFERENCES=參考資料 +REPLY-TO=回函地址 +RESENT-COMMENTS=重寄註解 +RESENT-DATE=重寄日期 +RESENT-FROM=重寄來源 (From) +RESENT-MESSAGE-ID=重寄郵件編號 +RESENT-SENDER=重寄寄件者 +RESENT-TO=重寄收件者 (To) +# LOCALIZATION NOTE (RESENT-CC); Do not translate "CC" +RESENT-CC=重寄副本 +SENDER=寄件者 +SUBJECT=主旨 +APPROVED-BY=核准者 +USER-AGENT=使用者代理程式 +FILENAME=檔案名稱 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ae14f212ab --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgAccountCentral.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY emailSectionHdr.label "電子郵件"> +<!ENTITY readMsgsLink.label "讀取郵件"> +<!ENTITY composeMsgLink.label "編輯新郵件"> + +<!ENTITY newsSectionHdr.label "新聞群組"> +<!ENTITY subscribeNewsLink.label "管理新聞群組訂閱狀況"> + +<!ENTITY accountsSectionHdr.label "帳號"> +<!ENTITY subscribeImapFolders.label "管理訂閱目錄"> +<!ENTITY settingsLink.label "檢視設定"> +<!ENTITY newAcctLink.label "新增帳號"> + +<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "進階功能"> +<!ENTITY searchMsgsLink.label "搜尋訊息"> +<!ENTITY filtersLink.label "管理篩選條件"> +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾郵件設定"> +<!ENTITY offlineLink.label "離線模式設定"> + +<!ENTITY feedsSectionHdr.label "消息來源"> +<!ENTITY subscribeFeeds.label "管理訂閱"> + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a6bace947 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewOverlay.dtd @@ -0,0 +1,48 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY toField.label "收件者: "> +<!ENTITY fromField.label "寄件者: "> +<!ENTITY senderField.label "寄件者: "> +<!ENTITY organizationField.label "組織: "> +<!ENTITY replyToField.label "回函地址:"> + +<!ENTITY subjectField.label "主旨: "> +<!--# LOCALIZATION NOTE (ccField.label): DONT_TRANSLATE --> +<!ENTITY ccField.label "Cc: "> +<!ENTITY bccField.label "Bcc: "> +<!ENTITY newsgroupsField.label "新聞群組: "> +<!ENTITY followupToField.label "接續回覆至 (Followup-to): "> + +<!ENTITY tagsHdr.label "標籤: "> +<!ENTITY dateField.label "日期: "> +<!ENTITY userAgentField.label "使用者代理程式:"> +<!ENTITY referencesField.label "參考資料: "> +<!ENTITY messageIdField.label "郵件 ID: "> +<!ENTITY inReplyToField.label "回覆給: "> +<!ENTITY originalWebsite.label "網站: "> + +<!ENTITY editDraft.label "編輯草稿…"> +<!ENTITY editDraft.accesskey "D"> +<!ENTITY editTemplate.label "編輯範本…"> +<!ENTITY editTemplate.accesskey "d"> + +<!ENTITY attachmentsTree.label "附件:"> +<!ENTITY attachmentsTree.accesskey "c"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.label "開啟"> +<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.label "檢視原始碼"> +<!ENTITY viewAttachmentCmd.accesskey "V"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "另存新檔…"> +<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "a"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "取出…"> +<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "h"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "刪除"> +<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "t"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "全部儲存…"> +<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "S"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "全部取出…"> +<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "全部刪除…"> +<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b8e805f121 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgHdrViewPopup.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Message Header View Popup --> +<!ENTITY AddToAddressBook.label "新增至通訊錄…"> +<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "B"> +<!ENTITY EditContact.label "編輯連絡人…"> +<!ENTITY EditContact.accesskey "E"> +<!ENTITY ViewContact.label "檢視連絡人"> +<!ENTITY ViewContact.accesskey "V"> +<!ENTITY SendMailTo.label "撰寫郵件給…"> +<!ENTITY SendMailTo.accesskey "s"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.label "複製電子郵件地址"> +<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "複製姓名與電子郵件地址"> +<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "N"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.label "由此建立篩選器…"> +<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "F"> +<!ENTITY openInBrowser.label "用瀏覽器開啟"> +<!ENTITY openInBrowser.accesskey "O"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.label "將此鏈結加入書籤…"> +<!ENTITY bookmarkLinkCmd.accesskey "B"> +<!ENTITY copyLinkCmd.label "複製鏈結網址"> +<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C"> +<!ENTITY CopyMessageId.label "複製 Message-ID"> +<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "開啟此 Message-ID 的郵件"> +<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "在瀏覽器開啟此 Message-ID 的郵件"> +<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "B"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd new file mode 100644 index 0000000000..08139ffaf8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgPrintEngine.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (printCmd.key, closeCmd.key): + As defined in msgPrintEngine.xul, Ctrl plus the command keys defined here + will be the keyboard shortcuts effective in print preview, e.g. Ctrl+P + --> + +<!ENTITY printCmd.key "P"> +<!ENTITY closeCmd.key "W"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48829a89d0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgSynchronize.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOffline.xul--> + +<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul--> + +<!ENTITY MsgSynchronize.label "下載及同步郵件"> +<!ENTITY MsgSelect.label "選擇可離線閱讀的項目"> +<!ENTITY MsgSyncDesc.label "如果您已經選好了要離線閱讀的郵件匣或新聞群組,您可以立刻下載或進行同步。否則請按「選擇」以選擇要離線閱讀的郵件匣與新聞群組。"> +<!ENTITY MsgSyncDirections.label "下載與同步下列項目:"> +<!ENTITY syncTypeMail.label "郵件訊息"> +<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "M"> +<!ENTITY syncTypeNews.label "新聞群組訊息"> +<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "N"> +<!ENTITY sendMessage.label "寄出未寄郵件"> +<!ENTITY sendMessage.accesskey "S"> +<!ENTITY workOffline.label "下載或同步完成後立刻離線"> +<!ENTITY workOffline.accesskey "W"> +<!ENTITY selectButton.label "選擇…"> +<!ENTITY selectButton.accesskey "e"> +<!ENTITY MsgSelectDesc.label "選擇要離線閱讀的郵件匣及新聞群組。"> +<!ENTITY MsgSelectInd.label "下載"> +<!ENTITY MsgSelectItems.label "郵件匣與新聞群組"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..aef3638bfd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgViewPickerOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder --> + +<!ENTITY viewPicker.label "檢視:"> +<!ENTITY viewPicker.accesskey "i"> +<!ENTITY viewAll.label "全部"> +<!ENTITY viewAll.accesskey "A"> +<!ENTITY viewUnread.label "未讀"> +<!ENTITY viewUnread.accesskey "U"> +<!ENTITY viewNotDeleted.label "未刪除"> +<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "D"> +<!ENTITY viewTags.label "標籤"> +<!ENTITY viewTags.accesskey "T"> +<!ENTITY viewCustomViews.label "自訂檢視"> +<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "V"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.label "儲存檢視結果為資料夾…"> +<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "S"> +<!ENTITY viewCustomizeView.label "自訂…"> +<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "C"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..87ac67eb46 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/msgmdn.properties @@ -0,0 +1,18 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +## Msg Mdn Report strings +MsgMdnDisplayed=注意:收件回執只能表示郵件已顯示在收件者的電腦上,並不代表收件者讀過郵件或了解郵件中的內容。 +MsgMdnDispatched=收件者可能將郵件列印、傳真或轉寄而沒有讀過郵件,但是這不保證收件者稍後將會閱讀列印或傳真出來的郵件。 +MsgMdnProcessed=郵件已被收件者的郵件程式處理但尚未顯示,但這不保證收件者稍後將會閱讀郵件。 +MsgMdnDeleted=郵件已被刪除,對方可能看過或沒看過這封郵件,收件者也有可能取消刪除並再次閱讀。 +MsgMdnDenied=收件者拒絕寄回收件回執給您。 +MsgMdnFailed=發生錯誤,無法產生正確的收件回執或寄回給您。 +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MsgMdnMsgSentTo=這是您寄給 %S 的郵件所傳回的收件回執。 +MdnDisplayedReceipt=收件回執(已顯示) +MdnDispatchedReceipt=收件回執(已轉送) +MdnProcessedReceipt=收件回執(已處理) +MdnDeletedReceipt=收件回執(已刪除) +MdnDeniedReceipt=收件回執(已拒絕) +MdnFailedReceipt=收件回執(已失敗) diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff0465c795 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Labels --> +<!ENTITY newFolderDialog.title "新資料夾"> +<!ENTITY name.label "名稱:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在下列位置建立子資料夾:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> +<!ENTITY folderRestriction1.label "伺服器限制只能有兩種特殊資料夾。"> +<!ENTITY folderRestriction2.label "您的新資料夾可以有:"> +<!ENTITY foldersOnly.label "只有資料夾"> +<!ENTITY messagesOnly.label "只有訊息"> +<!ENTITY accept.label "建立資料夾"> +<!ENTITY accept.accesskey "r"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/news.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/news.properties new file mode 100644 index 0000000000..1f617d21df --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/news.properties @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +downloadHeadersTitlePrefix=下載檔頭資訊 +downloadHeadersInfoText=此新聞群組中有 %S 項新文章資訊 (Header) 要下載。 +cancelDisallowed=這篇文章不是您發的。您只能取消您發的文章,而非別人的。 +cancelConfirm=您確定要取消這封郵件嗎? +messageCancelled=郵件已取消。 +enterUserPassTitle=需要輸入新聞群組伺服器的使用者名稱與密碼 +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed +enterUserPassServer=請輸入 %S 伺服器的使用者名稱與密碼: +# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set +# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed +enterUserPassGroup=請輸入 %2$S 伺服器上 %1$S 新聞群組的使用者名稱與密碼: +okButtonText=下載 + +noNewMessages=目前沒有新郵件。 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current +# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and +# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupHeaders=正在從 %3$S 下載第 %1$S / %2$S 個訊息標頭 +# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME +# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being +# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the +# newsgroup whose headers are being downloaded. +newNewsgroupFilteringHeaders=正在從 %4$S 取得 %1$S 篩選條件的第 %2$S / %3$S 個標頭 +downloadingArticles=下載文章中: %S-%S +bytesReceived=正在下載新聞訊息: 已接收 %S 封(已收到 %SKB,速率: %SKB/秒) +downloadingArticlesForOffline=下載文章中: %S-%S [%S] + +# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from. +autoUnsubscribeText=群組 %1$S 不在 %2$S 上。您要停止訂閱嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup. +autoSubscribeText=您想訂閱 %1$S 嗎? + +# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP" +# Error - server error +## @name NNTP_ERROR_MESSAGE +## @loc None +-304=新聞群組 (NNTP) 錯誤: + +# Error - newsgroup scan error +## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR +## @loc None +-305=新聞群組錯誤。沒有掃瞄完所有的新聞群組。請稍候再試 + +# Error - NNTP authinfo failure +## @name NNTP_AUTH_FAILED +## @loc None +-260=認證錯誤,請重新輸入您的帳號及密碼。 + +# Error - TCP error +## @name TCP_ERROR +## @loc None +-206=通訊錯誤。請稍候再試。TCP 錯誤: + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5dbadf6e0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsError.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page. + Not generally visible. --> +<!ENTITY newsError.title "載入文章時發生問題"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.title "找不到文章"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news + error page. --> +<!ENTITY articleNotFound.desc "新聞群組伺服器回報找不到文章。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text + response from the newsgroup server describing the error. --> +<!ENTITY serverResponded.title "新聞群組伺服器回應:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the + article may have expired. --> +<!ENTITY articleExpired.title "或許是文章過期了?"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's + ID. --> +<!ENTITY trySearching.title "請試著搜尋文章:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button + to remove all expired articles from the newsgroup. --> +<!ENTITY removeExpiredArticles.title "移除所有已過期的文章"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..45031cf0ab --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY biffAll.label "開啟更新所有資訊來源"> +<!ENTITY biffAll.accesskey "E"> + +<!ENTITY newFeedSettings.label "新資訊來源的預設設定"> + +<!ENTITY manageSubscriptions.label "管理訂閱清單…"> +<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "M"> + +<!-- entities from rss.rdf --> +<!ENTITY feeds.accountName "部落格與新聞來源"> +<!ENTITY feeds.wizardShortName "消息來源"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName "部落格與新聞來源"> +<!ENTITY feeds.wizardLongName.accesskey "F"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..63876fb5fc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY feedSubscriptions.label "消息來源訂閱"> +<!ENTITY learnMore.label "了解更多資訊來源"> + +<!ENTITY feedTitle.label "標題:"> +<!ENTITY feedTitle.accesskey "T"> + +<!ENTITY feedLocation.label "來源 URL:"> +<!ENTITY feedLocation.accesskey "U"> +<!ENTITY feedLocation2.placeholder "輸入有效的資訊來源網址"> +<!ENTITY locationValidate.label "驗證"> +<!ENTITY validateText.label "確認是否有效並回傳有效的網址。"> + +<!ENTITY feedFolder.label "保存文章於:"> +<!ENTITY feedFolder.accesskey "S"> + +<!-- Account Settings and Subscription Dialog --> +<!ENTITY biffStart.label "新文章檢查頻率: "> +<!ENTITY biffStart.accesskey "k"> +<!ENTITY biffMinutes.label "分鐘"> +<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n"> +<!ENTITY biffDays.label "天"> +<!ENTITY biffDays.accesskey "d"> +<!ENTITY recommendedUnits.label "發布者推薦:"> + +<!ENTITY quickMode.label "顯示文章摘要而非載入網頁"> +<!ENTITY quickMode.accesskey "h"> + +<!ENTITY autotagEnable.label "自動依照資訊來源的 <category> 名稱建立分類標籤"> +<!ENTITY autotagEnable.accesskey "c"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.label "為標籤加上前綴:"> +<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P"> +<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "輸入標籤前綴"> + +<!-- Subscription Dialog --> +<!ENTITY button.addFeed.label "新增"> +<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A"> +<!ENTITY button.verifyFeed.label "驗證"> +<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "V"> +<!ENTITY button.updateFeed.label "更新"> +<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "U"> +<!ENTITY button.removeFeed.label "移除"> +<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "R"> +<!ENTITY button.importOPML.label "匯入"> +<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I"> +<!ENTITY button.exportOPML.label "匯出"> +<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x"> +<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "匯出包含資料夾結構的資訊來源;按住 Ctrl 再點擊,或是按下 Ctrl+Enter 以單純將資訊來源匯出為清單"> + +<!ENTITY cmd.close.commandKey "w"> +<!ENTITY button.close.label "關閉"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..bafdbb3fc4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=檢驗消息來源… +subscribe-cancelSubscription=您確定要取消訂閱目前的消息來源? +subscribe-cancelSubscriptionTitle=訂閱消息來源… +subscribe-feedAlreadySubscribed=您已訂閱過此項目。 +subscribe-errorOpeningFile=無法開啟檔案。 +subscribe-feedAdded=已新增消息來源。 +subscribe-feedUpdated=已更新消息來源。 +subscribe-feedMoved=已移動消息來源訂閱。 +subscribe-feedCopied=已複製消息來源訂閱。 +subscribe-feedRemoved=已解除訂閱消息來源。 +subscribe-feedNotValid=消息來源網址無效。 +subscribe-feedVerified=已驗證資訊來源網址。 +subscribe-networkError=找不到該消息來源網址。請檢查名稱後再試一次。 +subscribe-noAuthError=資訊來源網址並未授權。 +subscribe-loading=載入中,請稍候… + +subscribe-OPMLImportTitle=選取要匯入的 OPML 檔案 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=將 %S 匯出為 OPML 檔案 - 消息來源清單 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=將 %S 匯出為 OPML 檔案 - 保留資料夾結構 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S OPML 匯出 - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=%S 看來不是一個有效的 OPML 檔案。 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=已匯入 #1 個新的消息來源。 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=已匯入了 #1 個您還沒有訂閱的消息來源 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(全部共找到 #1 個) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S。 + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML 檔案 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=此帳號的消息來源已被匯出至 %S。 + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=移除來源 +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=確定要取消訂閱來源: \n %S? + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=正在取得來源文章(%S/%S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=此項消息來源沒有新文章。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=找不到 %S。請檢查名稱是否正確然後再試一次。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S 不是個有效的來源。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=%S 用了無效的安全憑證。 +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=%S 並未授權。 +newsblog-getNewMsgsCheck=檢查來源新文章… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=網誌與新聞來源 + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=此 MIME 附件與訊息分開儲存。 + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* 新帳號 * +ImportFeedsNewAccount=建立並匯入至新的消息來源帳號 +ImportFeedsExistingAccount=匯入至已存在的消息來源帳號 +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=新建 +ImportFeedsExisting=現有 +ImportFeedsDone=已將檔案 %1$S 當中的消息來源訂閱匯入至 %2$S 帳號「%3$S」。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offline.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offline.properties new file mode 100644 index 0000000000..c523fbc353 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offline.properties @@ -0,0 +1,52 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. + +# +# Download Messages Prompt +# +downloadMessagesWindowTitle=離線模式 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +downloadMessagesLabel=您想在離線前下載郵件\n以供離線時閱讀嗎?\n\n + +downloadMessagesCheckboxLabel=在我離線前一律詢問我 +downloadMessagesDownloadButtonLabel=下載 +downloadMessagesNoDownloadButtonLabel=不下載 +downloadMessagesCancelButtonLabel=取消 + +# +# Send Messages Prompt +# +sendMessagesWindowTitle=連線模式 + +sendMessagesLabel2=您想要立刻寄出尚未傳送的訊息嗎? +sendMessagesCheckboxLabel=當我連線時一律詢問我 +sendMessagesSendButtonLabel=傳送 +sendMessagesNoSendButtonLabel=不寄出 +sendMessagesCancelButtonLabel=取消 + +# +# GetMessages Offline Prompt +# +getMessagesOfflineWindowTitle=下載郵件 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +getMessagesOfflineLabel=您目前正在離線狀態。\n您想連線並下載新信件嗎?\n\n +getMessagesOfflineGoButtonLabel=立刻連線 + +# +# Send Messages Offline Prompt +# +sendMessagesOfflineWindowTitle=傳送郵件 + +# LOCALIZATION NOTE : +# do not localize "\n". use "\n" to make the text fit nicely in the dialog. +sendMessagesOfflineLabel=您目前正在離線狀態。\n您想立刻連線寄出尚未寄送的信件嗎?\n\n +sendMessagesOfflineGoButtonLabel=立刻連線 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties new file mode 100644 index 0000000000..c629b1219d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/offlineStartup.properties @@ -0,0 +1,9 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +title=連線模式 +desc=要立刻切換至連線模式嗎?\n\n(若選擇離線模式,之後仍可於「檔案>離線模式」切換) +workOnline=連線模式 +workOffline=離線模式 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..4901aeb323 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/outlookImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,88 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the Outlook import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Outlook + +# Description of import module +## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook" +2010=Outlook 郵件、通訊錄和設定。 + +# Success message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +## The variable %d will receive the number of messages +2002=已從郵件匣 %S 中匯入 %d 封信 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=匯入郵件匣時傳入的參數錯誤。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the mailbox +2004=匯入郵件匣 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入所有信件。 + +# Address book name +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook" +2005=Outlook 通訊錄 + +# Description +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2006=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2007=匯入通訊錄傳入參數錯誤。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# Error message +## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + + + + + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties new file mode 100644 index 0000000000..82f8bb2adb --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pgpmime.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the pgpmime content type handler +# + +# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags. +# %S is the url to Enigmail on AMO supplied from preferences. +pgpMimeNeedsAddon=這是加密過的 OpenPGP 訊息。<br>您必須安裝 <a href="%S">OpenPGP 附加元件</a> 才能解密此郵件。 + + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..00c93b6680 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from AccountManager.xul --> + +<!ENTITY accountManagerTitle.label "郵件與新聞群組帳號設定"> + +<!ENTITY addAccountButton.label "新增帳號…"> +<!ENTITY addAccountButton.accesskey "A"> +<!ENTITY setDefaultButton.label "設為預設帳號"> +<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "f"> +<!ENTITY removeButton.label "移除帳號"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> + +<!-- AccountManager.xul --> +<!-- LOCALIZATION NOTE : this is part of an inline-style attribute on the account + setting dialog, which specifies the width and height in em units of the dialog. + Localizers ONLY can increase these widths if they are having difficulty getting + panel content to fit. + 1ch = The width of the "0" (ZERO, U+0030) glyph for the current font. + 1em = The height of the font. + XUL/FE DEVELOPERS: DO NOT MODIFY THIS VALUE. It represents the correct size of + this window for en-US. --> +<!ENTITY accountManager.size "width: 105ch; height: 55em;"> +<!ENTITY accountTree.width "width: 31ch;"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ed11b22d8 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,124 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- Entities for AccountWizard --> + +<!ENTITY windowTitle.label "帳號管理精靈"> +<!ENTITY accountWizard.size "width: 40em; height: 38em;"> + +<!-- Entities for Account Type page --> + +<!ENTITY accountSetupInfo2.label "您必須要設定帳號才能接收訊息。"> +<!ENTITY accountTypeTitle.label "設定新帳號"> +<!ENTITY accountTypeDesc2.label "這個精靈將會蒐集設定帳號所必須的資訊。若您不知道這些資訊該怎麼填,請洽詢您的系統管理員或網路業者。"> +<!ENTITY accountTypeDirections.label "選擇您想要設定的帳號類型:"> +<!ENTITY accountTypeMail.label "電子郵件帳號"> +<!ENTITY accountTypeMail.accesskey "m"> +<!ENTITY accountTypeNews.label "新聞群組帳號"> +<!ENTITY accountTypeNews.accesskey "w"> + +<!-- Entities for Identity page --> + +<!ENTITY identityTitle.label "身份識別"> +<!ENTITY identityDesc.label "每個帳號都有自已的身份識別資料以與別人區分,確保您所寄發的郵件不會是他人假冒的。"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY fullnameDesc.label "請輸入您寄信時在「寄件者」欄要用的名字"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line + 1, do not translate two of """ + 2, Use localized full name instead of "John Smith" +--> +<!ENTITY fullnameExample.label "(例:「王小明」)"> +<!ENTITY fullnameLabel.label "您的大名:"> +<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "Y"> + +<!ENTITY emailLabel.label "電子郵件地址:"> +<!ENTITY emailLabel.accesskey "E"> + +<!-- Entities for Incoming Server page --> + +<!ENTITY incomingTitle.label "收件伺服器資訊"> +<!ENTITY incomingServerTypeDesc.label "請選擇您用來收信的伺服器類型。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (imapType.label) : Do not translate "IMAP" in below line --> +<!ENTITY imapType.label "IMAP"> +<!ENTITY imapType.accesskey "I"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (popType.label) : Do not translate "POP" in below line --> +<!ENTITY popType.label "POP"> +<!ENTITY popType.accesskey "P"> +<!ENTITY portNum.label "Port:"> +<!ENTITY portNum.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultPortLabel.label "預設:"> +<!ENTITY defaultPortValue.label ""> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingServerNameDesc.label) : Do not translate ""pop.example.net"" in below line --> +<!ENTITY incomingServer.description "請輸入您收件伺服器的名稱。(例:「mail.example.net」)。"> +<!ENTITY incomingServer.label "收件伺服器:"> +<!ENTITY incomingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.label "不刪除伺服器上的郵件"> +<!ENTITY leaveMsgsOnSrvr.accesskey "L"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (incomingUsername.description) : do not translate ""jsmith"" in below line --> +<!ENTITY incomingUsername.description "請輸入您的電子郵件服務供應商提供給您的收件使用者名稱(例如「ming123」)。"> +<!ENTITY incomingUsername.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY incomingUsername.accesskey "U"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the """ entities in below line --> +<!ENTITY newsServerNameDesc.label "請輸入您的新聞群組伺服器 (NNTP) 的名稱。(例:「news.example.net」)。"> +<!ENTITY newsServerLabel.label "新聞群組伺服器:"> +<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "s"> + +<!-- Entities for Outgoing Server page --> + +<!ENTITY outgoingTitle.label "寄件伺服器資訊"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (outgoingServer.description) : Do not translate "SMTP" and ""smtp.example.net"" in below line --> +<!ENTITY outgoingServer.description "請輸入您寄件伺服器(SMTP)的名稱。(例:「smtp.example.net」)。"> +<!ENTITY outgoingServer.label "寄件伺服器:"> +<!ENTITY outgoingServer.accesskey "S"> +<!ENTITY outgoingUsername.description "請輸入您的電子郵件服務供應商提供給您的寄件使用者名稱(通常與收件使用者名稱相同)。"> +<!ENTITY outgoingUsername.label "寄件使用者名稱:"> +<!ENTITY outgoingUsername.accesskey "u"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (modifyOutgoing.suffix) : This string will be appended after each of + haveSmtp1.suffix3, haveSmtp2.suffix3, haveSmtp3.suffix3 . +--> +<!ENTITY modifyOutgoing.suffix "您可以在郵件與新聞群組的帳號設定當中修改寄件伺服器的設定。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp1.prefix and haveSmtp1.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp1.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp1.prefix "將會使用您已有的寄件伺服器 (SMTP):「"> +<!ENTITY haveSmtp1.suffix3 "」。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp2.prefix and haveSmtp2.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp2.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp2.prefix "將會使用您已有的寄件 (SMTP) 使用者名稱「"> +<!ENTITY haveSmtp2.suffix3 "」。"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3) : Do not translate "SMTP" and """ in + these variables. Also, translate haveSmtp3.prefix and haveSmtp3.suffix3 as a single sentence, inserting + text after the """ entity in haveSmtp3.suffix3, if required grammatically. +--> +<!ENTITY haveSmtp3.prefix "您的寄件伺服器「"> +<!ENTITY haveSmtp3.suffix3 "」與您的收件伺服器相同,將會使用您的收件帳號來連線。"> + +<!-- Entities for Account name page --> + +<!ENTITY accnameTitle.label "帳號名稱"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any """ in below line --> +<!ENTITY accnameDesc.label "請輸入這個帳號的名稱(如「學校帳號」、「免費帳號」等等)。"> +<!ENTITY accnameLabel.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accnameLabel.accesskey "A"> + +<!-- Entities for Done (Congratulations) page --> + +<!ENTITY completionTitle.label "恭喜!"> +<!ENTITY completionText.label "請確認底下關於此帳號的所有資訊是否正確無誤。"> +<!ENTITY serverTypePrefix.label "收件伺服器類型:"> +<!ENTITY serverNamePrefix.label "收件伺服器名稱:"> +<!ENTITY smtpServerNamePrefix.label "寄件伺服器名稱 (SMTP):"> +<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "新聞群組伺服器名稱 (NNTP):"> +<!ENTITY downloadOnLogin.label "立刻下載郵件"> +<!ENTITY downloadOnLogin.accesskey "D"> +<!ENTITY deferStorageDesc.label "勾選此選項以將此帳號的郵件儲存於本地資料夾當中的全域收件匣。否則此帳號將會顯示為頂層帳號,郵件也將會被儲存於自己的資料夾當中。"> +<!ENTITY deferStorage.label "使用全域收件匣(將郵件存在本機郵件匣中)"> +<!ENTITY deferStorage.accesskey "G"> +<!ENTITY clickFinish.label "按下「完成」即可儲存您的設定並離開帳號設定精靈。"> +<!ENTITY clickFinish.labelMac "點選不儲存這些設定並關閉帳號精靈。"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2236f28a3f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-addressing.xul --> + +<!ENTITY addressing.label "寫信與通訊錄"> +<!ENTITY addressingGroupTitle.label "通訊錄"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.label "自動在地址的後面加上我的網域名稱"> +<!ENTITY autocompleteToMyDomain.accesskey "o"> +<!ENTITY addressingText.label "尋找郵件地址時:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY useGlobal.label "對此帳號使用預設的 LDAP 伺服器設定"> +<!ENTITY useGlobal.accesskey "U"> +<!ENTITY editDirectories.label "編輯目錄…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "使用其它 LDAP 伺服器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "無"> + +<!-- am-addressing.xul --> + +<!ENTITY compositionGroupTitle.label "編輯"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line --> +<!ENTITY useHtml.label "以 HTML 格式編輯郵件"> +<!ENTITY useHtml.accesskey "C"> +<!ENTITY autoQuote.label "回信時自動引用原信內容"> +<!ENTITY autoQuote.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. --> +<!ENTITY quoting.label "引用時,"> +<!ENTITY quoting.accesskey "q"> +<!ENTITY aboveQuote.label "在引文前面開始回信"> +<!ENTITY belowQuote.label "在引文之後開始回信"> +<!ENTITY selectAndQuote.label "選取引言"> +<!ENTITY place.label "把簽名檔放在"> +<!ENTITY place.accesskey "s"> +<!ENTITY belowText.label "引用內容之後 (建議值) "> +<!ENTITY aboveText.label "我的回信內容之後 (引用內容之前) "> +<!ENTITY includeSigOnReply.label "回覆時附加簽名"> +<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "I"> +<!ENTITY includeSigOnForward.label "轉寄時附加簽名"> +<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "w"> + +<!ENTITY globalComposingPrefs.label "全域編輯偏好設定…"> +<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "G"> + +<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "全域地址偏好設定…"> +<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..97b7769adc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpServer.label "寄件伺服器 (SMTP) 設定"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpDescription.label "管理您的身份識別資訊時,您可以自此清單選擇一個伺服器作為外寄郵件(SMTP)伺服器或「使用預設伺服器」以使用預設的伺服器。"> + +<!ENTITY smtpListAdd.label "新增…"> +<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "d"> +<!ENTITY smtpListEdit.label "編輯…"> +<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY smtpListDelete.label "移除"> +<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "m"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.label "設為預設值"> +<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "t"> + +<!ENTITY serverDetails.label "選擇的伺服器的詳細資訊:"> +<!ENTITY serverDescription.label "描述: "> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverPort.label "Port: "> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性: "> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4b47860b0a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-archiveoptions.xul --> + +<!ENTITY dialogTitle.label "備存選項"> +<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "備存郵件時,把它們放到:"> +<!ENTITY archiveFlat.label "單一資料夾"> +<!ENTITY archiveFlat.accesskey "s"> +<!ENTITY archiveYearly.label "每年一個資料夾"> +<!ENTITY archiveYearly.accesskey "Y"> +<!ENTITY archiveMonthly.label "每月一個資料夾"> +<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "M"> +<!ENTITY keepFolderStructure.label "為備存郵件保留目前資料夾結構"> +<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveExample.label "範例"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default + name for the "Archives" folder --> +<!ENTITY archiveFolderName.label "備存"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default + name for the "Inbox" folder --> +<!ENTITY inboxFolderName.label "收件匣"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6da620d15d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,50 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-copies.xul --> + +<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "備份與郵件匣"> +<!ENTITY sendingPrefix.label "寄送郵件時,"> +<!ENTITY fccMailFolder.label "自動複製一份到:"> +<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "u"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "將回信與原信放在同一郵件匣(像 Gmail 那樣)"> +<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "P"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line --> +<!ENTITY ccAddress.label "寄送副本 (Cc) 至:"> +<!ENTITY ccAddress.accesskey "C"> +<!ENTITY ccAddressList.placeholder "用半形逗號(,)分隔地址"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line --> +<!ENTITY bccAddress.label "寄送密件副本 (Bcc) 至:"> +<!ENTITY bccAddress.accesskey "B"> +<!ENTITY bccAddressList.placeholder "用半形逗號(,)分隔地址"> +<!ENTITY saveMessageDlg.label "儲存郵件時顯示確認視窗"> +<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "w"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY sentFolderOn.label "「寄件備份」匣:"> +<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "S"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.label "其他資料夾:"> +<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "O"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY archivesTitle.label "備存郵件"> +<!ENTITY keepArchives.label "備存郵件於:"> +<!ENTITY keepArchives.accesskey "K"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "備存選項…"> +<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "n"> +<!ENTITY archivesFolderOn.label "「備存」資料夾於:"> +<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "v"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "其他資料夾:"> +<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "l"> +<!ENTITY specialFolders.label "草稿與範本"> +<!ENTITY keepDrafts2.label "將郵件草稿保存於:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY draftsFolderOn.label "「草稿」郵件匣:"> +<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "D"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.label "其他資料夾:"> +<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t"> +<!ENTITY keepTemplates.label "儲存郵件範本到:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 --> +<!ENTITY templatesFolderOn.label "「範本」郵件匣:"> +<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "m"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.label "其他資料夾:"> +<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bdefe8a0dd --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "管理此帳號的身份,預設將使用第一組身份。"> +<!ENTITY identitiesListAdd.label "新增…"> +<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A"> +<!ENTITY identitiesListEdit.label "編輯…"> +<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "E"> +<!ENTITY identitiesListDefault.label "設為預設值"> +<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "S"> +<!ENTITY identitiesListDelete.label "刪除"> +<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "D"> +<!ENTITY identitiesListClose.label "關閉"> +<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "C"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3535b0b59b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (identityDialog.style): This value should be roughly + equal to the value of accountManager.size entity minus the value + of accountTree.width entity. --> +<!ENTITY identityDialog.style "min-width: 75ch;"> +<!ENTITY identityListDesc.label "此身份的詳細資訊:"> + +<!ENTITY settingsTab.label "設定"> +<!ENTITY copiesFoldersTab.label "備份與郵件匣"> +<!ENTITY addressingTab.label "寫信與通訊錄"> + +<!ENTITY publicData.label "公開資料"> +<!ENTITY privateData.label "私人資料"> +<!ENTITY identityAlias.label "身份識別標籤:"> +<!ENTITY identityAlias.accesskey "b"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..34128d382f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY junkSettings.label "垃圾郵件設定"> +<!ENTITY trainingDescription.label "啟用後,您必須透過垃圾信件工具列上的按鈕來將訊息標示為垃圾郵件或非垃圾郵件(兩種郵件都要),以訓練 &brandShortName; 來識別垃圾信。訓練完成後 &brandShortName; 才能正確地自動標示垃圾郵件。"> +<!ENTITY level.label "對此帳號啟用漸進式垃圾郵件控制"> +<!ENTITY level.accesskey "E"> + +<!ENTITY move.label "移動新垃圾郵件到:"> +<!ENTITY move.accesskey "M"> +<!ENTITY junkFolderOn.label "「垃圾郵件」匣於:"> +<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "J"> +<!ENTITY otherFolder.label "其他郵件匣:"> +<!ENTITY otherFolder.accesskey "O"> +<!ENTITY purge1.label "下列時間後自動刪除垃圾郵件"> +<!ENTITY purge1.accesskey "u"> +<!ENTITY purge2.label "天"> + +<!ENTITY whitelistHeader.label "不要自動將郵件標示為垃圾郵件,若寄件者位於: "> +<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "D"> + +<!ENTITY ispHeadersWarning.label "若啟用,&brandShortName; 將會自動參考上列外部垃圾郵件分類器的分類結果來識別垃圾郵件。"> +<!ENTITY ispHeaders.label "信任下列程式設定的垃圾郵件標頭: "> +<!ENTITY ispHeaders.accesskey "T"> + +<!ENTITY junkClassification.label "選取範圍"> +<!ENTITY junkActions.label "目的地與保留時間"> + +<!ENTITY globalJunkPrefs.label "全域垃圾郵件偏好設定…"> +<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "G"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cffc12e5e6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-main.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from am-main.xul --> + +<!ENTITY accountTitle.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountName.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> +<!ENTITY identityTitle.label "預設身份"> +<!ENTITY identityDesc.label "每個帳號都可以有自己的身份識別資料,這會出現於您寄出的郵件內。"> +<!ENTITY name.label "您的大名:"> +<!ENTITY name.accesskey "Y"> +<!ENTITY email.label "電子郵件地址:"> +<!ENTITY email.accesskey "E"> +<!ENTITY catchAll.label "當郵件遞送標頭符合條件時,使用此身份回覆:"> +<!ENTITY catchAll.accesskey "d"> +<!ENTITY replyTo.label "回函地址:"> +<!ENTITY replyTo.accesskey "s"> +<!ENTITY replyTo.placeholder "收件者將會回覆到這個地址"> +<!ENTITY organization.label "服務單位:"> +<!ENTITY organization.accesskey "O"> +<!ENTITY signatureText.label "簽名:"> +<!ENTITY signatureText.accesskey "x"> +<!ENTITY signatureHtml.label "使用 HTML"> +<!ENTITY signatureHtml.accesskey "L"> +<!ENTITY signatureFile.label "從檔案附加簽名:"> +<!ENTITY signatureFile.accesskey "t"> +<!ENTITY choose.label "選擇…"> +<!ENTITY choose.accesskey "C"> +<!ENTITY editVCard.label "編輯電子名片…"> +<!ENTITY editVCard.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line --> +<!ENTITY attachVCard.label "附加名片卡到郵件中"> +<!ENTITY attachVCard.accesskey "v"> + +<!ENTITY manageIdentities.label "身份識別管理…"> +<!ENTITY manageIdentities.accesskey "M"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line --> +<!ENTITY smtpName.label "寄件伺服器 (SMTP):"> +<!ENTITY smtpName.accesskey "u"> +<!ENTITY smtpDefaultServer.label "使用預設伺服器"> + +<!ENTITY smtpServerEdit.label "編輯 SMTP 伺服器…"> +<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..64d6d89144 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pane.title "收件回執"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.label "使用我的全域收件回執設定"> +<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U"> +<!ENTITY globalReceipts.label "全域設定…"> +<!ENTITY globalReceipts.accesskey "G"> +<!ENTITY useCustomPrefs.label "自訂此帳號的收件回執"> +<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "C"> +<!ENTITY requestReceipt.label "寄送郵件時一律要求收件回執"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "收到回執時:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在「收件匣」中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "i"> +<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary --> +<!ENTITY moveToSent.label "移到「寄件備份」匣"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "收到要求收件回執的郵件時:"> +<!ENTITY returnSome.label "依下列設定決定是否寄出回執"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "e"> +<!ENTITY never.label "一律不寄出回執"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在郵件的收件者或副本列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果寄件者在我的網域以外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情形:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "詢問我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律寄出"> +<!ENTITY neverSend.label "不要寄出"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..ccae83045d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=收件回執 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6ed7772f0f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "為節省磁碟空間,不下載:"> +<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "為節省磁碟空間,不下載下列郵件供離線閱讀:"> +<!ENTITY doNotDownloadImap.label "為了節省磁碟空間,可以用郵件大小與時間控制是否下載,或保留從伺服器下載的郵件與本地端離線存檔。"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.label "在這台電腦上保留此帳號的所有信件匣當中的訊息"> +<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o"> +<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "註: 修改此設定會影響此帳號的所有信件匣。若要設定單一信件匣,請點擊「進階…」按鈕。"> +<!ENTITY offlineNotDownload.label "郵件或文章大小超過:"> +<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "M"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.label "不要下載超過此大小的郵件:"> +<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m"> +<!ENTITY kb.label "KB"> +<!ENTITY daysOld.label "天的郵件或文章"> +<!ENTITY message.label "封以外全部刪除"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "已讀郵件"> +<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "d"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "存放過久的文章:"> +<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e"> +<!ENTITY retentionCleanup.label "為了減少佔用的磁碟空間,可以永遠刪除舊郵件或文章。"> +<!ENTITY retentionCleanupImap.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊郵件的本機副本和遠端的原始郵件。"> +<!ENTITY retentionCleanupPop.label "欲回復磁碟空間,可以永久刪除舊郵件的本機副本和遠端的原始郵件。"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.label "刪除存放超過"> +<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "t"> +<!ENTITY retentionKeepAll.label "不要刪除任何郵件或文章"> +<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "n"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.label "除了最近的"> +<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "b"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "永遠保留被標示的訊息"> +<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "k"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "超過的從郵件中刪除內文"> +<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.label "選取要離線閱讀的新聞群組…"> +<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "進階…"> +<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "v"> +<!ENTITY syncGroupTitle.label "郵件同步化"> +<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "磁碟空間"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label): + The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear + on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows: + + &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label; +--> +<!ENTITY allAutosync.label "同步所有郵件至本地端,無論寄件時間"> +<!ENTITY allAutosync.accesskey "c"> +<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "同步最近"> +<!ENTITY ageAutosync.accesskey "S"> +<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label ""> +<!ENTITY dayAgeInterval.label "天"> +<!ENTITY weekAgeInterval.label "週"> +<!ENTITY monthAgeInterval.label "月"> +<!ENTITY yearAgeInterval.label "年"> +<!ENTITY ageAutosyncAfter.label ""> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3c267d05a2 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY serverAdvanced.label "進階帳號設定"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY serverDirectory.label "IMAP 伺服器目錄:"> +<!ENTITY serverDirectory.accesskey "d"> +<!ENTITY usingSubscription.label "只顯示已訂閱目錄"> +<!ENTITY usingSubscription.accesskey "w"> +<!ENTITY dualUseFolders.label "伺服器支援含子目錄及郵件的目錄"> +<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "f"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "快取的最大伺服器連線數"> +<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "M"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): DONT_TRANSLATE "IMAP" --> +<!ENTITY namespaceDesc.label "下列設定指定您的 IMAP 伺服器上的命名空間 (namespace)"> +<!ENTITY personalNamespace.label "個人命名空間:"> +<!ENTITY personalNamespace.accesskey "P"> +<!ENTITY publicNamespace.label "公開 (共享) 空間:"> +<!ENTITY publicNamespace.accesskey "u"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.label "其它使用者:"> +<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "O"> +<!ENTITY overrideNamespaces.label "允許伺服器強制蓋掉這些命名空間"> +<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "A"> +<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "自此帳號伺服器下載郵件時,使用下列資料夾來儲存新訊息:" > +<!ENTITY accountInbox.label "此帳號的收件匣"> +<!ENTITY accountInbox.accesskey "s"> +<!ENTITY deferToServer.label "不同帳號的「收件匣」"> +<!ENTITY deferToServer.accesskey "D"> +<!ENTITY deferGetNewMail.label "檢查新郵件時包含此伺服器"> +<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eac611189b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY messageStorage.label "郵件儲存"> +<!ENTITY securitySettings.label "安全設定"> +<!ENTITY serverSettings.label "伺服器設定"> +<!ENTITY serverType.label "伺服器類型:"> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY userName.accesskey "N"> +<!ENTITY port.label "Port:"> +<!ENTITY port.accesskey "P"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "預設:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammer dependency + For example, in Japanese cases: + biffStart.label "every" + biffEnd.label "minutes for new messages Check" +--> +<!ENTITY biffStart.label "每"> +<!ENTITY biffStart.accesskey "y"> +<!ENTITY biffEnd.label "分鐘檢查新郵件"> +<!ENTITY useIdleNotifications.label "收到新訊息時,允許即時的伺服器通知"> +<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "w"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "u"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "無"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "嘗試使用 STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> +<!ENTITY leaveOnServer.label "不刪除伺服器上的郵件"> +<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g"> +<!ENTITY headersOnly.label "只讀取標頭資訊"> +<!ENTITY headersOnly.accesskey "e"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "最多"> +<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "o"> +<!ENTITY daysEnd.label "天"> +<!ENTITY deleteOnServer2.label "直到我將它們刪除"> +<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "d"> +<!ENTITY downloadOnBiff.label "自動下載所有新郵件或文章"> +<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m"> +<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "當我刪除郵件時:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.label "移動到此資料夾:"> +<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.label "標示為「已刪除」"> +<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "k"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "直接砍掉"> +<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of """ in below line --> +<!ENTITY expungeOnExit.label "結束時清理「收件匣」"> +<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "e"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "結束時清空垃圾桶"> +<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "x"> +<!ENTITY loginAtStartup.label "啟動時檢查有無新郵件或文章"> +<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "C"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency + maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number + of messages between them +--> +<!ENTITY maxMessagesStart.label "要下載超過"> +<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "m"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label --> +<!ENTITY maxMessagesEnd.label "篇文章前先通知我"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "連線到此伺服器時一律要求認證"> +<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "w"> +<!ENTITY newsrcFilePath.label "newsrc 檔:"> +<!ENTITY newsrcPicker.label "選取 newsrc 檔"> +<!ENTITY abbreviate.label "資料夾顯示新聞群組名稱的方式:"> +<!ENTITY abbreviateOn.label "完整名稱 (例: 'netscape.public.mozilla.mail-news')"> +<!ENTITY abbreviateOff.label "縮寫 (例: 'n.p.m.mail-news')"> +<!ENTITY advancedButton.label "進階…"> +<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "預設文字編碼:"> +<!ENTITY advancedButton.accesskey "v"> +<!ENTITY localPath.label "本地目錄:"> +<!ENTITY localFolderPicker.label "選取本地目錄"> +<!ENTITY browseFolder.label "瀏覽…"> +<!ENTITY browseFolder.accesskey "B"> +<!ENTITY browseNewsrc.label "瀏覽…"> +<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "e"> + +<!ENTITY accountTitle.label "帳號設定"> +<!ENTITY accountSettingsDesc.label "這是沒有任何身份資訊的特殊帳號。"> +<!ENTITY storeType.label "訊息儲存方式:"> +<!ENTITY storeType.accesskey "T"> +<!ENTITY mboxStore2.label "為每個信件匣建立一個檔案(mbox)"> +<!ENTITY maildirStore.label "為每封訊息建立檔案(maildir)"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e47f077fe6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY accountName.label "帳號名稱:"> +<!ENTITY accountName.accesskey "n"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eeabaf6762 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/mailPrefsOverlay.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- These are added to the Window menu --> +<!ENTITY mail.label "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY mail.accesskey "M"> +<!ENTITY addressbook.label "通訊錄"> +<!ENTITY addressbook.accesskey "A"> + +<!-- These are added to Preferences dialog --> +<!ENTITY viewingMessages.label "訊息顯示"> +<!ENTITY notifications.label "通知"> +<!ENTITY composingMessages.label "編輯"> +<!ENTITY format.label "寄件格式"> +<!ENTITY address.label "通訊錄"> +<!ENTITY junk.label "垃圾與可疑郵件"> +<!ENTITY tags.label "標籤"> +<!ENTITY return.label "收件回執"> +<!ENTITY characterEncoding2.label "文字編碼"> +<!ENTITY networkStorage.label "網路與儲存空間"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2b256477db --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-addressing.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.addressing.title "通訊錄"> +<!ENTITY emailCollectiontitle.label "電子郵件地址收藏集"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.label "新增電子郵件地址到我的:"> +<!ENTITY emailCollectionPicker.accesskey "m"> +<!ENTITY emailCollectiontext.label "可自動將寄送郵件裡的電子郵件地址新增到本機通訊錄。"> + +<!-- Autocompletion --> +<!ENTITY addressingTitle.label "快速選擇收件者"> +<!ENTITY highlightNonMatches.label "強調顯示無法自動完成的地址"> +<!ENTITY highlightNonMatches.accesskey "a"> +<!ENTITY addressingEnable.label "使用自動完成收件者 Email 功能"> +<!ENTITY addressingEnable.accesskey "l"> +<!ENTITY autocompleteText.label "使用下列功能以加速尋找符合的收件者:"> +<!ENTITY directories.label "目錄伺服器:"> +<!ENTITY directories.accesskey "D"> +<!ENTITY directoriesNone.label "無"> +<!ENTITY editDirectories.label "編輯目錄…"> +<!ENTITY editDirectories.accesskey "E"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d8d3843704 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-character_encoding.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.character.encoding2.title "文字編碼"> +<!ENTITY messageDisplay.caption "訊息顯示"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.label "備用字元編碼:"> +<!ENTITY viewFallbackCharset2.accesskey "E"> +<!ENTITY viewFallbackCharset.desc "(用於未宣告編碼的老舊內容。)"> + +<!ENTITY composingMessages.caption "撰寫訊息"> +<!ENTITY useMIME.label "包含 8 位元字元的郵件將使用「quoted printable」的 MIME 編碼方式寄出。若不勾選此項,則以郵件原本的編碼方式寄出。"> +<!ENTITY useMIME.accesskey "F"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.label "預設文字編碼:"> +<!ENTITY sendDefaultCharset2.accesskey "T"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.label "可用時,在回信中使用預設文字編碼(未勾選時,僅有新訊息會套用此預設值。)"> +<!ENTITY replyInDefaultCharset3.accesskey "W"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..60fe8b69c3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-composing_messages.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.composing.messages.title "寫信"> +<!ENTITY generalComposing.label "一般"> +<!ENTITY forwardMsg.label "轉寄郵件時:"> +<!ENTITY inline.label "引入內文"> +<!ENTITY inline.accesskey "n"> +<!ENTITY asAttachment.label "以附件轉寄"> +<!ENTITY asAttachment.accesskey "A"> + +<!ENTITY replyQuoteInline.label "在回覆內容裡引用/顯示附件"> +<!ENTITY replyQuoteInline.accesskey "Q"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.label "用快速鍵發送郵件時需要確認"> +<!ENTITY warnOnSendAccelKey.accesskey "k"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (autoSave.label): This will concatenate with + "xxx minutes", using a number and (autoSaveEnd.label). --> +<!ENTITY autoSave.label "自動儲存郵件,每"> +<!ENTITY autoSave.accesskey "u"> +<!ENTITY autoSaveEnd.label "分鐘自動儲存"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (wrapOutMsg.label): This will concatenate with "xxx characters", using a number and (char.label). --> +<!ENTITY wrapOutMsg.label "將純文字訊息換行於"> +<!ENTITY wrapOutMsg.accesskey "W"> +<!ENTITY char.label "字元"> + +<!ENTITY defaultMessagesHeader.label "HTML 訊息預設值"> +<!ENTITY font.label "字型:"> +<!ENTITY font.accesskey "F"> +<!ENTITY size.label "大小:"> +<!ENTITY size.accesskey "S"> +<!ENTITY fontColor.label "文字:"> +<!ENTITY fontColor.accesskey "T"> +<!ENTITY bgColor.label "背景:"> +<!ENTITY bgColor.accesskey "B"> +<!ENTITY defaultCompose.label "預設編輯格式:"> +<!ENTITY defaultBodyText.label "內容文字(Enter 鍵換新行)"> +<!ENTITY defaultBodyText.accesskey "o"> +<!ENTITY defaultParagraph.label "段落(Enter 鍵產生新段落)"> +<!ENTITY defaultParagraph.accesskey "P"> + +<!ENTITY selectHeaderType.label "選擇回覆時的引文開頭類型:"> +<!ENTITY selectHeaderType.accesskey "e"> +<!ENTITY noReplyOption.label "沒有回應檔頭"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (authorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwrotesingle preference. [Author] needs to be + translated. --> +<!ENTITY authorWroteOption.label "[作者] 寫道:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_ondateauthorwrote preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY onDateAuthorWroteOption.label "[作者] 於 [日期] 寫道:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (onDateAuthorWroteOption.label): this is tied to the + mailnews.reply_header_authorwroteondate preference. [Author] and [date] + need to be translated. --> +<!ENTITY authorWroteOnDateOption.label "[作者] 於 [日期] 寫道:"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7211327643 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY directoryName.label "名稱:"> +<!ENTITY directoryName.accesskey "N"> +<!ENTITY directoryHostname.label "主機名稱:"> +<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o"> +<!ENTITY directoryBaseDN.label "Base DN:"> +<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "B"> +<!ENTITY findButton.label "尋找"> +<!ENTITY findButton.accesskey "F"> +<!ENTITY directorySecure.label "使用安全連線 (SSL)"> +<!ENTITY directorySecure.accesskey "U"> +<!ENTITY directoryLogin.label "Bind DN: "> +<!ENTITY directoryLogin.accesskey "i"> +<!ENTITY General.tab "一般"> +<!ENTITY Offline.tab "離線"> +<!ENTITY Advanced.tab "進階"> +<!ENTITY portNumber.label "Port:"> +<!ENTITY portNumber.accesskey "P"> +<!ENTITY searchFilter.label "搜尋篩選條件 (Filter)"> +<!ENTITY searchFilter.accesskey "F"> +<!ENTITY scope.label "範圍 (Scope): "> +<!ENTITY scope.accesskey "c"> +<!ENTITY scopeOneLevel.label "一層"> +<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "L"> +<!ENTITY scopeSubtree.label "遞迴 (Subtree)"> +<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S"> +<!ENTITY return.label "不要傳回超過"> +<!ENTITY return.accesskey "r"> +<!ENTITY results.label "個結果"> +<!ENTITY offlineText.label "您可以下載此目錄以供離線閱讀。"> +<!ENTITY saslMechanism.label "登入方式: "> +<!ENTITY saslMechanism.accesskey "m"> +<!ENTITY saslOff.label "簡單"> +<!ENTITY saslOff.accesskey "l"> +<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)"> +<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K"> + +<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog + is determined by the width of the base DN box; and that is likely + to vary somewhat with the language. +--> +<!ENTITY newDirectoryWidth "36em"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3070164608 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY pref.ldap.window.title "LDAP 目錄伺服器"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directories.label "LDAP 目錄伺服器:"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line --> +<!ENTITY directoriesText.label "選擇 LDAP 目錄伺服器:"> +<!ENTITY directoriesText.accesskey "S"> +<!ENTITY addDirectory.label "新增"> +<!ENTITY addDirectory.accesskey "A"> +<!ENTITY editDirectory.label "編輯"> +<!ENTITY editDirectory.accesskey "E"> +<!ENTITY deleteDirectory.label "刪除"> +<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "D"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8009dc34b6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-formatting.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.formatting.title "寄件格式"> +<!ENTITY sendMaildesc.label "寄出格式化(HTML)訊息時,或超過一個收件者未被列為可以接收 HTML 郵件時:"> +<!ENTITY askMe.label "詢問我如何處理(Mail 將會請您選擇格式)"> +<!ENTITY askMe.accesskey "k"> +<!ENTITY convertPlain2.label "將訊息轉換為純文字格式(可能會遺失樣式)"> +<!ENTITY convertPlain2.accesskey "C"> +<!ENTITY sendHTML2.label "僅使用 HTML 格式傳送訊息(可能會有顯示問題)"> +<!ENTITY sendHTML2.accesskey "S"> +<!ENTITY sendBoth2.label "使用 HTML 和純文字格式傳送訊息(檔案較大)"> +<!ENTITY sendBoth2.accesskey "n"> + +<!-- Html and Plain Text Domains --> +<!ENTITY domain.title "HTML 與純文字網域"> +<!ENTITY domaindesc.label "當您寄信到下列網域時,將會自動送出相對應的格式(格式化文字或純文字)。"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.label "HTML 格式網域"> +<!ENTITY HTMLdomaintitle.accesskey "M"> +<!ENTITY PlainTexttitle.label "純文字網域"> +<!ENTITY PlainTexttitle.accesskey "P"> +<!ENTITY AddButton.label "新增…"> +<!ENTITY AddHtmlDomain.accesskey "A"> +<!ENTITY AddPlainText.accesskey "d"> +<!ENTITY DeleteButton.label "刪除"> +<!ENTITY DeleteHtmlDomain.accesskey "e"> +<!ENTITY DeletePlainText.accesskey "t"> + +<!-- Add Domain Name --> +<!ENTITY add.htmltitle "新增使用 HTML 格式網域"> +<!ENTITY add.htmldomain "HTML 格式網域名稱:"> +<!ENTITY add.plaintexttitle "增加純文字網域名稱"> +<!ENTITY add.plaintextdomain "純文字網域名稱:"> + +<!ENTITY domainnameError.title "網域名稱錯誤"> +<!-- LOCALIZATION NOTE: do not translate @string@ --> +<!ENTITY invalidEntryError.label "網域名稱 @string@ 無效,將會被忽略。有效的網域名稱必須包含至少一個點,且兩側都要有字母。"> + +<!-- Global auto-detect switch --> +<!ENTITY autoDowngrade.label "若沒有格式上的大問題,自動以純文字格式傳送訊息(蓋過其他選項)"> +<!ENTITY autoDowngrade.accesskey "o"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6762a29ca5 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-junk.dtd @@ -0,0 +1,40 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.junk.title "垃圾與可疑郵件"> +<!ENTITY junkSettings.caption "全域垃圾郵件設定"> +<!ENTITY junkMail.intro "可以到「帳號設定」調整各個帳號自己的處理方式。"> + +<!-- Junk Mail Controls --> +<!ENTITY manualMark.label "當標示郵件為垃圾信時:"> +<!ENTITY manualMark.accesskey "W"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.label "移動到該帳號的「垃圾郵件」資料夾"> +<!ENTITY manualMarkModeMove.accesskey "M"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.label "刪除它"> +<!ENTITY manualMarkModeDelete.accesskey "D"> + +<!ENTITY markAsRead.intro "將訊息標為已讀:"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "當 &brandShortName; 認為那些信是垃圾信時"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "u"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.label "當我手動將其標示為垃圾信時"> +<!ENTITY manualMarkAsRead.accesskey "k"> + +<!ENTITY enableJunkLogging.label "啟動垃圾郵件篩選記錄"> +<!ENTITY enableJunkLogging.accesskey "E"> +<!ENTITY openJunkLog.label "顯示記錄"> +<!ENTITY openJunkLog.accesskey "S"> +<!ENTITY resetTrainingData.label "重設訓練資料"> +<!ENTITY resetTrainingData.accesskey "R"> + +<!ENTITY pref.suspectMail.caption "可疑郵件"> + +<!-- Phishing Detector --> +<!ENTITY pref.phishing.caption "電子郵件詐騙"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.label "當我閱讀可能是詐騙信的郵件時告訴我"> +<!ENTITY enablePhishingDetector.accesskey "T"> + +<!-- Anti Virus --> +<!ENTITY pref.antivirus.caption "防毒"> +<!ENTITY antiVirus.label "讓防毒軟體能更簡單的掃瞄新進郵件"> +<!ENTITY antiVirus.accesskey "A"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a1a1c3f05d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-mailnews.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.mailnews.title "郵件與新聞群組"> +<!ENTITY generalSettings.caption "一般設定"> +<!ENTITY confirmMove.label "移動資料夾到垃圾桶時確認"> +<!ENTITY confirmMove.accesskey "C"> +<!ENTITY preserveThreading.label "排序訊息時保留討論串結構"> +<!ENTITY preserveThreading.accesskey "v"> +<!ENTITY mailAutoHide.label "只開啟一個分頁時自動隱藏郵件分頁列"> +<!ENTITY mailAutoHide.accesskey "b"> +<!ENTITY loadInBackground.label "開啟分頁後,自動切換到新分頁"> +<!ENTITY loadInBackground.accesskey "t"> +<!ENTITY mailOpenTabsFor.label "在下列情形開啟至分頁而非新視窗:"> +<!ENTITY mailMiddleClick.label "對訊息或信件匣點滑鼠中鍵或按 Ctrl+Enter"> +<!ENTITY mailMiddleClick.accesskey "M"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.label "對訊息或信件匣點滑鼠中鍵或按 ⌘+Return"> +<!ENTITY mailMiddleClickMac.accesskey "M"> +<!ENTITY mailDoubleClick.label "點兩下訊息"> +<!ENTITY mailDoubleClick.accesskey "k"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.label "只在開啟郵件與新聞群組後檢查新郵件"> +<!ENTITY mailBiffOnNewWindow.accesskey "O"> + +<!ENTITY messengerStartPage.caption "開始頁面"> +<!ENTITY enableStartPage.label "當啟動 Mail 時,在訊息區域顯示開始頁面"> +<!ENTITY enableStartPage.accesskey "W"> +<!ENTITY location.label "位置:"> +<!ENTITY location.accesskey "L"> +<!ENTITY useDefault.label "回復預設值"> +<!ENTITY useDefault.accesskey "D"> +<!ENTITY rememberLastMsg.label "記住最後一次所選的訊息"> +<!ENTITY rememberLastMsg.accesskey "R"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd new file mode 100644 index 0000000000..78bb9eea59 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-notifications.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.notifications.title "通知"> +<!ENTITY notifications.caption "通知"> +<!ENTITY newMessagesArrive.label "當有新郵件時:"> + +<!-- LOCALIZATION NOTE: (showAlertFor.label, showAlertTimeEnd.label) + showAlertFor.label is associated with the checkbox to show the alert, + leading into a numerical field to enter a time in seconds, followed by + showAlertTimeEnd.label which in en-US is the unit of the value --> + +<!ENTITY showAlertFor.label "顯示通知"> +<!ENTITY showAlertFor.accesskey "S"> +<!ENTITY showAlertTimeEnd.label "秒"> + +<!ENTITY showAlertPreviewText.label "顯示訊息文字預覽"> +<!ENTITY showAlertPreviewText.accesskey "v"> +<!ENTITY showAlertSubject.label "顯示主旨"> +<!ENTITY showAlertSubject.accesskey "u"> +<!ENTITY showAlertSender.label "顯示寄件者"> +<!ENTITY showAlertSender.accesskey "n"> +<!ENTITY useSystemAlert.label "使用作業系統的桌面通知功能"> +<!ENTITY useSystemAlert.accesskey "d"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.label "使用 &brandShortName; 自己的通知視窗"> +<!ENTITY useBuiltInAlert.accesskey "w"> + +<!ENTITY showTrayIcon.label "顯示工具列圖示"> +<!ENTITY showTrayIcon.accesskey "t"> +<!ENTITY showBalloon.label "顯示氣球通知"> +<!ENTITY showBalloon.accesskey "o"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.label "動態 Dock 圖示"> +<!ENTITY bounceSystemDockIcon.accesskey "A"> + +<!ENTITY playSound.label "播放音效"> +<!ENTITY playSound.accesskey "P"> +<!ENTITY playButton.label "播放"> +<!ENTITY playButton.accesskey "l"> +<!ENTITY systemsound.label "系統新郵件音效"> +<!ENTITY systemsound.accesskey "m"> +<!ENTITY customsound.label "自訂聲音檔案"> +<!ENTITY customsound.accesskey "C"> +<!ENTITY browse.label "瀏覽…"> +<!ENTITY browse.accesskey "B"> +<!ENTITY browse.title "選擇檔案"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b2b812279f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-offline.dtd @@ -0,0 +1,39 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- extracted from content/pref-offline.xul --> + +<!--LOCALIZATION NOTE : FILE The 'Offline' preferences dialog --> +<!ENTITY pref.network.title "網路與儲存空間"> +<!ENTITY pref.offline.caption "離線"> +<!ENTITY textStartUp "啟動時:"> +<!ENTITY textStartUp.accesskey "W"> +<!ENTITY menuitemRememberPrevState "記住之前的連線狀態"> +<!ENTITY menuitemAskMe "啟動是詢問是否連線"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOnline "啟動時總是使用連線模式"> +<!ENTITY menuitemAlwaysOffline "總是以離線模式啟動"> +<!ENTITY menuitemAutomatic "自動偵測(可用的話)"> +<!ENTITY textGoingOnline "當切換到連線模式時寄出未寄郵件?"> +<!ENTITY radioAutoSend "是"> +<!ENTITY radioAutoSend.accesskey "Y"> +<!ENTITY radioNotSend "否"> +<!ENTITY radioNotSend.accesskey "N"> +<!ENTITY radioAskUnsent "詢問我"> +<!ENTITY radioAskUnsent.accesskey "s"> +<!ENTITY textGoingOffline "當切換到離線模式時自動下載郵件以供離線閱讀?"> +<!ENTITY radioAutoDownload "是"> +<!ENTITY radioAutoDownload.accesskey "e"> +<!ENTITY radioNotDownload "否"> +<!ENTITY radioNotDownload.accesskey "o"> +<!ENTITY radioAskDownload "詢問我"> +<!ENTITY radioAskDownload.accesskey "k"> +<!ENTITY mailConnections.caption "Mail 連線"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.label "連線超時:"> +<!ENTITY mailnewsTimeout.accesskey "m"> +<!ENTITY mailnewsTimeoutSeconds.label "秒之後"> +<!ENTITY Diskspace "磁碟空間"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.label "在可以節省超過"> +<!ENTITY offlineCompactFolders.accesskey "C"> +<!ENTITY offlineCompactFoldersMB.label "MB 時壓實重整所有郵件匣"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd new file mode 100644 index 0000000000..20f8296b4e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-receipts.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!-- LOCALIZATION NOTE pref-receipts.dtd: UI for Mail/News Return Receipts prefs --> +<!ENTITY pref.receipts.title "收件回執"> +<!ENTITY prefReceipts.caption "收件回執"> +<!ENTITY requestReceipt.label "寄送郵件時一律要求收件回執"> +<!ENTITY requestReceipt.accesskey "W"> +<!ENTITY receiptArrive.label "收到回執時:"> +<!ENTITY leaveIt.label "留在「收件匣」中"> +<!ENTITY leaveIt.accesskey "L"> +<!ENTITY moveToSent.label "移到「寄件備份」匣"> +<!ENTITY moveToSent.accesskey "M"> +<!ENTITY requestMDN.label "收到要求收件回執的郵件時:"> +<!ENTITY returnSome.label "依下列設定決定是否寄出回執"> +<!ENTITY returnSome.accesskey "A"> +<!ENTITY never.label "一律不寄出回執"> +<!ENTITY never.accesskey "N"> +<!ENTITY notInToCc.label "如果我不在郵件的收件者或副本列表中:"> +<!ENTITY notInToCc.accesskey "t"> +<!ENTITY outsideDomain.label "如果寄件者在我的網域以外:"> +<!ENTITY outsideDomain.accesskey "s"> +<!ENTITY otherCases.label "其它情形:"> +<!ENTITY otherCases.accesskey "o"> +<!ENTITY askMe.label "詢問我"> +<!ENTITY alwaysSend.label "一律寄出"> +<!ENTITY neverSend.label "不要寄出"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0d6076a66f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-tags.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.tags.title "標籤"> +<!ENTITY pref.tags.caption "自訂標籤"> +<!ENTITY pref.tags.description "可以用標籤將郵件進行分類、排定優先次序。使用以下的設定可以調整標籤的呈現和重要性。排在上方的標籤,比下面的標籤有比較高的重要性。"> +<!ENTITY tagColumn.label "標籤"> +<!ENTITY colorColumn.label "色彩"> +<!ENTITY defaultTagName.label "未命名標籤"> +<!ENTITY addTagButton.label "新增"> +<!ENTITY addTagButton.accesskey "A"> +<!ENTITY deleteTagButton.label "刪除"> +<!ENTITY deleteTagButton.accesskey "D"> +<!ENTITY raiseTagButton.label "增加重要程度"> +<!ENTITY raiseTagButton.accesskey "R"> +<!ENTITY lowerTagButton.label "降低重要程度"> +<!ENTITY lowerTagButton.accesskey "L"> +<!ENTITY restoreButton.label "回復為預設值"> +<!ENTITY restoreButton.accesskey "s"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd20338d32 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/pref-viewing_messages.dtd @@ -0,0 +1,48 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY pref.viewing.messages.title "訊息顯示"> +<!ENTITY style.label "樣式:"> +<!ENTITY style.accesskey "S"> +<!ENTITY regular.label "正常"> +<!ENTITY bold.label "粗體字"> +<!ENTITY italic.label "斜體字"> +<!ENTITY boldItalic.label "粗斜體"> +<!ENTITY size.label "大小:"> +<!ENTITY size.accesskey "z"> +<!ENTITY bigger.label "增大"> +<!ENTITY smaller.label "減少"> +<!ENTITY color.label "色彩:"> +<!ENTITY color.accesskey "C"> +<!ENTITY displayPlainText.caption "純文字訊息"> +<!ENTITY fontPlainText.label "字型:"> +<!ENTITY fontPlainText.accesskey "F"> +<!ENTITY displayQuoted.label "訊息引用設定:"> +<!ENTITY wrapInMsg.label "依照視窗寬度換行"> +<!ENTITY wrapInMsg.accesskey "W"> +<!-- LOCALIZATION NOTE : (convertEmoticons.label) 'Emoticons' are also known as 'Smileys', e.g. :-) --> +<!ENTITY convertEmoticons.label "顯示表情符號圖片"> +<!ENTITY convertEmoticons.accesskey "D"> +<!ENTITY generalMessageDisplay.caption "一般"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.label "自動將郵件標示為已讀"> +<!ENTITY autoMarkAsRead.accesskey "A"> +<!-- LOCALIZATION NOTE (markAsReadAfter.label): This will concatenate to + "Only after displaying for [___] seconds", + using (markAsReadAfter.label) and a number (secondsLabel.label). --> +<!ENTITY markAsReadAfter.label "在顯示"> +<!ENTITY markAsReadAfter.accesskey "t"> +<!ENTITY secondsLabel.label "秒之後"> + +<!ENTITY openingMessages.label "當開啟訊息時,將它們顯示於:"> +<!ENTITY newWindowRadio.label "新視窗"> +<!ENTITY newWindowRadio.accesskey "n"> +<!ENTITY existingWindowRadio.label "重複使用已存在的視窗"> +<!ENTITY existingWindowRadio.accesskey "e"> +<!ENTITY disableContent.label "阻擋位於遠端來源的圖片與其他內容"> +<!ENTITY disableContent.accesskey "B"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.label "顯示通訊錄裡設定的名字"> +<!ENTITY showCondensedAddresses.accesskey "o"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.label "刪除訊息時關閉視窗"> +<!ENTITY closeMsgWindowOnDelete.accesskey "l"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bd9d0fc74c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/prefs.properties @@ -0,0 +1,90 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the Account Wizard +# +enterValidEmail=請輸入正確的電子郵件地址。 +accountNameExists=已有使用此名稱的帳號,請輸入不同帳號名稱。 +accountNameEmpty=帳號名稱不得為空白。 +modifiedAccountExists=指定的伺服器上已有此使用者名稱。請換一個使用者名稱或選另一個伺服器。 +userNameChanged=您的使用者名稱已改變。您可能要更正這個名稱對應的電子郵件地址。 +serverNameChanged=伺服器名稱設定已改變。請確定新伺服器有所有篩選條件所需要的資料夾。 +# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name +junkSettingsBroken=「%1$S」帳號的垃圾郵件篩選設定可能有點問題。您想要在儲存帳號設定前確認一下嗎? +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) +localDirectoryChanged=您需要重新啟動 %1$S 才能讓本地目錄設定的修改生效。 +localDirectoryRestart=重新啟動 +userNameEmpty=使用者名稱不能空白。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder +localDirectoryInvalid=本機資料夾路徑「%1$S」無效。請指定不同的目錄。 +# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder +localDirectoryNotAllowed=本機資料夾路徑「%1$S」無法儲存訊息,請選擇其他資料夾。 +# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message +# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) +# do not localize "\n\n" +cancelWizard=您確定要結束帳號精靈?\n\n若結束,將會失去所有輸入的資訊,也不會建立帳號。 +accountWizard=帳號管理精靈 +WizardExit=結束 +WizardContinue=取消 +# when the wizard already has a domain (Should we say something different?) +enterValidServerName=請輸入有效的伺服器名稱。 +failedRemoveAccount=無法移除此帳號 +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name +accountName=%1$S - %2$S + +# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. +confirmDeferAccountWarning=若您將此帳號的新郵件儲存於不同帳號的收件匣,您將無法存取此帳號已下載的電子郵件。若您在此帳號已有郵件,請先將其複製到其他帳號的資料夾。\n\n若您已設定將郵件篩選至此帳號的資料夾,您應該停用那些篩選條件,或是修改目的資料夾。若任何帳號在此帳號中有特別的資料夾(例如寄件備份、草稿、範本、備存、垃圾信件等資料夾),您應該將其資料夾移動到其他帳號。\n\n您還想要將此帳號的電子郵件儲存到其他帳號嗎? +confirmDeferAccountTitle=延遲帳號? + +directoryAlreadyUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定的目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +directoryParentUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定目錄的上層目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +directoryChildUsedByOtherAccount=本地目錄選項當中所指定目錄的子目錄已被「%S」帳號使用。請指定不同的目錄。 +#Provide default example values for sample email address +exampleEmailUserName=user +exampleEmailDomain=mozilla.org +emailFieldText=電子郵件地址: +#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain +defaultEmailText=輸入您的電子郵件地址。(例如: %1$S@%2$S) +#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username +customizedEmailText=輸入您的 %1$S %2$S。(一般來說,如果您 %1$S 的電子郵件帳號是「%3$S」,您的 %2$S 就是「%4$S」) + +# account manager stuff +prefPanel-server=伺服器設定 +prefPanel-copies=備份與郵件匣 +prefPanel-synchronization=同步與儲存 +prefPanel-diskspace=磁碟空間 +prefPanel-addressing=寫信與通訊錄 +prefPanel-junk=垃圾郵件設定 +## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" +prefPanel-smtp=SMTP 寄件伺服器 + +# account manager multiple identity support +#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S +identity-list-title=%1$S 的身份 + +identityDialogTitleAdd=新身份 +## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name +identityDialogTitleEdit=編輯 %S + +identity-edit-req=您必須指定此身份所使用的電子郵件地址。 +identity-edit-req-title=建立身份時發生錯誤 + +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name +# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. +identity-delete-confirm=您確定要刪除 \n%S 的身份? +## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name +identity-delete-confirm-title=正在刪除 %S 的身份 +identity-delete-confirm-button=刪除 + +choosefile=選擇檔案 + +forAccount=對於帳號「%S」 + +removeFromServerTitle=確認自動永久刪除訊息。 +removeFromServer=此項設定將會從遠端伺服器端及您的本地儲存空間中永久刪除過去的聊天記錄。您確定要執行? + +confirmSyncChangesTitle=確認變更同步設定 +confirmSyncChanges=已變更訊息同步設定。\n\n要儲存此設定嗎? +confirmSyncChangesDiscard=捨棄 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f265087a2b --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY dialogTitle "移除帳號與資料"> +<!ENTITY removeButton.label "移除"> +<!ENTITY removeButton.accesskey "R"> +<!ENTITY removeAccount.label "移除帳號資訊"> +<!ENTITY removeAccount.accesskey "a"> +<!ENTITY removeAccount.desc "僅移除此帳號中與 &brandShortName; 有關的資訊,不影響伺服器上的帳號本身。"> +<!ENTITY removeData.label "移除訊息資料"> +<!ENTITY removeData.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataChat.label "移除對話資料"> +<!ENTITY removeDataChat.accesskey "d"> +<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "從您的本機磁碟中移除此帳號的所有訊息、資料夾與相關聯的過濾器。這不會影響部分仍儲存在伺服器上的訊息。若您只打算要封存本機資料,或之後還要在 &brandShortName; 使用的話,請不要選擇此選項。"> +<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "從您的本機磁碟中移除此帳號的所有訊息、資料夾與相關聯的過濾器。您的訊息與資料夾仍保留在伺服器上。"> +<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "移除此帳號所有儲存在本機磁碟中的對話紀錄。"> +<!ENTITY showData.label "顯示資料位置"> +<!ENTITY showData.accesskey "S"> +<!ENTITY progressPending "正在移除所選的資料…"> +<!ENTITY progressSuccess "移除成功。"> +<!ENTITY progressFailure "移除失敗。"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b3f970dc4 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/removeAccount.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +removeQuestion=您確定要移除帳號「%S」嗎? diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..a8feb1cd18 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=開始複製… +changesStarted=開始尋找所作改變以複製… +replicationSucceeded=複製成功 +replicationFailed=複製失敗 +replicationCancelled=複製取消 +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=複製目錄項目: %S + +downloadButton=立刻下載 +downloadButton.accesskey=D +cancelDownloadButton=取消下載 +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=新增 LDAP 目錄 +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=%S 屬性 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9563e60375 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/pref/smtpEditOverlay.dtd @@ -0,0 +1,24 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY settings.caption "設定"> +<!ENTITY security.caption "安全與認證"> +<!ENTITY serverName.label "伺服器名稱:"> +<!ENTITY serverName.accesskey "S"> +<!ENTITY serverDescription.label "說明:"> +<!ENTITY serverDescription.accesskey "D"> +<!ENTITY serverPort.label "Port:"> +<!ENTITY serverPort.accesskey "P"> +<!ENTITY userName.label "使用者名稱:"> +<!ENTITY userName.accesskey "m"> +<!ENTITY connectionSecurity.label "連線安全性:"> +<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "n"> +<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "無"> +<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "嘗試使用 STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS"> +<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS"> +<!ENTITY smtpEditTitle.label "SMTP 寄件伺服器"> +<!ENTITY serverPortDefault.label "預設:"> +<!ENTITY authMethod.label "驗證方式:"> +<!ENTITY authMethod.accesskey "i"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/region.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..94486fde02 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/region.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# messenger.properties +# mailnews.js +mailnews.start_page.url=chrome://messenger/content/start.xhtml +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping +# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values +# from the addressbook contact's address. +# Available placeholders are: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +# Default map service: +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@ZI%20@CO%20@ST%20@CI%20@A1%20@A2 +# List of available map services (up to 5 can be defined here): +mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google 地圖 +mail.addr_book.mapit_url.1.format=http://maps.google.com/maps?q=@ZI%20@CO%20@ST%20@CI%20@A1%20@A2 +mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap +mail.addr_book.mapit_url.2.format=http://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: AW,SV +mailnews.localizedRe= + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d2d087b90f --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/renameFolderDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY renameFolderDialog.title "重新命名資料夾"> +<!ENTITY rename.label "請輸入資料夾的新名稱:"> +<!ENTITY rename.accesskey "E"> +<!ENTITY accept.label "重新命名"> +<!ENTITY accept.accesskey "R"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties new file mode 100644 index 0000000000..5021be3889 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-attributes.properties @@ -0,0 +1,46 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl +#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp +Subject=主旨 +From=從 +Body=內文 +Date=日期 +Priority=重要性 +Status=狀態 +To=到 +Cc=副本 +ToOrCc=正副本收件者 (To/Cc) +AgeInDays=發信日數 +SizeKB=大小 (KB) +Tags=標籤 +# for AB and LDAP +AnyName=任何名稱 +DisplayName=顯示名稱 +Nickname=暱稱 +ScreenName=網路代號 +Email=電子郵件 +AdditionalEmail=其它 Email +AnyNumber=任何數字 +WorkPhone=商務電話 +HomePhone=住家電話 +Fax=傳真 +Pager=呼叫器 +Mobile=行動電話 +City=城市 +Street=街道 +Title=頭銜 +Organization=公司 +Department=部門 +# more mailnews +FromToCcOrBcc=寄件者、收件者、副本或密件副本收件者 +JunkScoreOrigin=垃圾評分原因 +JunkPercent=垃圾信百分比 +AttachmentStatus=附件狀態 +JunkStatus=垃圾信狀態 +Label=標籤 +Customize=自訂… +MissingCustomTerm=遺失的自訂條件 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties new file mode 100644 index 0000000000..acc1702432 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search-operators.properties @@ -0,0 +1,32 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +0=包含 +1=不包含 +2=是 +3=不是 +4=是空的 + +5=早於 +6=晚於 + +7=高於 +8=低於 + +9=開始於 +10=結束於 + +11=聽起來像 +12=LdapDwim + +13=大於 +14=小於 + +15=名稱自動完成 +16=在我的通訊錄中 +17=不在我的通訊錄中 +18=不是空的 +19=符合 +20=不符合 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search.properties new file mode 100644 index 0000000000..93de138e30 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/search.properties @@ -0,0 +1,28 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# search and filter strings +# +# these are the fields that get inserted in the search line +# for "and" searches, this looks like: +# +# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4 +# +# for example, in english this looks like: +# and the [Sender ] [doesn't contain] [John] +# +# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0) + +# filter stuff +searchingMessage=搜尋中… +# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found +matchesFound=找到 #1 筆符合項目 +noMatchesFound=找不到符合的項目 +labelForStopButton=停止 +labelForSearchButton=搜尋 +labelForStopButton.accesskey=S +labelForSearchButton.accesskey=S + +moreButtonTooltipText=增加新規則 +lessButtonTooltipText=移除此規則 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d0e8918a16 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/searchTermOverlay.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY matchAll.label "符合下列全部"> +<!ENTITY matchAll.accesskey "M"> +<!ENTITY matchAny.label "符合下列任一項"> +<!ENTITY matchAny.accesskey "a"> +<!ENTITY matchAllMsgs.label "符合全部郵件"> +<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "t"> +<!-- LOCALIZATION NOTE + The values below are used to control the widths of the search widgets. + Change the values only when the localized strings in the popup menus + are truncated in the widgets. + --> +<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "5"> +<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "5"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties new file mode 100644 index 0000000000..83f6abeab6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/shutdownWindow.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + + +# These strings are loaded and represented by the XUL dialog. +shutdownDialogTitle=關閉進度視窗 +taskProgress=正在處理 %2$S 件工作中的第 %1$S 件 + +# These strings are loaded by the individual shutdown tasks. + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..c8a13577aa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the smime content type handler +# + +## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE +## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags. +1000=這是一封<B>已加密</B>或<B>已簽署</B>的郵件。<br>此郵件程式目前不支援加密過或簽署過的郵件。 + + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..deec987c84 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY securityTitle.label "安全資訊"> +<!ENTITY securityTab.label "安全性"> +<!ENTITY securityHeading.label "您必須指定簽署用以及加密用的憑證才能收發含簽章或加密過的訊息。"> +<!ENTITY encryptionGroupTitle.label "加密"> +<!ENTITY encryptionChoiceLabel.label "寄送郵件時的預設加密設定:"> +<!ENTITY neverEncrypt.label "不使用(不加密)"> +<!ENTITY neverEncrypt.accesskey "N"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.label "必要(除非所有收件者都有憑證否則不寄出)"> +<!ENTITY alwaysEncryptMessage.accesskey "u"> +<!ENTITY encryptionCert.message "使用此憑證來加解密寄給您的郵件:"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.button "選擇…"> +<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "清除"> +<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "C"> +<!ENTITY encryption.certificate.button "選擇…"> +<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "t"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "清除"> +<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "e"> +<!ENTITY signingGroupTitle.label "數位簽章"> +<!ENTITY signMessage.label "加上數位簽章(預設)"> +<!ENTITY signMessage.accesskey "D"> +<!ENTITY signingCert.message "使用此憑證簽署您寄出的郵件:"> + +<!ENTITY certificates.label "憑證"> +<!ENTITY manageCerts2.label "管理憑證…"> +<!ENTITY manageCerts2.accesskey "M"> +<!ENTITY manageDevices.label "管理安全裝置…"> +<!ENTITY manageDevices.accesskey "g"> + +<!-- Strings for the cert picker dialog --> +<!ENTITY certPicker.title "選擇憑證"> +<!ENTITY certPicker.info "憑證:"> +<!ENTITY certPicker.detailsLabel "所選憑證的詳細資訊:"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..77587b086c --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/am-smime.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=您試圖加上數位簽章,不過您沒有於「帳號設定」中指定正確的簽署憑證或憑證已過期。 +NoSenderEncryptionCert=您試圖加密此郵件,不過您未於郵件與新聞群組帳號設定當中指定了正確的加密憑證,或憑證已過期。 +MissingRecipientEncryptionCert=您試圖加密此郵件,不過無法找到 %S 的加密憑證。 +ErrorEncryptMail=無法加密訊息。請確定您對每個收件者都有有效的郵件加密憑證。請確定在郵件與新聞群組帳號設定中指定的憑證有效,且受信任供發送郵件使用。 +ErrorCanNotSignMail=無法簽署訊息。請確定您在郵件與新聞群組帳號設定中指定的憑證有效,且受信任供發送郵件使用。 + +## Strings used for in the prefs. +prefPanel-smime=安全資訊 +NoSigningCert=憑證管理員找不到能簽署您的訊息的有效憑證。 +NoSigningCertForThisAddress=憑證管理員找不到能夠簽署您的訊息,地址為 <%S> 的有效憑證。 +NoEncryptionCert=憑證管理員找不到供他人使用的有效憑證來加密您所寄送的電子郵件。 +NoEncryptionCertForThisAddress=憑證管理員找不到能讓其他人用來傳送加密訊息到 <%S> 給您的有效憑證。 + +encryption_needCertWantSame=在開始數位簽章前,您必須指定供其他人寄送加密郵件給您時所用的憑證。您想使用相同的憑證來加解密寄給您的郵件嗎? +encryption_wantSame=您想使用相同的憑證來加解密寄給您的郵件嗎? +encryption_needCertWantToSelect=在開始數位簽章前,您必須指定供其他人寄送加密郵件給您時所用的憑證。您想開始設定加解密的憑證嗎? +signing_needCertWantSame=您還需要指定數位簽署用的憑證。您想使用相同的憑證來製作數位簽章嗎? +signing_wantSame=您想用同樣的憑證來數位簽署您的訊息嗎? +signing_needCertWantToSelect=您還要指定數位簽署用的憑證。您想立刻設定供數位簽署用的憑證嗎? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME 加密郵件 +mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME 密碼簽署 + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=簽發給: +CertInfoIssuedBy=簽發者: +CertInfoValid=有效期間 +CertInfoFrom=從 +CertInfoTo=到 +CertInfoPurposes=用途 +CertInfoEmail=電子郵件 +CertInfoStoredIn=存放於: +NicknameExpired=(已過期) +NicknameNotYetValid=(尚未生效) diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b4c0a928e1 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory --> + +<!ENTITY title.label "下載憑證"> +<!ENTITY info.message "搜尋收件者的憑證中。這會花一些時間,請稍候。"> +<!ENTITY stop.label "停止搜尋"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca3b7b0ee6 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition --> + +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.label "加密此郵件"> +<!ENTITY menu_securityEncryptRequire.accesskey "E"> + +<!ENTITY menu_securitySign.label "對此郵件加上數位簽章"> +<!ENTITY menu_securitySign.accesskey "M"> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "檢視安全資訊"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i"> + +<!ENTITY securityButton.label "安全資訊"> +<!ENTITY securityButton.tooltip "檢視或修改安全性設定"> + +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.label "郵件安全資訊"> +<!ENTITY menu_viewSecurityStatus.accesskey "i"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..97ebc931ea --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,7 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME mail compose window error strings. +NeedSetup=您需要設定好個人憑證才能使用此安全相關的功能。想知道進一步的說明嗎? + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b29b192c33 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message --> + +<!ENTITY title.label "郵件安全"> +<!ENTITY subject.plaintextWarning "請注意: 郵件的主旨不會被加密。"> +<!ENTITY status.heading "您的訊息內容將以下列方式寄送:"> +<!ENTITY status.signed "數位簽署:"> +<!ENTITY status.encrypted "已編碼:"> +<!ENTITY status.certificates "憑證:"> +<!ENTITY view.label "檢視"> +<!ENTITY view.accesskey "V"> +<!ENTITY tree.recipient "收件者"> +<!ENTITY tree.status "狀態"> +<!ENTITY tree.issuedDate "發行日期"> +<!ENTITY tree.expiresDate "有效期限"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..1292f9d4da --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=找不到 +StatusValid=驗證成功 +StatusExpired=已過期 +StatusUntrusted=不信任的 +StatusRevoked=已廢止 +StatusInvalid=不正確 +StatusYes=是 +StatusNo=否 +StatusNotPossible=不可能 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0481f2b2af --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message reading --> + +<!ENTITY menu_securityStatus.label "郵件安全資訊"> +<!ENTITY menu_securityStatus.accesskey "i"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..835a280cdc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=顯示的郵件有數位簽章,但尚未下載它全部的附件,所以無法確定簽章的正確性。請按確定以下載完整郵件以驗證簽章。 +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=%brand% 無法解密此訊息 +CantDecryptBody=寄件者已用您的數位憑證將此訊息加密,但 %brand% 無法找到此憑證與對應的私密金鑰。<br> 解決辦法: <br><ul><li>若您有智慧卡,請現在插入。<li>若您正在使用新電腦或新建的 %brand% 設定檔,請先由備份中取回憑證與私密金鑰。它們的檔名通常以「.p12」結尾。</ul> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..55fb474c2d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message --> + +<!ENTITY status.label "郵件安全"> +<!ENTITY signatureCert.label "檢視簽章憑證"> +<!ENTITY encryptionCert.label "檢視加密憑證"> + +<!ENTITY signer.name "簽署者:"> +<!ENTITY recipient.name "加密給:"> +<!ENTITY email.address "電子郵件地址:"> +<!ENTITY issuer.name "憑證發行者:"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..e27d80350a --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,44 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=郵件無數位簽章 +SINone=此訊息中未包含寄件者的數位簽章。這代表訊息可能是別人冒名寄送,也有可能在傳送過程中已遭人修改。不過,這兩種情形發生的機率都不高。 + +SIValidLabel=郵件已簽署 +SIValid=此封郵件包含正確的數位簽章。它從寄出後沒被修改過。 + +SIInvalidLabel=數位簽章無效 +SIInvalidHeader=此郵件包含不正確的數位簽章。 + +SIContentAltered=數位簽章與郵件內文不合!此郵件可能在寄出後被修改過,請跟寄件者確認郵件內容。 +SIExpired=用來簽署此訊息的憑證看來已過期。請確定您電腦的時間是否正確。 +SIRevoked=用來簽署此郵件的憑證已被廢止。除非您跟寄件者確認過內容,否則不能信任此封郵件的正確性。 +SINotYetValid=用來簽署此訊息的憑證看來尚未生效。請確定您電腦的時間是否正確。 +SIUnknownCA=用來簽署此郵件的憑證是由未知的發行者所簽發的。 +SIUntrustedCA=用來簽署此郵件的憑證的發行者是您所不信任的。 +SIExpiredCA=簽署此郵件的憑證的發行者本身憑證已過期。請確定您電腦的時間是否正確。 +SIRevokedCA=用來簽署此訊息的憑證之發行者其本身憑證已被廢止。除非您跟寄件者確認過內容,否則不能信任此訊息的正確性。 +SINotYetValidCA=簽署此郵件的憑證的發行者本身憑證尚未生效。請確定您電腦的時間是否正確。 +SIInvalidCipher=此封郵件使用目前您的軟體版本無法處理的加密方式簽署憑證。 +SIClueless=此數位簽章有不明的錯誤。請與寄件者確認郵件的內文。 + +SIPartiallyValidLabel=郵件已簽署 +SIPartiallyValidHeader=雖然數位簽章是正確的,不過不確定寄件者與簽署者是否為同一人。 + +SIHeaderMismatch=數位簽章的 email 並非郵件上寫的寄件者。請檢查數位簽章的細節以確定實際寄件者。 +SICertWithoutAddress=用來簽署郵件的認證沒有 email 。請察看簽章認證的細節以得知簽署者。 + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=訊息未加密 +EINone=此封郵件沒被加密過。它在傳送中有可能被偷看。 + +EIValidLabel=郵件已加密 +EIValid=此封郵件在寄出前有加密過。它在網路傳送中很不容易被破解。 + +EIInvalidLabel=無法解密郵件 +EIInvalidHeader=此郵件寄出前已被加密過,但無法解密。 + +EIContentAltered=此郵件在傳送中改變了內容。 +EIClueless=這封已加密的郵件有未知的問題。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/start.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/start.dtd new file mode 100644 index 0000000000..38486d81fc --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/start.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY startpage.title "歡迎來到 &brandShortName; 郵件與新聞群組"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (headline.label): the URL for <a id="vendorURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY headline.label +'歡迎來到 <a id="vendorURL" href="">&brandShortName;</a> 郵件與新聞群組!'> +<!ENTITY description.label +"&brandShortName; 郵件與新聞群組是一個強大的開放原始碼郵件與新聞群組客戶端,支援進階垃圾郵件偵測與其他好用的功能。"> +<!ENTITY features.title "功能"> +<!ENTITY feat_multiacc.label "支援多個帳號"> +<!ENTITY feat_junk.label "垃圾郵件偵測"> +<!ENTITY feat_feeds.label "訊息來源閱讀器"> +<!ENTITY feat_filters.label "郵件篩選條件"> +<!ENTITY feat_htmlmsg.label "支援 HTML 訊息"> +<!ENTITY feat_abook.label "通訊錄"> +<!ENTITY feat_tags.label "可自訂的標籤與郵件檢視模式"> +<!ENTITY feat_integration.label +"緊密地整合了 &brandShortName; 套裝應用程式"> +<!ENTITY dict.title "字典"> +<!ENTITY dict_intro.label "可以使用字典檢查文章當中的拼字。"> +<!ENTITY dict_info.label2 +'可到 <a href="https://addons.thunderbird.net/seamonkey/">SeaMonkey 與 Thunderbird 附加元件站</a>的<a id="dictURL" href="">字典</a>區塊安裝其他語言。'> +<!ENTITY info.title "更多資訊"> +<!--# LOCALIZATION NOTE (info_bugs.label2): the URL for <a id="releaseNotesURL"> is fetched from brand.properties --> +<!ENTITY info_bugs.label2 +'<a href="https://www.seamonkey-project.org/dev/get-involved">我們</a>歡迎您回報臭蟲或提出功能請求,但請先閱讀<a id="releaseNotesURL" href="">新鮮事</a>並找過 <a href="https://bugzilla.mozilla.org/query.cgi">Bugzilla</a> 上有沒有重複的內容。 +'> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bcf80280f3 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY subscribeDialog.title "訂閱"> +<!ENTITY subscribeButton.label "訂閱"> +<!ENTITY subscribeButton.accesskey "S"> +<!ENTITY unsubscribeButton.label "取消訂閱"> +<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "U"> +<!ENTITY newGroupsTab.label "新群組"> +<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N"> +<!ENTITY refreshButton.label "更新"> +<!ENTITY refreshButton.accesskey "R"> +<!ENTITY stopButton.label "停止"> +<!ENTITY stopButton.accesskey "t"> +<!ENTITY server.label "帳號:"> +<!ENTITY server.accesskey "A"> +<!ENTITY subscribedHeader.label "訂閱"> +<!-- commenting out until bug 38906 is fixed +<!ENTITY messagesHeader.label "訊息"> --> +<!ENTITY namefield.label "顯示有下列內容的項目:"> +<!ENTITY namefield.accesskey "o"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties new file mode 100644 index 0000000000..50c4b7fa3e --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/subscribe.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +subscribeLabel-nntp=選擇要訂閱的新聞群組: +subscribeLabel-imap=選擇要訂閱的資料夾: +columnHeader-nntp=新聞群組名稱 +columnHeader-imap=資料夾名稱 +currentListTab-nntp.label=目前群組列表 +currentListTab-nntp.accesskey=L +currentListTab-imap.label=資料夾清單 +currentListTab-imap.accesskey=l +pleaseWaitString=請稍候… +offlineState=您已離線。無法自伺服器取回項目。 +errorPopulating=從伺服器取回項目時發生錯誤。 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties new file mode 100644 index 0000000000..7992c32b09 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/tabmail.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +tabs.closeWarningTitleAll=確認關閉 +# LOCALIZATION NOTE (tabs.closeWarningAll): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# The singular form is not considered since this string is used only for +# multiple tabs. +tabs.closeWarningAll=這個傳訊者視窗還有 #1 個開啟的分頁。您確定要關閉它及其所有的分頁嗎? +tabs.closeButtonAll=關閉所有分頁 +tabs.closeWarningPromptMeAll=關閉多個分頁時警告我 diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..af25e5c922 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/textImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,57 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the outlook express import code to display status/error +# and informational messages +# + +# +# The following are used by the text import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name TEXTIMPORT_NAME +## @loc None +2000=純文字檔案 (LDIF. .tab, .csv, .txt) + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +2001=由純文字檔案匯入通訊錄。支援 LDIF(.ldif、.ldi)、逗號分隔(.csv)或 TAB 分隔(.tab、.txt)格式。 + +# Description of import module +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME +## @loc None +2002=純文字通訊錄 + +# Description +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +2003=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2004=匯入通訊錄傳入參數錯誤。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE +## @loc None +2005=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# Error message +## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +2006=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + + + + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f00a98553d --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/threadpane.dtd @@ -0,0 +1,46 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY threadColumn.label "主題"> +<!ENTITY fromColumn.label "從"> +<!ENTITY recipientColumn.label "收件者"> +<!ENTITY attachmentColumn.label "附件"> +<!ENTITY subjectColumn.label "主旨"> +<!ENTITY dateColumn.label "日期"> +<!ENTITY priorityColumn.label "重要性"> +<!ENTITY tagsColumn.label "標籤"> +<!ENTITY accountColumn.label "帳號"> +<!ENTITY statusColumn.label "狀態"> +<!ENTITY sizeColumn.label "大小"> +<!ENTITY junkStatusColumn.label "垃圾信狀態"> +<!ENTITY unreadColumn.label "未讀主題"> +<!ENTITY totalColumn.label "全部主題"> +<!ENTITY readColumn.label "讀取"> +<!ENTITY receivedColumn.label "接收時間"> +<!ENTITY flagColumn.label "標示"> +<!ENTITY locationColumn.label "位置"> +<!ENTITY idColumn.label "收件順序"> + +<!--Tooltips--> +<!ENTITY columnChooser2.tooltip "選擇要顯示的欄位"> +<!ENTITY threadColumn2.tooltip "顯示訊息討論串"> +<!ENTITY fromColumn2.tooltip "依照寄件者排序"> +<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "依照收件者排序"> +<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "依照附件排序"> +<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "依照主旨排序"> +<!ENTITY dateColumn2.tooltip "依照日期排序"> +<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "依照重要性排序"> +<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "依照標籤排序"> +<!ENTITY accountColumn2.tooltip "依照帳號排序"> +<!ENTITY statusColumn2.tooltip "依照狀態排序"> +<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "依照大小排序"> +<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "依照垃圾信狀態排序"> +<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "討論串中未讀訊息數量"> +<!ENTITY totalColumn2.tooltip "討論串中所有訊息數量"> +<!ENTITY readColumn2.tooltip "依照是否已讀排序"> +<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "依照接收日期排序"> +<!ENTITY flagColumn2.tooltip "依照標示排序"> +<!ENTITY locationColumn2.tooltip "依照位置"> +<!ENTITY idColumn2.tooltip "依照接收順序排序"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..3a5e23adc0 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/vCardImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,27 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the vCard import code to display status, error, and +# informational messages +# + +vCardImportName=vCard 檔案 (.vcf) + +vCardImportDescription=從 vCard 格式檔案匯入通訊錄 + +vCardImportAddressName=vCard 通訊錄 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressSuccess=已匯入通訊錄 %S + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressBadSourceFile=無法存取通訊錄檔案 %S。 + +# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the +# name of the address book being imported. +vCardImportAddressConvertError=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..49ca6f7f50 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/viewLog.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY viewLog.title "篩選記錄"> +<!ENTITY viewLogInfo.text "篩選記錄是記錄此帳號執行篩選條件的過程,勾選此項以使用記錄功能。"> +<!ENTITY clearLog.label "清除紀錄"> +<!ENTITY clearLog.accesskey "C"> +<!ENTITY enableLog.label "使用篩選記錄"> +<!ENTITY enableLog.accesskey "E"> +<!ENTITY closeLog.label "關閉"> +<!ENTITY closeLog.accesskey "o"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b674974caa --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderListDialog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "選擇資料夾"> +<!ENTITY virtualFolderDesc.label "選取要搜尋的資料夾:"> + + +<!ENTITY folderName.label "資料夾名稱"> +<!ENTITY folderSearch.label "搜尋"> diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5607babf17 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/virtualFolderProperties.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ +<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public + - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this + - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. --> + +<!ENTITY virtualFolderProperties.title "新增即時搜尋資料夾"> +<!ENTITY name.label "名稱:"> +<!ENTITY name.accesskey "N"> +<!ENTITY description.label "在下列位置建立子資料夾:"> +<!ENTITY description.accesskey "C"> + +<!ENTITY searchTermCaption.label "設定此即時搜尋資料夾的搜尋方式:"> + +<!ENTITY folderSelectionCaption.label "選取要搜尋的資料夾:"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.label "選擇…"> +<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h"> + +<!ENTITY searchOnline.label "線上即時搜尋(可取得 IMAP 與新聞群組中最新的內容,不過開啟資料夾時會比較慢)"> +<!ENTITY searchOnline.accesskey "S"> +<!ENTITY newFolderButton.label "建立"> +<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r"> +<!ENTITY editFolderButton.label "更新"> +<!ENTITY editFolderButton.accesskey "U"> + diff --git a/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0220888154 --- /dev/null +++ b/l10n-zh-TW/suite/chrome/mailnews/wmImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,77 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the windows live mail import code to display status/error +# and informational messages +# + +# Short name of import module +## @name WMIMPORT_NAME +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE +2000=Windows Live Mail + +# Description of import module +## @name WMIMPORT_DESCRIPTION +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail" +2001=Windows Live Mail 設定 + +# Success message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d" +## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox +## The variable %2$d will contain the number of messages +2002=已從郵件匣 %1$S 中匯入 %2$d 封信 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM +## @loc None +2003=匯入郵件匣時傳入的參數錯誤。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2004=無法存取郵件匣檔案 %S。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will contain the name of the Mailbox +2005=匯入郵件匣 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入所有信件。 + +# Default name of imported addressbook +## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME +## @loc None +2006=Windows Live Mail 通訊錄 + +# Autofind description +## @name WMIMPORT_AUTOFIND +## @loc None +2007=Windows Live Mail 通訊錄(Windows 通訊錄) + +# Description +## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2008=已匯入通訊錄 %S + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR +## @loc None +## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S" +## The variable %S will receive the name of the address book +2009=匯入通訊錄 %S 時發生錯誤,可能沒有匯入全部資料。 + +# Error message +## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM +## @loc None +2010=匯入通訊錄時傳入的參數錯誤。 + |