From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 11:22:09 +0200 Subject: Adding upstream version 110.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd | 41 + l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties | 36 + .../mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd | 14 + .../messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd | 55 ++ .../chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties | 93 ++ .../mail/chrome/messenger-region/region.properties | 20 + .../chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd | 10 + .../chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd | 19 + .../messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties | 13 + .../messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties | 11 + .../chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd | 16 + .../messenger-smime/msgSecurityInfo.properties | 36 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 36 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 55 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 66 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 43 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 41 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 116 +++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 23 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + .../messenger/accountCreationModel.properties | 19 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 19 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 +++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties | 160 ++++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 22 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 17 + .../chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd | 37 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 173 ++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 109 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 51 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 30 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 26 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 53 ++ .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 17 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 47 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 57 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 88 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 20 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 39 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties | 25 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 23 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 84 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd | 11 + .../chrome/messenger/converterDialog.properties | 39 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd | 16 + .../chrome/messenger/customizeToolbar.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 8 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 15 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 17 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties | 102 +++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 66 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 161 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 21 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 159 ++++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 250 ++++++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 56 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 307 +++++++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 132 +++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 9 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 12 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 932 +++++++++++++++++++++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 741 ++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 20 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 17 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 9 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 79 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messengercompose/composeMsgs.properties | 430 ++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 314 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 298 +++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 25 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 26 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 111 +++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 23 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 62 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 82 ++ .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 8 + .../messenger/preferences/messagestyle.properties | 13 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 98 +++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 90 ++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 243 ++++++ l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 34 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/smime.properties | 13 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 13 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 53 ++ .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd | 82 ++ .../mail/chrome/messenger/viewSource.properties | 17 + l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 32 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 10 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ l10n-ar/mail/chrome/mozldap/ldap.properties | 272 ++++++ l10n-ar/mail/chrome/overrides/netError.dtd | 106 +++ l10n-ar/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd | 16 + 176 files changed, 9836 insertions(+) create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewSource.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/mozldap/ldap.properties create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/overrides/netError.dtd create mode 100644 l10n-ar/mail/chrome/overrides/profileDowngrade.dtd (limited to 'l10n-ar/mail/chrome') diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ccc009aa1e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/communicator/utilityOverlay.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties new file mode 100644 index 0000000000..5532a9ef17 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-mapi/mapi.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Mail Integration Dialog +dialogTitle=%S +dialogText=أترغب في جعل %S تطبيقك المبدئي للبريد؟\u0020 +newsDialogText=أترغب في جعل %S تطبيقك المبدئي للأخبار؟ +feedDialogText=أترغب في جعل %S مجمّع تلقيماتك المبدئي؟ +checkboxText=لا تعرض هذا الحوار مرّة أخرى +setDefaultMail=%S ليس تطبيقك المبدئي للبريد. أترغب في جعله تطبيقك المبدئي للبريد؟ +setDefaultNews=%S ليس تطبيقك المبدئي للأخبار. أترغب في جعله تطبيقك المبدئي للأخبار؟ +setDefaultFeed=%S ليس مجمّع تلقيماتك المبدئي. أترغب في جعله مجمّع تلقيماتك المبدئي؟ +alreadyDefaultMail=%S هو بالفعل تطبيقك المبدئي للبريد. +alreadyDefaultNews=%S هو بالفعل تطبيقك المبدئي للأخبار. +alreadyDefaultFeed=%S هو بالفعل محصّل تلقيماتك المبدئي. + +# MAPI Messages +loginText=رجاءً أدخل كلمة سرّك ل%S: +loginTextwithName=رجاءً أدخل اسمك المستخدم و كلمة سرّك\u0020 +loginTitle=%S +PasswordTitle=%S + +# MAPI Error Messages +errorMessage=لا يمكن جعل %S تطبيقك المبدئي للبريد لأنّه لا يمكن تحديث مفتاح السّجل. تأكّد من مدير نظامك أنّ لديك حقّ الكتابة على سجلّ النّظام، ثمّ حاول مرّة أخرى. +errorMessageNews=لا يمكن جعل %S تطبيقك المبدئي للأخبار لأنّه لا يمكن تحديث مفتاح السّجل. تأكّد من مدير نظامك أنّ لديك حقّ الكتابة على سجلّ النّظام، ثمّ حاول مرّة أخرى. +errorMessageTitle=%S + +# MAPI Security Messages +mapiBlindSendWarning=يحاول تطبيق آخر أن يرسل بريدًا مستخدمًا مواصفاتك. أمتأكّد أنّك تريد إرسال البريد؟ +mapiBlindSendDontShowAgain=حذّرني عندما تحاول تطبيقات أخرى إرسال بريد من عندي + +#Default Mail Display String +# localization note, %S is the vendor name +defaultMailDisplayTitle=%S + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2761d5fe71 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd @@ -0,0 +1,14 @@ + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..909430dc26 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties new file mode 100644 index 0000000000..76edb64a9e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-newsblog/newsblog.properties @@ -0,0 +1,93 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +subscribe-validating-feed=يجري التحقّق من التلقيمة… +subscribe-cancelSubscription=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في التلقيمة الحالية؟ +subscribe-cancelSubscriptionTitle=يجري شترك في التلقيمة… +subscribe-feedAlreadySubscribed=أنت بالفعل مشترك في هذه التلقيمة. +subscribe-errorOpeningFile=لا يمكن فتح الملفّ. +subscribe-feedAdded=أُضِيفت التلقيمة. +subscribe-feedUpdated=حُدِّثت التلقيمة. +subscribe-feedMoved=نُقل اشتراك التلقيمة. +subscribe-feedCopied=نُسخ اشتراك التلقيمة. +subscribe-feedRemoved=اشتُرِك في التلقيمة. +subscribe-feedNotValid=مسار التلقيمة ليس صالحا. +subscribe-feedVerified=جرى التحقق من مسار التلقيمة. +subscribe-networkError=تعذر العثور على مسار التلقيمة. تأكد من الاسم وحاول ثانيةً. +subscribe-noAuthError=مسار التلقيمة ليس مصرحًا له. +subscribe-loading=يحمّل، الرجاء الانتظار… + +subscribe-OPMLImportTitle=اختر ملفّ OPML لاستيراده +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleList=صدّر %S كملف OPML - قائمة تلقيمات +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): +## %S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportTitleStruct=صدّر %S كملف OPML - لقيمات مع تركيبة المجلد +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): +## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. +subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=تصدير %1$S لملفات OPML - ‏%2$S +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): +## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. +## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. +subscribe-OPMLExportDefaultFileName=My%1$SFeeds-%2$S.opml +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. +subscribe-OPMLImportInvalidFile=لا يبدو الملف %S ملف OPML سليم. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of new imported entries. +subscribe-OPMLImportFeedCount=استورِدت تلقيمة جديدة.;استورِدت تلقيمتان جديدتان.;استورِدت #1 تلقيمات جديدة.;استورِدت #1 تلقيمة جديدة.;استورِدت #1 تلقيمة جديدة.;لم تستورَد تلقيمات جديدة. +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. +## #1 is the count of new imported entries +subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=استورِدت تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بها;استورِدت تلقيمتان جديدتان لم تكن مشتركا بهما;استورِدت #1 تلقيمات جديدة لم تكن مشتركا بهم;استورِدت #1 تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بهم;استورِدت #1 تلقيمة جديدة لم تكن مشتركا بهم;لم تستورَد أي تلقيمات جديدة لم تكن مشتركا بها +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): +## #1 is total number of elements found in the file +subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(من مدخلة واحدة وُجِدت);(من مدخلتين واحدة وُجِدتا);(من #1 مدخلات واحدة وُجِدت);(من #1 مدخلة واحدة وُجِدت);(من #1 مدخلة واحدة وُجِدت);(من لا مدخلات وُجِدت) +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): +## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. +## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds +## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds +subscribe-OPMLImportStatus=‏%1$S‏ %2$S. + +subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=ملفّات OPML +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. +subscribe-OPMLExportDone=صُدّرت التلقيمات في هذا الحساب إلى %S. + +subscribe-confirmFeedDeletionTitle=احذف التلقيمة +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. +subscribe-confirmFeedDeletion=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في التلقيمة: \n %S؟ + +## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): +## - The first %S is the number of articles processed so far; +## - The second %S is the total number of items +subscribe-gettingFeedItems=ينزّل مقالات التلقيمة (%S من %S)… + +newsblog-noNewArticlesForFeed=لا توجد مقالات جديدة في هذه التلقيمة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL +newsblog-networkError=تعذر العثور على %S. تأكد من الاسم ثم أعد المحاولة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL +newsblog-feedNotValid=%S ليس تلقيمًا صالحًا. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host +newsblog-badCertError=يستخدم %S شهادة أمن غير سليمة. +## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL +newsblog-noAuthError=ليس %S مصرّحًا له. +newsblog-getNewMsgsCheck=يجري التماس التلقيمات للعناصر الجديدة… + +## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd +feeds-accountname=تلقيمات المدوّنات والأخبار + +## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. +externalAttachmentMsg=هذا المرفق محفوظ منفصلًا عن الرسالة. + +## Import wizard. +ImportFeedsCreateNewListItem=* حساب جديد * +ImportFeedsNewAccount=أنشئ واستورد حساب تلقيمات جديدة +ImportFeedsExistingAccount=استورِد إلى حساب موجود +## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): +## - The first %S is the import file name; +## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; +## - The third %S is the feed account name. +ImportFeedsNew=جديد +ImportFeedsExisting=موجود +ImportFeedsDone=تم استيراد اشتراكات التلقيمات من %1$S إلى حساب %2$S ‏'%3$S'. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties new file mode 100644 index 0000000000..5db6b9ed7a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-region/region.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example: +# mail.addr_book.mapit_url.format= +# The format for "mail.addr_book.mapit_url.format" is: +# @A1 == address, part 1 +# @A2 == address, part 2 +# @CI == city +# @ST == state +# @ZI == zip code +# @CO == country +mail.addr_book.mapit_url.format=http://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO + +mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid + +# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al. +# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV +mailnews.localizedRe= diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ef48c209a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f9c108c8db --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..0577075cb1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +StatusNotFound=غير موجودة +StatusValid=صالحة +StatusExpired=انتهت +StatusUntrusted=غير موثوقة +StatusRevoked=نُقضت +StatusInvalid=غير صالحة +StatusYes=نعم +StatusNo=لا +StatusNotPossible=غير ممكن diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..b14ccde220 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +ImapOnDemand=الرسالة المعروضة قد وُقّعت رقميًا، ولكن لم تُنزّل جميع مرفقاتها بعد. لذاك تعذر التحقق من صحة التوقيع. انقر على ”حسنا“ لتنزيل كامل الرسالة و التحقق من التوقيع. +# +#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated. +# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting. +# +CantDecryptTitle=لا يمكن ل‍%brand% فك تعمية هذه الرّسالة +CantDecryptBody=لقد عمّى المُرسل هذه الرسالة مستخدمًا إحدى شهاداتك الرقميّة، إلا أن %brand% غير قادر على إيجاد هذه الشهادة ومفتاحها السري.
الحلول الممكنة:
\u0020 diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8c5be6f44e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties new file mode 100644 index 0000000000..ba3caeb495 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties @@ -0,0 +1,36 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Signature Information strings +SINoneLabel=ليست الرّسالة موقعة رقميًّا +SINone=لا تتضمن هذه الرّسالة التوقيع الرّقمي للمُرسِل. يعني غياب التّوقيع الرّقمي أن الرّسالة يمكن أن يكون قد أرسلها شخص يدّعي حيازة هذا البريد. من الممكن كذلك أن تكون الرّسالة قد حُوّرت أثناء النّقل عبر الشّبكة. على أية حال، إلا أنه ليس من المرجّح أن يكون أي الأمرين قد وقع. +SIValidLabel=الرّسالة مُوقّعة +SIValid=تتضمّن هذه الرّسالة توقيعًا رقميًّا صحيحا. لم تحوّر هذه الرّسالة منذ إرسالها. +SIInvalidLabel=توقيع رقمي غير صحيح +SIInvalidHeader=تتضمّن هذه الرّسالة توقيعًا رقميًّا، لكنّ التّوقيع غير صحيح. +SIContentAltered=لا يطابق هذا التّوقيع محتوى الرّسالة بشكل صحيح. يبدو أنّ الرّسالة تغيّرت بعد أن وقّعها المرِسل. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتحقّق من محتوياتها من قبل المرِسل. +SIExpired=يبدو أنّ الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة انتهت صلاحيتها. تأكد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIRevoked=الشهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة نُقضت. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SINotYetValid=يبدو أنّ الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة لم تبدأ صلاحيتها بعد! تأكد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIUnknownCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أُصدرت من سلطة شهادات غير معروفة. +SIUntrustedCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة قد أصدرت من قبل سلطة شهادات أنت لا تثق في إصدارها لهذا النّوع من الشّهادات. +SIExpiredCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة قد أصدرت من سلطة شهادات انتهت صلاحية شهادتها. تأكّد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIRevokedCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أصدرت من سلطة شهادات نُقضت شهادتها. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SINotYetValidCA=الشّهادة المستخدمة لتوقيع هذه الرّسالة أصدرت من سلطة شهادات شهادتها لم نبدأ صلاحيتها بعد! تأكّد أنّ ساعة جهازك مضبوطة بشكل صحيح. +SIInvalidCipher=وُقّعت هذه الرّسالة بقوة تعمية لا تدعمها إصدارة برمجيّتك. +SIClueless=توجد مشاكل غير معروفة في هذا التّوقيع الرقمي. يجب أن لا تثق بصلاحيّة هذه الرّسالة حتى تتأكّد من محتوياتها من المرسِل. +SIPartiallyValidLabel=الرّسالة موقّعة +SIPartiallyValidHeader=رغم أنّ التّوقيع الرّقمي صحيح فإنّه غير معروف إذا كان المرسِل و الموقّع هما نفس الشّخص. +SIHeaderMismatch=عنوان البريد المدرج في شهادة الموقِّع مختلف عن عنوان البريد المستخدم لإرسال هذه الرّسالة. رجاءً انظر في تفاصيل شهادة التّوقيع لمعرفة من قام بتوقيع الرّسالة. +SICertWithoutAddress=لا تحتوي الشّهادة المستخدمة لتوقيع الرّسالة على عنوان بريد. رجاءً انظر في تفاصيل شهادة التّوقيع لمعرفة من قام بتوقيع الرّسالة. + +## Encryption Information strings +EINoneLabel2=الرّسالة غير معمّاة +EINone=لم تعمّ هذه الرّسالة قبل إرسالها. يمكن أن يرى أشخاص آخرون المعلومات المرسَلة عبر الإنترنت دون تعمية. +EIValidLabel=الرّسالة معمّاة +EIValid=عميّت الرّسالة قبل إرسالها لك. تجعل التعمية رؤية المعلومات أثناء نقلها عبر الشّبكة صعبة جدا على الآخرين. +EIInvalidLabel=لا يمكن تظهير الرّسالة +EIInvalidHeader=عمِّيت الرّسالة قبل إرسالها لك، لكن لا يمكن تظهيرها. +EIContentAltered=يبدو أنّ محتويات الرّسالة حُوّرت أثناء الإرسال. +EIClueless=توجد مشاكل غير معروفة في هذه الرّسالة المعمّاة. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..6a0ec9f95e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,36 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7ac2484e16 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e6158aca81 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e011db074a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e767f44c36 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,43 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ff440e207f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bd6a97d4a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,116 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..29a2600fc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..660170d99d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=اعرف حقوقك… +buttonAccessKey=ع diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..bbef33f9b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=تحذير: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=يحتوي هذا معلومات حساسة لا ينبغي إرسالها أو نشرها من غير إذن. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (الذاكرة المحلية) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (ذاكرة الشبكة) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (غير معروف) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..d42b638a69 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=ملف إعدادات XML لا يحتوي على إعدادات حساب بريد. +outgoing_not_smtp.error=يجب أن يكون الخادوم المصدِّر من نوع SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=تعذر الولوج إلى الخادوم. لعل الخطأ في الإعدادات أو اسم المستخدم أو كلمة السر. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=تعذر إيجاد خادوم + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..fa9d969c95 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=اسم المضيف فارغ أو يحتوي على محارف ممنوعة. المسموح فقط هو الأحرف و النقطة . و الشرطة - و الأرقام. +alphanumdash.error=النص يحتوي محارف غير مدعومة. لا يُسمح سوى بالأحرف والشرطة - والشرطة السفلية _ والأرقام. +allowed_value.error=القيمة المزوّدة ليست في القائمة المسموح بها +url_scheme.error=نمط محدّد الموقع غير مسموح +url_parsing.error=تعذر تمييز محدّد الموقع +string_empty.error=يجب أن تضع قيمة في هذا النص +boolean.error=ليس قيمة صحيح/خطأ +no_number.error=ليس رقمًا +number_too_large.error=الرقم كبير جدًا +number_too_small.error=الرقم صغير جدًا + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=تعذر التواصل مع الخادوم +bad_response_content.error=محتوى ذو استجابة سيئة + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=فشل الولوج. ربما يكون اسم المستخدم أو كلمة السر خطأ؟ +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=فشل الولوج. الخادوم %1$S يقول: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=فشل التحقق من الولوج لأسباب مجهولة. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=فشل التحقق من الولوج، والسبب: %1$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2225a11bc6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..f8a90e60eb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=أُلبِث +processing=تجري معالجته +notStarted=لم يبدأ +failed=فشل +waitingForInput=ينتظر الإدخالات +waitingForRetry=ينتظر إعادة المحاولة +completed=اكتمل +canceled=أُلغِيَ + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=تُرسَل الرسائل +sendingMessage=تُرسَل الرسالة +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=تُرسَل رسالة: %S +copyMessage=تُنسخ الرسالة إلى مجلد الصادرات +sentMessage=الرسالة المرسَلة +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=الرسالة المرسَلة: %S +failedToSendMessage=فشل إرسال الرسالة +failedToCopyMessage=فشل نسخ الرسالة +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=فشل إرسال رسالة: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=فشل نسخ رسالة: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=‏%4$S: يُنزّل الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=جارٍ تحديث المجلد %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S مُحدَّث +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=العدد الكامل للرسائل المنزّلة: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=لم تُنزَّل أيّ رسائل +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=يجري مزامنة: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=‏%1$S: يلتمس الرسائل الجديدة من %2$S… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S مُحدَّث +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=رسالة واحدة مُنزّلة;رسالتان منزّلتان;#1 رسائل منزّلة;#1 رسالة منزّلة;#1 رسالة منزّلة;#1 رسالة منزّلة +pop3EventStatusTextNoMsgs=لا يوجد رسائل لتنزيلها + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=حُذفت رسالة واحدة من #2;حُذفت رسالتان من #2;حُذفت #1 رسائل من #2;حُذفت #1 رسالة من #2;حُذفت #1 رسالة من #2;لم تُحذف أي رسالة من #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=نُقلت رسالة واحدة من #2 إلى #3;نُقلت رسالتان من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسائل من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسالة من #2 إلى #3;نُقلت #1 رسالة من #2 إلى #3;لم تُنقل أي رسائل من #2 إلى #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=نُسخت رسالة واحدة من #2 إلى #3;نُسخت رسالتان من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسائل من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسالة من #2 إلى #3;نُسخت #1 رسالة من #2 إلى #3;لم تُنسخ أي رسائل من #2 إلى #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=من #1 إلى #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=حُذف المجلد #1 +emptiedTrash=أُفرِغت سلة المهملات +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=نُقل المجلد #1 إلى المجلد #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=نُقل المجلد #1 إلى سلة المهملات +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=نُسخ المجلد #1 إلى المجلد #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=تغيّر اسم المجلد #1 إلى اسم المجلد #2 +indexing=تُفهرَس الرسائل +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=تُفهرَس الرسائل في #1 +indexingStatusVague=تُحدَّد الرسائل التي ستفهرَس +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=تُحدَّد الرسائل التي ستفهرَس في #1 +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=تُفهرَس رسالة واحدة;تُفهرَس #1 من أصل رسالتين (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل (اكتمل #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=تُفهرَس رسالة واحدة في #4;تُفهرَس #1 من أصل رسالتين في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسالة في #4 (اكتمل #3%);تُفهرَس #1 من أصل #2 رسائل في #4 (اكتمل #3%) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=تُفهرَس رسالة واحدة في #2;تُفهرَس رسالتان في #2;تُفهرَس #1 رسائل في #2;تُفهرَس #1 رسالة في #2;تُفهرَس #1 رسالة في #2;تُفهرَس #1 رسائل في #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=انقضت ثانية واحدة;انقضت ثانيتان;انقضت #1 ثوانٍ;انقضت #1 ثانية;انقضت #1 ثانية;انقضت #1 ثانية diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..19f13a0c2b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad813237ca --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,160 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage.dontAllow=لا تسمح + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessage=تثبيت البرمجيات معطّل حاليًا. انقر ”فعّل“ وأعِد المحاولة. +xpinstallDisabledButton=فعّل + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message1) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +# %2$S is replaced with the localized name of the application. +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.multiple.message1) +# %1$S is replaced with the localized name of the application. + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups + +addonInstall.cancelButton.label=ألغِ +addonInstall.acceptButton2.label=أضِف + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.listIntro) +# This string will be followed by a list of permissions requested +# by the webextension. +webextPerms.add.label=أضِف +webextPerms.cancel.label=ألغِ + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=أُضيفت %1$S إلى %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=أُضيف %S + +webextPerms.sideloadEnable.label=فعّل +webextPerms.sideloadCancel.label=ألغِ + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & + +webextPerms.updateAccept.label=حدّث + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsListIntro=تُريد: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=اسمح +webextPerms.optionalPermsDeny.label=ارفض + +webextPerms.description.bookmarks=قراءة العلامات وتعديلها +webextPerms.description.browserSettings=قراءة إعدادات المتصفح وتعديلها +webextPerms.description.browsingData=مسح تأريخ التصفح الحديث و الكعكات و البيانات المتعلقة بها +webextPerms.description.clipboardRead=جلب البيانات من الحافظة +webextPerms.description.clipboardWrite=إدخال البيانات في الحافظة +webextPerms.description.devtools=توسيع أدوات المطورين للوصول إلى بياناتك في الألسنة المفتوحة +webextPerms.description.dns=الوصول إلى معلومات اسم المستضيف و عنوان الإنترنت +webextPerms.description.downloads=تنزيل الملفات و قراءة تأريخ تنزيل المتصفح و تعديله +webextPerms.description.downloads.open=فتح الملفات المنزّلة على الحاسوب +webextPerms.description.find=قراءة النص من كل الألسنة +webextPerms.description.geolocation=معرفة مكانك +webextPerms.description.history=الوصول إلى تأريخ التصفح +webextPerms.description.management=مراقبة استخدام الامتدادات وإدارة السمات +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=تبادل الرسائل مع برامج غير %S +webextPerms.description.notifications=عرض التنبيهات +webextPerms.description.pkcs11=توفير خدمات استيثاق معمّاة +webextPerms.description.privacy=قراءة إعدادات الخصوصية وتعديلها +webextPerms.description.proxy=التحكم بإعدادات الوسيط للمتصفح +webextPerms.description.sessions=الوصول إلى الألسنة المغلقة حديثًا +webextPerms.description.tabs=الوصول إلى ألسنة المتصفح +webextPerms.description.tabHide=إخفاء وإظهار ألسنة المتصفح +webextPerms.description.topSites=الوصول إلى تأريخ التصفح +webextPerms.description.unlimitedStorage=تخزين بيانات غير محدودة في المتصفح +webextPerms.description.webNavigation=الوصول إلى نشاط المتصفح أثناء التنقل + +webextPerms.hostDescription.allUrls=الوصول إلى بياناتك في المواقع كافة + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=الوصول إلى بياناتك في المواقع داخل نطاق %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=الوصول إلى بياناتك في %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=يريد %1$S تغيير محرك البحث المبدئي من %2$S إلى %3$S. أأنت موافق؟ +webext.defaultSearchYes.label=نعم +webext.defaultSearchNo.label=لا + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0cf71cf8cb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..837c203bd2 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..de0a291cfc --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..69452aa54c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..12da69f825 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,37 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..1ed0d8e217 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,173 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=حرّر %S +emptyListName=يجب إدخال اسم قائمة. +lastFirstFormat=‏%S، %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=كل دفاتر العناوين + +newContactTitle=جهة اتصال جديدة +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=جهة اتصال جديدة ل‍ %S +editContactTitle=حرّر جهة الاتصال +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=حرّر جهة اتصال ل‍ %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=حرّر vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=حرّر vCard ل‍ %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=يجب إدخال عنصر واحد على الأقل من العناصر التالية:\nعنوان البريد أو الاسم الأول أو الاسم الأخير أو اسم العرض أو المنظمة. +cardRequiredDataMissingTitle=معلومات مطلوبة ناقصة +incorrectEmailAddressFormatMessage=عنوان البريد الأساسي يجب أن يكون على الشكل user@host. +incorrectEmailAddressFormatTitle=تنسيق عنوان بريد غير صحيح + +viewListTitle=القائمة البريدية: %S +mailListNameExistsTitle=القائمة البريدية موجودة بالفعل +mailListNameExistsMessage=توجد قائمة بريدية بهذا الاسم مسبقًا. يرجى اختيار اسمًا مختلفًا. + +propertyPrimaryEmail=البريد +propertyListName=اسم القائمة +propertySecondaryEmail=البريد الإضافي +propertyNickname=الاسم المستعار +propertyDisplayName=اسم العرض +propertyWork=العمل +propertyHome=المنزل +propertyFax=الفاكس +propertyCellular=المحمول +propertyPager=جهاز الاستدعاء +propertyBirthday=تاريخ الميلاد +propertyCustom1=مخصص 1 +propertyCustom2=مخصص 2 +propertyCustom3=مخصص 3 +propertyCustom4=مخصص 4 + +propertyGtalk=محادثة جوجل +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=ياهو! +propertySkype=سكايب +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=معرّف جابِّر +propertyIRC=كنية IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=‏%1$S، %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S، ‏%2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=‏%1$S ‏%2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=إلى +prefixCc=ن.ك +prefixBcc=نسخة كربون مخفية +addressBook=دفتر العناوين + +# Contact photo management +browsePhoto=صورة جهة الاتصال +stateImageSave=يحفظ الصورة… +errorInvalidUri=خطأ: الصورة المصدر غير سليمة. +errorNotAvailable=خطأ: الملف ليس متاحًا. +errorInvalidImage=خطأ: غير مدعوم إلا ملفات JPG و PNG و GIF. +errorSaveOperation=خطأ: تعذر حفظ الصورة. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=دفتر العناوين الشخصي +ldap_2.servers.history.description=العناوين المجموعة +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=دفتر عناوين ماك أس إكس + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=جميع جهات الاتصال في %1$S:‏ %2$S +noMatchFound=لا تطابقات +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=عُثر على تطابق واحد;عُثر على تطابقين;عُثر على #1 تطابقات;عُثر على #1 تطابقًا;عُثر على #1 تطابق;عُثر على #1 تطابق + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=نُسخت جهة اتصال واحدة;نُسخت جهتا اتصال;نُسخت %1$S جهات اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;نُسخت %1$S جهة اتصال;لم تُنسخ أي جهة اتصال + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=نُقلت جهة اتصال واحدة;نُقلت جهتا اتصال;نُقلت %1$S جهات اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;نُقلت %1$S جهة اتصال;لم تُنقل أي جهة اتصال + +# LDAP directory stuff +invalidName=رجاء أدخل اسمًا سليمًا. +invalidHostname=رجاء أدخل اسم مضيف سليم. +invalidPortNumber=رجاء أدخل رقم مَنْفذ سليم. +invalidResults=رجاء أدخل رقمًا سليمًا في حقل النتائج. +abReplicationOfflineWarning=يجب أن تكون متصلًا لتقوم باستنساخ LDAP. +abReplicationSaveSettings=يجب حفظ الإعدادات قبل أن يمكن تنزيل المجلد. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=صدِّر دفتر العناوين - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=مفصول بفاصلة +CSVFilesSysCharset=مفصول بالفاصلة (طقم محارف النظام) +CSVFilesUTF8=مفصول بالفاصلة (UTF-8) +TABFiles=تفصله Tab +TABFilesSysCharset=محدود بعلامة التبويب (طقم محارف النظام) +TABFilesUTF8=محدود بعلامة التبويب (UTF-8) +VCFFiles=vCard +failedToExportTitle=فشل التصدير +failedToExportMessageNoDeviceSpace=فشل تصدير دفتر العناوين، لم تتبق مساحة على القرص. +failedToExportMessageFileAccessDenied=فشل تصدير دفتر العناوين، مُنع النفاذ للملف. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=استنساخ دفتر العناوين عبر LDAP +AuthDlgDesc=أدخل اسم المستخدم وكلمة السر للوصول إلى خادوم الدليل. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=ألحقني+بهذه+الدردشة. + +# For printing +headingHome=المنزل +headingWork=العمل +headingOther=أخرى +headingChat=الدردشة +headingPhone=الهاتف +headingDescription=الوصف +headingAddresses=العناوين + +## For address books +addressBookTitleNew=دفتر عناوين جديد +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=خصائص %S +duplicateNameTitle=كرّر اسم دفتر العناوين +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=هناك دفتر عناوين بنفس الاسم بالفعل:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=ملف دفتر عناوين معطوب +corruptMabFileAlert=لا تمكن قراءة أحد ملفات دفاتر العناوين (الملف %1$S ). سينشأ ملف %2$S جديد وأيضًا نسخة احتياطية من الملف القديم، باسم %3$S. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين +lockedMabFileAlert=تعذّر تحميل ملف دفتر العناوين %S. ربما يكون للقراءة فقط أو مقفلا لتطبيق آخر. من فضلك حاول ثانية فيما بعد. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..9f8653e098 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=مشكلة في بدأ LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=فشل الاتصال بخادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=فشل الاتصال بخادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=مشكلة في التواصل مع خادوم LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=مشكلة في بحث خادوم LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=رمز الخطأ %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=المستضيف غير موجود + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=عطل مجهول + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=من فضلك حاول ثانية فيما بعد، أو اتصل بمدير نظامك. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=لا يُدعم الاستيثاق القوي حاليًا. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=تأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، ثم انقر متقدّم لعرض مُرشِّح البحث. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=تأكد من أن DN الأساسي صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن DN الأساسي صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة و اختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، لتعرض DN الأساسي. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=من فضلك حاول ثانية فيما بعد. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=تأكد من أن اسم المضيف ورقم المنفذ صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف، ومتقدّم لعرض رقم المنفذ. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=من فضلك حاول ثانية فيما بعد. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=تأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر، ثم انقر متقدّم لعرض مُرشِّح البحث. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=من فضلك أغلق بعض النوافذ و/أو التطبيقات الأخرى وحاول ثانية. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=تأكد من أن اسم المضيف ورقم المنفذ صحيح، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف، ومتقدّم لعرض رقم المنفذ. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=تأكد من أن اسم المضيف، ثم حاول ثانية، أو اتصل بمدير نظامك. لتتأكد من أن مُرشِّح البحث صحيح، من قائمة تحرير اختر التفضيلات، ثم اختر البريد و مجموعات الأخبار، ثم اختر العنونة. انقر حرّر الأدلّة واختر خادوم LDAP المستخدم. انقر حرّر لعرض اسم المضيف. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=من فضلك اتصل بمدير نظامك. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4314f0b9ff --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..61a3719732 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..499f1c46b9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=بدأ الاستنساخ… +changesStarted=بدأ البحث عن التغييرات لاستنساخها… +replicationSucceeded=نجح الاستنساخ +replicationFailed=فشل الاستنساخ +replicationCancelled=أُلغِي الاستنساخ +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=يستنسخ مُدخلة المجلد: %S + +downloadButton=نزّل الآن +downloadButton.accesskey=ز +cancelDownloadButton=ألغِ التنزيل +cancelDownloadButton.accesskey=غ + +directoryTitleNew=دليل LDAP جديد +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=خصائص %S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9045508ecb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd4f735c2f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2ca4bd354b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4e26cbf893 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e287d7b98f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3271f21a5a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99a6ccc2e4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a07cd174ea --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7f0a640cc0 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ce1a0332af --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..784f7be719 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=علم الوصول diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd3ab1004a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dfbd0c92b8 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..696738b6b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,88 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d43c3a8405 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..981393c15c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..66dca0937a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=لقد حددت أن تُوقع هذه الرسالة رقميًا لكن إمَّا أن التطبيق فشل في إيجاد شهادة التوقيع المحددة في إعدادات حساب بريدك ومجموعات الأخبار أو انتهت صلاحية الشهادة. +NoSenderEncryptionCert=لقد حددت تعمية هذه الرسالة لكن إمَّا أن التطبيق فشل في إيجاد شهادة التعمية المحددة في إعدادات حساب بريدك ومجموعات الأخبار أو انتهت صلاحية الشهادة. +MissingRecipientEncryptionCert=لقد حددت تعمية هذه الرسالة، لكن التطبيق فشل في إيجاد شهادة تعمية لـ%S. +ErrorEncryptMail=تعذّر تعمية الرسالة. من فضلك تأكد من أن لديك شهادة بريد صالحة لكل مستلم. من فضلك تأكد من أن الشهادات المحددة في إعدادات حساب البريد ومجموعات الأخبار لحساب البريد هذا صالحة وموثوق بها للبريد. +ErrorCanNotSignMail=تعذّر توقيع الرسالة. من فضلك تأكد من أن الشهادات المحددة في إعدادات حساب البريد ومجموعات الأخبار لحساب البريد هذا صالحة وموثوق بها للبريد. + +NoSigningCert=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن استخدامها لتوقيع رسائلك رقميًّا. +NoSigningCertForThisAddress=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن استخدامها لتوقيع رسائلك رقميًّا بعنوان <%S>. +NoEncryptionCert=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن أن يستخدمها الآخرون لإرسال رسائل بريد معمَّاة لك. +NoEncryptionCertForThisAddress=لا يستطيع مدير الشهادات إيجاد شهادة صالحة يمكن أن يستخدمها الآخرون لإرسال رسائل بريد معمَّاة لك إلى العنوان <%S>. + +encryption_needCertWantSame=يجب أن تحدد كذلك شهادات للآخرين لاستخدامها عند إرسال رسائل معمَّاة لك. أتريد استخدام ذات الشهادة لتعمية و تظهير الرسائل المرسلة لك؟ +encryption_wantSame=أتريد استخدام ذات الشهادة لتعمية و تظهير الرسائل المرسلة لك؟ +encryption_needCertWantToSelect=يجب أن تحدد كذلك شهادات للآخرين لاستخدامها عند إرسال رسائل معمَّاة لك. أتريد ضبط شهادة تعمية الآن؟ +signing_needCertWantSame=يجب أن تحدد أيضًا شهادة لتوقع رسائلك رقميًّا. أتريد استخدام ذات الشهادة لتوقع رسائلك رقميًّا؟ +signing_wantSame=أتريد استخدام ذات الشهادة لتوقع رسائلك رقميًّا؟ +signing_needCertWantToSelect=يجب أن تحدد أيضًا شهادة لتوقع رسائلك رقميًّا. أتريد أن تضبط الآن شهادة لتوقيع رسائلك رقميًّا؟ + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=رسالة S/MIME مُعمَّاة +mime_smimeSignatureContentDesc=توقيع تعمية S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=مُصْدَرة إلى: +CertInfoIssuedBy=مُصْدَرة من: +CertInfoValid=صالحة +CertInfoFrom=من +CertInfoTo=إلى +CertInfoPurposes=الأغراض +CertInfoEmail=البريد +CertInfoStoredIn=مخزّنة في: +NicknameExpired=(منتهية الصلاحيّة) +NicknameNotYetValid=(ليست صالحة بعد) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..1aa422263b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,25 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailablePrimaryButtonLabel=نزّل التحديث +updateAvailableSecondaryButtonLabel=ليس الآن + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualSecondaryButtonLabel=ليس الآن + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=اطّلع على المزيد +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=أغلِق + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=أعِد التشغيل لتحديث %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=بعد إعادة تشغيل سريعة، سيستعيد %S أسنتك ونوافذك المفتوحة. +updateRestartPrimaryButtonLabel=أعِد التشغيل +updateRestartSecondaryButtonLabel=ليس الآن diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..ad7f410582 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=بريد آبل + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=استورد البريد المحلي من بريد ماك أس إكس + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=استُوردت الرسائل المحلية بنجاح من %S + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=حصل خطأ داخلي، و فشل الاستيراد. حاول الاستيراد مجددًا. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=حدث عُطل أثناء استيراد الرسائل من %S. لم تُستورد الرسائل. + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..af5ce3bb32 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..0c016df9f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=بريد الإنترنت ‪Becky!‬ + +# Description of import module +BeckyImportDescription=استورد البريد المحلي من بريد الإنترنت ‪Becky!‬ + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=استُوردت الرسائل المحلية بنجاح من %S. + +BeckyImportAddressSuccess=استُورد دفتر العناوين diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..a53dbbd118 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = غربي (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = وسط أوروبي (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = جنوب أوروبي (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = بلطيقي (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = نرويجي (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = بلطيقي (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = كلتي (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = غربي (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = روماني (ISO-8859-16) +windows-1250.title = وسط أوروبي (Windows-1250) +windows-1252.title = غربي (Windows-1252) +windows-1254.title = تركي (Windows-1254) +windows-1257.title = بلطيقي (Windows-1257) +macintosh.title = غربي (MacRoman) +x-mac-ce.title = وسط أوروبي (MacCE) +x-mac-turkish.title = تركي (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = كرواتي (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = روماني (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = أيسلاندي (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = ياباني (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = اليابانية (Shift-JIS) +euc-jp.title = ياباني (EUC-JP) +big5.title = صيني تقليدي (Big5) +big5-hkscs.title = صيني تقليدي (Big5-HKSCS) +gb2312.title = صيني مبسّط (GB2312) +gbk.title = صيني مبسّط (GBK) +euc-kr.title = كوري (EUC-KR) +utf-7.title = يونيكود (UTF-7) +utf-8.title = يونيكود (UTF-8) +utf-16.title = يونيكود (UTF-16) +utf-16le.title = يونيكود (UTF-16LE) +utf-16be.title = يونيكود (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = سريلي (ISO-8859-5) +windows-1251.title = سريلي (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = سريلي (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = سريلي/أكراني (MacUkrainian) +koi8-r.title = سريلي (KOI8-R) +koi8-u.title = سريلي/أكراني (KOI8-U) +iso-8859-7.title = يوناني (ISO-8859-7) +windows-1253.title = يوناني (Windows-1253) +x-mac-greek.title = يوناني (MacGreek) +windows-1258.title = فيتنامي (Windows-1258) +windows-874.title = تايلندي (Windows-874) +iso-8859-6.title = عربي (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = عبري مرئي (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = عبري (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = عبري (Windows-1255) +windows-1256.title = عربي (Windows-1256) +x-user-defined.title = معرّف من المستخدم +ibm866.title = سريلي/روسي (CP-866) +gb18030.title = صيني مبسّط (GB18030) +x-mac-arabic.title = عربي (MacArabic) +x-mac-farsi.title = فارسي (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = عبري (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = هندي (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = كوجراتي (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = جرموخي (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (غير مفعّل) +chardet.universal_charset_detector.title = عالمي +chardet.ja_parallel_state_machine.title = ياباني +chardet.ko_parallel_state_machine.title = كوري +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = صيني تقليدي +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = صيني مبسّط +chardet.zh_parallel_state_machine.title = صيني +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = شرق آسيوي +chardet.ruprob.title = روسي +chardet.ukprob.title = أكراني diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c76d592cfe --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..d1fee1af2f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=الدردشة +goBackToCurrentConversation.button=ارجع إلى المحادثة الحالية +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=ابدأ محادثة مع %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=جهات الاتصال + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=يريد %S الدردشة معك +buddy.authRequest.allow.label=اسمح +buddy.authRequest.allow.accesskey=ا +buddy.authRequest.deny.label=ارفض +buddy.authRequest.deny.accesskey=ف + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=أأحذف %S؟ + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=سيُزال %1$S بلا رجعة من قائمة أصدقائك على %2$S إذا واصلت. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=‫%1$S ‏(%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=ا&حذف + +displayNameEmptyText=اسم العرض +userIconFilePickerTitle=اختر أيقونة جديدة… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=يكتب… +chat.hasStoppedTyping=توقف عن الكتابة. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=‏%S يكتب. +chat.contactHasStoppedTyping=توقف %S عن الكتابة. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=ليس %S أمرا مدعوما. اكتب ‪/help‬ لتطلع على قائمة بالأوامر. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=اليوم +log.yesterday=أمس + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=هذا الأسبوع +log.previousWeek=الأسبوع الماضي + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=رسالة دردشة جديدة + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (و رسالة أخرى);%1$S… (و رسالتين أخريين);%1$S… (و #1 رسائل أخرى);%1$S… (و #1 رسالة أخرى);;%1$S… (و #1 رسالة أخرى);;%1$S… (و لا رسائل أخرى) diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..87cf2b2d7c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..d42f47fab9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=ستُحوّل الرسائل في الحساب %1$S إلى النسق %2$S. سيُعاد تشغيل %3$S بعد اكتمال عملية التحويل. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=يحول الحساب %1$S إلى %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=يحول الحسابات %1$S إلى %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=تم %1$S٪ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..df95cb6af5 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=الترويسة التي أدخلتها تحتوي على محرف غير صحيح، مثل':'، محرف لا يطبع، محرف خارج آسكي (ascii)، أو محرف أسكي ثمانية بايت. من فضلك احذف المحرف غير الصحيح وحاول ثانية. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5fe7006e5e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..5de0fd8ce4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=شريط أدوات جديد +enterToolbarName=أدخل اسمًا لشريط الأدوات هذا: +enterToolbarDup=يوجد شريط أدوات بالاسم ”%S“. رجاءً أدخل اسما مختلفا. +enterToolbarBlank=عليك إدخال اسم لإنشاء شريط أدوات جديد. +separatorTitle=فاصل +springTitle=فراغ مرن +spacerTitle=فراغ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f703844d7f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..a0f14c0ebe --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=أوقف خادوم أدوات المطورين +options.start.label=ابدأ خادوم أدوات المطورين + +options.connected.label=وُصّل عميل واحد;وُصّل عميلين;وُصّل #1 عملاء;وُصّل #1 عميلًا;وُصّل #1 عميل; لم يُوصّل أي عملاء +options.connected.tooltip=خادوم أدوات المطورين يعمل و هناك عملاء موصّلين. +options.listening.label=يستمع +options.listening.tooltip=خادوم أدوات المطورين يعمل و ينتظر الاتصالات. +options.idle.label=لا يعمل +options.idle.tooltip=خادوم أدوات المطورين لا يعمل. يمكنك تشغيله من هذا المربع الحواري. +options.unsupported.label=غير مدعوم +options.unsupported.tooltip=حدث عُطل أثناء تحميل خادوم أدوات المطورين المدمج. تأكّد من أنه محزّم و راجع معراض الأعطال. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dbda49a08a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f264fb9eb --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..3e80d4a894 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=حرّر جهة الاتصال +viewTitle=اعرض جهة الاتصال + +editDetailsLabel=حرّر التفاصيل +editDetailsAccessKey=ت +viewDetailsLabel=اعرض التفاصيل +viewDetailsAccessKey=ض + +deleteContactTitle=احذف جهة الاتصال +deleteContactMessage=أمتأكد أنك تريد حذف جهة الاتصال هذه؟ diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2f7eb3c36d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..f37000a7ab --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,102 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=عليك أن تختار المجلد الهدف. +enterValidEmailAddress=أدخل عنوان بريد صحيح ليُمرّر إليه. +pickTemplateToReplyWith=اختر قالبًا للرد به. +mustEnterName=يجب إعطاء هذا المرشِّح اسمًا. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=اسم المرشِّح مكرر +cannotHaveDuplicateFilterMessage=اسم المرشِّح الذي أدخلته موجود بالفعل. من فضلك أدخل اسم مرشِّح مختلف. +mustHaveFilterTypeTitle=لم يحدد أي حدث للمرشِّح +mustHaveFilterTypeMessage=عليك اختيار حدث واحد على الأقل يطبق عنده المرشِّح. إذا كنت تريد ألا يُطبق هذا المرشح عند أي حدث مؤقتا، فارفع التأشير عن حالة التفعيل في حوار مرشحات الرسائل. +deleteFilterConfirmation=أمتأكد من أنك تريد حذف هذا المرشِّح؟ +matchAllFilterName=مطابقة مع جميع الرسائل +filterListBackUpMsg=مُرشِّحاتك لا تعمل لأن ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- لا يمكن قراءته. سيُنشأ ملف msgFilterRules.dat جديد ونسخة احتياطية من القديم باسم rulesbackup.dat في نفس المجلّد. +customHeaderOverflow=لقد تجاوزت حد الخمسين ترويسة مخصّصة. من فضلك احذف ترويسة أو أكثر وحاول مرة أخرى. +filterCustomHeaderOverflow=لقد تجاوزت مرشِّحاتك حد 50 ترويسة مخصّصة. من فضلك حرِّر ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- واستخدم ترويسات مخصّصة أقل. +invalidCustomHeader=يستخدم واحدًا من مرشِّحاتك ترويسة مخصّصة تحتوي على محرف غير صحيح، مثل ':'، محرف لا يطبع، محرف خارج أسكي (ascii)، أو محرف أسكي 8 بت. من فضلك حرِّر ملف msgFilterRules.dat -الذي يحتوي على مرشِّحاتك- و احذف المحارف غير السليمة من ترويساتك المخصّصة. +continueFilterExecution=فشل تطبيق المرشِّح %S. أترغب في إكمال تطبيق المرشِّحات؟ +promptTitle=المرشِّحات العاملة +promptMsg=أنت حاليًا في وسط عملية ترشيح الرسائل. \nأترغب في متابعة تطبيق المرشِّحات؟ +stopButtonLabel=قف +continueButtonLabel=واصِل +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +dontWarnAboutDeleteCheckbox=لا تسألني مجددًا +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=نسخة من %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=فشل إجراء الترشيح "%1$S" برمز الخطأ=%2$S أثناء محاولة: +filterFailureMoveFailed=فشل النقل +filterFailureCopyFailed=فشل النسخ + + +searchTermsInvalidTitle=كلمات البحث غير صالحة +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=تعذر حفظ هذا المرشِّح لأن عبارة البحث "%1$S‏ %2$S" لا تصلح في السياق الحالي. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=عندما تُطابق رسالة هذا المرشِّح، ستُطبّق الإجراءات بهذا الترتيب:\n\n +filterActionOrderTitle=ترتيب الإجراءات الفعلي +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=‏%1$S.‏ %2$S ‏%3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=‏%1$S من %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=عنصر واحد;عنصرين;#1 عناصر;#1 عنصرًا;#1 عنصر;لا عناصر +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=تم اكتشاف رسالة سخام من %1$S بعنوان %2$S في %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=نُقل معرّف الرسالة %1$S إلى %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=نُسخ معرّف الرسالة %1$S إلى %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=طُبِّق المرشِّح "%1$S" على الرسائل من %2$S بعنوان %3$S في %4$S +filterMissingCustomAction=الإجراء المخصص ناقص +filterAction2=تغيرت الأولويّة +filterAction3=حُذِفت +filterAction4=أشِّرت كمقروءة +filterAction5=قُتل النقاش +filterAction6=رُوقِب النقاش +filterAction7=بُدِأت +filterAction8=وُسِمت +filterAction9=أُجيبت +filterAction10=مُرِّرت +filterAction11=توقّف التنفيذ +filterAction12=حُذفت من خادوم POP3 +filterAction13=تُرِكت على خادوم POP3 +filterAction14=مقياس النفاية +filterAction15=جُلِب المتن من خادوم POP3 +filterAction16=نُسخت إلى مجلد +filterAction17=موسومة +filterAction18=نقاشاتها الفرعية متجاهَلة +filterAction19=أشِّرت كغير مقروءة +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e7f1056871 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,66 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..78bc4685d2 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=صندوق الوارد العام (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S في %2$S +chooseFolder=اختر مجلدًا… +chooseAccount=اختر حسابا… +noFolders=لا مجلدات متاحة diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a0644d1cac --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..b85520817b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=الحساب +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=يجب أن يكون في #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=لا يمكن أن يكون في #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=المجلد +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=يجب أن يكون في #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=لا يمكن أن يكون في #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=منّي + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=إليّ + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=الناس +gloda.message.attr.involves.includeLabel=تتضمن أيًا من: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=لا تتضمن: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=مشاركون آخرون: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=يجب أن تتضمن #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=لا يمكن أن تتضمن #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=التاريخ + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=المرفقات + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=القائمة البريدية +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=يجب أن تكون في #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=لا يمكن أن تكون في #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=يجب أن تكون في قائمة بريدية +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=لا يمكن أن تكون في قائمة بريدية + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=الوسوم +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=يجب أن تُوسَم ك‍ #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=لا يمكن أن تُوسَم ك‍ #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=يجب أن تُوسَم +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=لا يمكن أن تُوسَم + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=عليها نجمة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=مقروءة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=مُجاب عليها + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=مُمرّرة + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=أرشيفات +gloda.mimetype.category.documents.label=مستندات +gloda.mimetype.category.images.label=صور +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=وسائط (صوت، فيديو) +gloda.mimetype.category.pdf.label=ملفات PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=غير ذلك diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..82bef22948 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=الرسائل الموسومة ك‍: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=الرسائل المذكور فيها: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=الرسائل المذكور فيها: #1 diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..62ebb15f09 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..5fc5487d0d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,159 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=بحث + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=بحث + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=يبحث عن #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=و +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=أو + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=يبحث عن الرسائل + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=تتضمن #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=موسومة ك‍: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=اسرد كل ال‍ #1;اسرد كل ال‍ #1;اسرد كل ال‍ #1;اسرد كل ال‍ #1;اسرد كل ال‍ #1;اسرد كل ال‍ #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=متضمنة أيًا من: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=باستثناء: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=غير ذلك: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=يجب أن يتطابق مع #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=لا يمكن أن يكون له قيمة + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=لا يمكن أن يتطابق مع #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=يجب أن يكون له قيمة + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=أزِل التقييد +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=أزِل التقييد + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=لا شيء + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=أيّ نوع + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=مِن: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=إلى: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(بدون عنوان) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1;#1;#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1;من أصل #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=، وواحدة أخرى;، واثنتان أُخريان;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، ولا رسائل أخرى + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e9d842e1d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..6d0859b0de --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=خيارات %S +accountUsername=اسم المستخدم: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=من فضلك أدخل اسم مستخدم حساب %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=من فضلك أدخل اسم مستخدم (%1$S) حساب %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=عطل: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=لا ملحق لبروتوكول '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=إدخال كلمة سر مطلوب للاتصال بهذا الحساب. +account.connection.errorCrashedAccount=حدث انهيار أثناء الاتصال بالحساب. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=يتّصل: %S… +account.connecting=يتّصل… +account.connectedForSeconds=اتّصل لبضع ثوانِ. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=لتصل لمدة %1$S %2$S و %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=اتصل لحوالي %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=سيُعاد الاتصال خلال %1$S %2$S و %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=سيُعاد الاتصال خلال %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=طلب تخويل +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=ا&سمح +requestAuthorizeDeny=ا&رفض +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=أضافك %S إلى قائمة أصدقائه، أتريد أن تسمح له برؤيتك؟ + +accountsManager.notification.button.accessKey=ص +accountsManager.notification.button.label=اتّصل الآن +accountsManager.notification.userDisabled.label=لقد عطّل الاتصال التلقائي. +accountsManager.notification.safeMode.label=لقد تجاهلت إعدادات الاتصال التلقائي لأن التطبيق يعمل في الوضع الآمن. +accountsManager.notification.startOffline.label=لقد تجاهلت إعدادات الاتصال التلقائي لأن التطبيق بدأ في وضع العمل دون اتصال. +accountsManager.notification.crash.label=آخر تشغيل انتهى فجأة. عُطِّل الاتصال التلقائي لإعطائك فرصة لتعديل إعداداتك. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل به حتى تستطيع تعديل إعداداته.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحسابين جديدين أو معدّلين. لم يُتّصل بهما حتى تستطيع تعديل إعداداتهما.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب‍ #1 حسابات جديدة أو معدّلة. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب‍ #1 حسابًا جديدًا أو معدّلًا. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال ب‍ #1 حساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل بها حتى تستطيع تعديل إعداداتها.;انتهى تشغيل سابق فجأة أثناء الاتصال بحساب جديد أو معدّل. لم يُتّصل به حتى تستطيع تعديل إعداداته. +accountsManager.notification.other.label=عُطّل الاتصال التلقائي. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..10da0c046f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,250 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=تنبيه للحساب %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=يفتح المجلد %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=ينشئ المجلد… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=يحذف المجلد %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=يغير اسم المجلد %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=يبحث عن المجلدات… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=يشترك في المجلد %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=يلغي الاشتراك في المجلد %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=يبحث في المجلد… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=يغلق المجلد… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=يضغط المجلد… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=يسجل الخروج… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=يفحص قدرات خادوم البريد… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=يرسل معلومات الولوج… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=يرسل معلومات الولوج… + +imapDownloadingMessage=ينزّل الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=يلتمس مجلد ACL… + +imapGettingServerInfo=يلتمس معلومات إعدادات الخادوم… + +imapGettingMailboxInfo=يلتمس معلومات إعدادات صندوق البريد… + +imapEmptyMimePart=جزء المتن هذا سيُنزل عند الطلب. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=يُنزّل ترويسة الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=يُنزّل شارة الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +imapDeletingMessages=يحذف الرسائل… + +imapDeletingMessage=يحذف الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=ينقل الرسائل إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=ينقل الرسالة إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=ينسخ الرسائل إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=ينسخ الرسالة إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=يُنزّل الرسالة %1$S من %2$S في %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=عُثر على المجلد: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=خادوم البريد %S ليس خادوم بريد IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +imapUnknownHostError=فشل الاتصال بالخادوم %S. +imapOAuth2Error=فشل الاستيثاق أثناء الاتصال بالخادوم %S. + +imapConnectionRefusedError=تعذّر الاتصال بخادوم البريد %S؛ رُفض الاتصال. + +imapNetTimeoutError=انتهت مهلة الاتصال بالخادوم %S. + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=لا يوجد رسائل جديدة على الخادوم. + +imapDefaultAccountName=بريد ل‍ %S + +imapSpecialChar2=المحرف %S محجوز على خادوم imap هذا. اختر محرفا آخر من فضلك. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=مجلد شخصي + +imapPublicFolderTypeName=مجلد عام + +imapOtherUsersFolderTypeName=مجلد المستخدمين الآخرين + +imapPersonalFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد شخصي و ليس مُشترَكًا. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد شخصي. تمت مُشارَكته. + +imapPublicFolderTypeDescription=هذا مجلد عام. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=هذا مجلد بريد يشارك فيه المستخدم '%S'. + +imapAclFullRights=تحكّم كامل + +imapAclLookupRight=ابحث + +imapAclReadRight=اقرأ + +imapAclSeenRight=اضبط حالة القراءة/عدم القراءة + +imapAclWriteRight=اكتب + +imapAclInsertRight=أدرج (انسخ إلى) + +imapAclPostRight=أرسل + +imapAclCreateRight=أنشئ مجلدًا فرعيا + +imapAclDeleteRight=احذف الرسائل + +imapAclAdministerRight=أدِر المجلد + +imapServerDoesntSupportAcl=لا يدعم هذا الخادوم المجلدات المشتركة. + +imapAclExpungeRight=إكسبانج + +imapServerDisconnected= انفصل الخادوم %S. ربُّما أغلق هذا الخادوم أو هناك مشكلة في الشبكة. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=أتريد الاشتراك في %1$S؟ + +imapServerDroppedConnection=تعذّر الاتصال بخادوم IMAP. ربما تجاوزت الحد الأقصى للاتصال بهذا الخادوم. لو كذلك، استخدم حوار إعدادات خادوم IMAP المتقدمة لتقليل عدد الاتصالات المخزّنة مؤقتنا. + +imapQuotaStatusFolderNotOpen=معلومات الحصّة غير متوفرة لأن المجلد غير مفتوح. + +imapQuotaStatusNotSupported=الخادوم لا يدعم الحصص. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=نفذت ذاكرة التطبيق. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=ينسخ الرسالة %1$S من %2$S إلى %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد '%S'؟ + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=حذف هذا المجلد ممكن، وسيتسبب بحذف كل الرسائل التي يحتويها وبحذف مجلداته الفرعية. هل أنت متأكد من رغبتك بحذف المجلد '%S'؟ + +imapDeleteFolderDialogTitle=احذف المجلد + +imapDeleteFolderButtonLabel=اح&ذف المجلد + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=لا يبدو أنّ خادوم IMAP المدعوّ %S يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر عادية' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كان يعمل من قبل ولكن ظهرت هذه المشكلة فجأة، يُرجى منك مراجعة مزوّد البريد. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=خادوم IMAP المدعوّ %S لا يسمح بكلمات السر غير المعمّاة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر معمّاة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=لا يبدو أنّ خادوم IMAP المدعوّ %S يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=خادوم IMAP المدعوّ %S لا يدعم طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=لم يقبل خادوم IMAP المدعوّ %S تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=لم ينجح الأمر الحالي. أجاب خادوم البريد عن الحساب %1$S: %2$S\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=لم تنجح العملية الحالية في '%2$S'. أجاب خادوم البريد عن الحساب %1$S: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=إنذار من الحساب %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d21261751 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..aeba60401d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,307 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=لم يُعثر على أي دفاتر عناوين للاستيراد. + +# Error: Address book import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=تعذّر استيراد دفاتر العناوين: عطل أثناء بدء التشغيل. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=تعذّر استيراد دفاتر العناوين: لا يمكن إنشاء خيط الاستيراد. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=عطل أثناء استيراد %S: تعذّر إنشاء دفتر عناوين. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=لم يُعثر على صناديق بريد للاستيراد + +# Error: Mailbox import not intialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=تعذّر استيراد صناديق البريد؛ عطل أثناء بدأ التشغيل + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=تعذّر استيراد صناديق البريد، تعذّر إنشاء خيط الاستيراد + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=تعذّر استيراد صناديق البريد، تعذّر إنشاء كائن الوسيط لصناديق البريد المقصِد + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=عطل أثناء إنشاء صناديق البريد المقصِد، تعذّر إيجاد صندوق البريد %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=عطل أثناء استيراد صندوق البريد %S، تعذّر إنشاء صندوق البريد الوجهة + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=تعذّر إنشاء مجلدا لاستيراد البريد إليه + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=الاسم الأول + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=الاسم الأخير + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=اسم العرض + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=الكنية + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=البريد الرئيسي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=البريد الثانوي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=هاتف العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=هاتف المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=رقم الفاكس + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=رقم جهاز الاستدعاء + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=رقم المحمول + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=عنوان المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=عنوان المنزل 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=مدينة المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=ولاية المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=رمز بريد المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=دولة المنزل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=عنوان العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=عنوان العمل 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=مدينة العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=ولاية العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=رمز بريد العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=دولة العمل + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=المسمى الوظيفي + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=القِسْم + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=المنظّمة + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=صفحة الوِب 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=صفحة الوِب 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=سنة الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=شهر الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=يوم الميلاد + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=مخصص 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=مخصص 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=مخصص 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=مخصص 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=ملاحظات + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=اسم الشاشة + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=تجري حاليًا عملية الاستيراد. حاول مرّة أخرى عند انتهاء الاستيراد الحالي. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=تعذّر تحميل وحدة الإعدادات +ImportSettingsNotFound=تعذّر العثور على الإعدادات. تأكد من أن التطبيق منصّب على هذا الجهاز. +ImportSettingsFailed=حدث عطل أثناء استيراد الإعدادات. ربما لم يُستورد بعض أو كل هذه الإعدادات. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=استُوردت الإعدادات من %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=تعذّر تحميل وحدة استيراد البريد +ImportMailNotFound=تعذّر العثور على بريد لاستيراده. تأكد أن تطبيقات البريد منصّبة بشكل صحيح على هذا الجهاز. +ImportEmptyAddressBook=تعذّر استيراد دفتر بريد خالي %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=حصل خطأ أثناء استيراد البريد من %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=نجح استيراد البريد من %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=تعذّر تحميل وحدة استيراد دفاتر العناوين. +ImportAddressNotFound=تعذّر العثور على أية دفاتر عناوين لاستيرادها. تأكد من أن التطبيق أو التنسيق المختار منصّب بشكل صحيح على هذا الجهاز. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=حدث عطل أثناء استيراد العناوين من %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=نجح استيراد العناوين من %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=تعذر تحميل وحدة استيراد المرشحات. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=حصل خطأ أثناء استيراد المرشحات من %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=استوردت المرشحات بنجاح من %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=استوردت المرشحات جزئيًا من %S. تحذيرات: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=يُحوِّل صناديق البريد من %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=يُحوِّل دفاتر العناوين من %Sل + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=اختر ملف الإعدادات +ImportSelectMailDir=اختر مجلد البريد +ImportSelectAddrDir=اختر مجلد دفتر العناوين +ImportSelectAddrFile=اختر ملفّ دفتر العناوين + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=البريد المستورَد +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=استورد %S diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eb3c7d1c7a --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4d29c80348 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..00e46efec6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,132 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=عُطل في حساب %S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=أدخِل رجاءً كلمة سر جديدة للمستخدم %1$S في %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=ينزّل الرسالة %1$S من %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=تم الاتصال بالمستضيف، ستُرسل بيانات الولوج… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=لا رسائل جديدة. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=استلم %1$S من أصل %2$S من الرسائل + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=يجري بناء ملفّ تلخيص لـ %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=تمّ + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=حدث عطل مع خادوم بريد POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=لم ينجح إرسال اسم المستخدم. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=لم ينجح إرسال كلمة سر المستخدم %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=تعذّر كتابة البريد في صندوق البريد. تأكد أن النظام يعطيك صلاحيات الكتابة، وأن لديك مساحة كافية على القرص لنسخ صندوق البريد. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=لم ينجح أمر RETR. عطل أثناء جلب الرسالة. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=عطل أثناء جلب كلمة سر البريد. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=لم تمرر اسم مستخدم إلى هذا الخادوم. من فضلك أضف واحدًا في قائمة إعداد الحساب وحاول مرة أخرى. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=لم ينجح الأمر LIST. عطل أثناء جلب هويّة وحجم الرسالة. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=لم ينجح الأمر DELE. عطل أثناء تأشير الرسالة كمحذوفة. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=لم ينجح أمر STAT. عطل أثناء جلب عدد الرسائل وأحجامها. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= استجاب خادوم البريد %S:\u0020 + +copyingMessagesStatus=يجري نسخ %S من %S رسالة إلى %S + +movingMessagesStatus=يجري نقل %S من %S رسالة إلى %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=يجري معالجة الحساب %S. رجاء انتظر حتى اكتمال المعالجة للحصول على الرسائل. + +pop3TmpDownloadError=يوجد عطل أثناء تنزيل الرسائل التالية: \n من: %S\n الموضوع: %S\n ربما تحتوي هذه الرسالة على فيروس أو لا توجد مساحة كافية على القرص. أأتجاوز هذه الرسالة؟ + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=خادوم بريد POP3 المدعوّ (%S) لا يدعم UIDL أو XTND XLST، المطلوبتان لتطبيق الخيارات ``اترك نسخة في الخادوم'' أو ``حجم الرسالة الأقصى'' أو ``اجلب الترويسات فقط''. لتحميل بريدك، ألغِ هذه الخيارات في إعدادات الخادوم في خادوم البريد لديك من خلال نافذة إعدادات الحساب. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=خادوم بريد POP3 المدعوّ (%S) لا يدع مأمر TOP. بدون دعم الخادوم لذلك، لا يمكن تطبيق تفضيلات ``حجم الرسالة الأقصى'' أو ``اجلب الترويسات فقط''. هذا الخيار قد عُطّل، وستُحمّل الرسائل بغض النظر عن حجمها. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=تعذر إنشاء اتصال TLS إلى خادوم POP3. لعل الخادوم مُطفأ أو مُعدّ بشكل مغلوط. رجاءً تحقق من أنّ الإعدادات صحيحة في نافذة إعدادات الحساب لخادوم بريدك ثم حاول ثانيةً. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=هل أنت متأكد أنك تريد حذف المجلد '%S'؟ + +pop3DeleteFolderDialogTitle=احذف المجلد + +pop3DeleteFolderButtonLabel=اح&ذف المجلد + +pop3AuthInternalError=حصل خطأ حالة داخلي أثناء استيثاق خادوم POP3. هذا الخطأ داخلي وغير متوقع من التطبيق، لذا يُرجى منك التبليغ عنه كعِلّة. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=لا يبدو أنّ خادوم POP3 يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=لا يبدو أنّ خادوم POP3 يدعم كلمات السر المعمّاة. إن كنت قد أضفت هذا الحساب حديثًا، جرّب تغيير 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر عادية' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. إن كان يعمل من قبل ولكن ظهرت هذه المشكلة فجأة، يُرجى منك مراجعة مزوّد البريد. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=خادوم POP3 لا يسمح بكلمات السر غير المعمّاة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' إلى 'كلمة سر معمّاة' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=لا يدعم الخادوم طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | إعدادات الخادوم'. + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=لم يقبل خادوم POP تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0881e699a7 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5caa49b0dc --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f98f66b683 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7433d12b18 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..f58ad78ced --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=أناس أعرفهم +mailViewRecentMail=البريد الحديث +mailViewLastFiveDays=الخمسة أيَّام الأخيرة +mailViewNotJunk=ليس سخاما +mailViewHasAttachments=له مرفقات diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..96905000ed --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..730f53ad8e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,932 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..926727f937 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,741 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=‏%1$S‏: %2$S + +removeAccount=احذف الحساب… +newFolderMenuItem=مجلد… +newSubfolderMenuItem=مجلد فرعي… +newFolder=مجلد جديد… +newSubfolder=مجلد فرعي جديد… +markFolderRead=اجعل المجلد مقروءًا;اجعل المجلدين مقروءين;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة;اجعل المجلدات مقروءة +markNewsgroupRead=اجعل مجموعة الأخبار مقروءة;اجعل مجموعتي الأخبار مقروءتين;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة;اجعل مجموعات الأخبار مقروءة +folderProperties=خصائص المجلد +newTag=وسم جديد… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=اجلب رسالة الأخبار التالية;اجلب رسالتي الأخبار التاليتين;اجلب #1 رسائل أخبار التالية;اجلب #1 رسالة أخبار التالية;اجلب #1 رسالة أخبار التالية;لا تجلب أي رسائل أخبار +advanceNextPrompt=أأنتقل إلى الرسالة غير المقروءة التالية في %S؟ +titleNewsPreHost=يعمل +replyToSender=رُد على المُرسِل +reply=رُد +EMLFiles=ملفات البريد +OpenEMLFiles=افتح الرسالة +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=احفظ الرسالة باسم +SaveAttachment=احفظ الملف المرفق +SaveAllAttachments=احفظ كل المُرفقات +DetachAttachment=افصل المرفق +DetachAllAttachments=افصل كل المُرفقات +ChooseFolder=اختر مجلدًا +MessageLoaded=حُمّلت الرسالة… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=تعذر حفظ المُرفق. من فضلك افحص اسم الملف وأعد المحاولة فيما بعد. +saveMessageFailed=تعذر حفظ الرسالة. من فضلك افحص اسم الملف وأعد المحاولة فيما بعد. +fileExists=‏%S موجود بالفعل. أترغب في استبداله؟ +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=فشلت قراءة الملف: %1$S والسبب: %2$S + +downloadingNewsgroups=تُنزَّل مجموعات الأخبار للاستخدام بدون اتصال +downloadingMail=يُنزَّل البريد للاستخدام بدون اتصال +sendingUnsent=يُرسِل الرسائل غير المرسلة + +folderExists=يوجد بالفعل مجلد بهذا الاسم. من فضلك أدخِل اسمًا مختلفًا. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=يوجد بالفعل مجلد فرعي اسمه '%1$S' في المجلد '%2$S'. أترغب في نقل هذا المجلد إلى الاسم الجديد '%3$S'؟ +folderCreationFailed=لا يمكن إنشاء المجلد لأن اسم المجلد الذي حددته يحتوي على محرف غير معروف. من فضلك أدخل اسمًا مختلفًا وحاول ثانيةً. + +compactingFolder=يضغط المجلد %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=تم الضغط (وفّر حوالي %1$S). + +# LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name + +confirmFolderDeletionForFilter=سيعطل حذف المجلد '%S' المرشِّحات المرتبطة به. أمتأكد أنك تريد حذف هذا المجلد؟ +alertFilterChanged=ستُحدَّث المرشِّحات المرتبطة بهذا المجلد. +filterDisabled=لا يمكن إيجاد المجلد '%S'، لذلك ستعطل المرشِّحات المرتبطة بهذا المجلد. تأكد من مكان وجود المجلد، وأن المرشحات موجهة إلى مجلد صحيح. +filterFolderDeniedLocked=لا يمكن ترشيح الرسائل إلى المجلد '%S' لأن هناك عملية أخرى تُجرى. +parsingFolderFailed=تعذّر فتح المجلد %S لأنه مستخدَم بواسطة بعض العمليات الأخرى. من فضلك انتظر انتهاء هذه العمليات ثم اختر المجلد مرة أخرى. +deletingMsgsFailed=تعذّر حذف المجلد %S لأنه مستخدَم بواسطة بعض العمليات الأخرى. من فضلك انتظر انتهاء هذه العمليات ثم اختر المجلد مرة أخرى. +alertFilterCheckbox=لا تُحذرني ثانيةً. +compactFolderDeniedLock=لا يمكن ضغط المجلد '%S' لأن عمليّة أخرى تجري. من فضلك حاول فيما بعد. +compactFolderWriteFailed=لا يمكن ضغط المجلد '%S' لفشل الكتابة في المجلد. تأكد من وجود فراغ كافي على القرص، وأنك تملك صلاحيات الكتابة على نظام الملفات ثم حاول مرّة أخرى. +compactFolderInsufficientSpace=لا يمكن ضغط بعض المجلدات (مثلا '%S') لعدم توفر مساحة كافية على القرص. من فضلك احذف بعض الملفات ثم أعد المحاولة. +filterFolderHdrAddFailed=لا يمكن ترشيح الرسالة للمجلد '%S' بسب تعذُّر الإضافة إلى المجلد. تأكد من أن المجلد يظهر بصورة صحيحة أو جرب إصلاحه من خصائص المجلدات. +filterFolderWriteFailed=لا يمكن ترشيح الرسالة للمجلد '%S' بسب تعذُّر الكتابة في المجلد. تأكد أن لديك مساحة كافية على القرص، وأن لديك صلاحيات الكتابة على نظام الملفات، ثم حاول مرّة أخرى. +copyMsgWriteFailed=لا يمكن نسخ أو نقل الرسالة للمجلد '%S' بسب فشل الكتابة على المجلد. لكسب مساحة على القرص، من قائمة ملف، أولًا اختر أفرغ المهملات، ثم اختر اضغط المجلدات، ثم حاول ثانيةً. +cantMoveMsgWOBodyOffline=أثناء العمل بلااتصال لا تستطيع نقل أو نسخ الرسائل غير المنزَّلة للاستخدام بلااتصال. من نافذة البريد، افتح قائمة ملف ثم اختر غير متصل ثم اختر العمل متصلا، ثم حاول ثانيةً. +operationFailedFolderBusy=فشلت العمليّة لأن عمليّة أخرى تستخدم المجلد. من فضلك انتظر حتى تنتهي هذه العمليّة وحاوِل ثانية. +folderRenameFailed=لا يمكن إعادة تسمية المجلد. ربّما يُعاد تحليل المجلد، أو أن الاسم الجديد ليس اسم مجلد صحيح. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S في %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=كان هناك عطل أثناء تصغير صندوق الوارد بعد ترشيح رسالة إلى المجلد '%1$S'. ربما تحتاج لغلق %2$S وحذف INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=المجلد %S ممتلئ ولا يمكن أن يحتوي أي رسائل أخرى. لتفرغ مكانا للمزيد من الرسائل، احذف أي بريد قديم أو لا حاجة له و أدمج المجلد. +outOfDiskSpace=لا توجد مساحة كافية على القرص لتنزيل المزيد من الرسائل. حاول حذف البريد القديم، وأفرغ سلة المهملات، و ادمج مجلدات بريدك، ثم حاول ثانية. +errorGettingDB=تعذّر فتح ملف ملخّص %S. ربما هناك عطل في القرص، أو أن المسار الكامل طويل جدا. +defaultServerTag=(افتراضي) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=غير مقروءة +messageHasFlag=عليها نجمة +messageHasAttachment=فيها مُرفق +messageJunk=سُخام +messageExpanded=موسعة +messageCollapsed=مطوية + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified=<غير محدّد> +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=لا شيء +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS، إن كان متاحًا +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=احذف الخادوم +smtpServers-confirmServerDeletion=أمتأكد أنك تريد حذف الخادوم: \n ‏%S؟ + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=لا استيثاق +authOld=كلمة سر، الطريقة الأصلية (غير آمن) +authPasswordCleartextInsecurely=كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة +authPasswordCleartextViaSSL=كلمة سر عادية +authPasswordEncrypted=كلمة سر معمّاة +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=شهادة TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=أيّ طريقة آمنة (قديمة) +authAny=أيّ طريقة (غير آمنة) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=أدخل بيانات اعتماد %1$S على %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=خادوم أخبار (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=خادوم بريد POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=خادوم بريد IMAP +serverType-none=مخزن البري المحلِّي + +sizeColumnTooltip2=رتّب حسب الحجم +sizeColumnHeader=الحجم +linesColumnTooltip2=رتّب حسب السطور +linesColumnHeader=السطور + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=اجلب رسائل %S الجديدة +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=، و\u00A0 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=يجري تحميل الرسالة… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=يجري مزامنة الرسائل في %1$S من %2$S… + +unreadMsgStatus=غير مقروء: %S +selectedMsgStatus=محدّد: %S +totalMsgStatus=المجموع: %S + +# localized folder names + +localFolders=مجلدات محلّيّة + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=صندوق الوارد +trashFolderName=مُهملات +sentFolderName=مُرسَل +draftsFolderName=مسوّدات +templatesFolderName=قوالب +outboxFolderName=صندوق الصادر +junkFolderName=سُخام +archivesFolderName=أرشيف + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=الدنيا +priorityLow=منخفضة +priorityNormal=عادية +priorityHigh=مرتفعة +priorityHighest=القصوى + +#Group by date thread pane titles +today=اليوم +yesterday=أمس +lastWeek=آخر أسبوع +last7Days=آخر ٧ أيام +twoWeeksAgo=منذ أسبوعين +last14Days=آخر ١٤ يومًا +older=أقدم +futureDate=المستقبل + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=رسائل غير موسومة + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=لا حالة + +#Grouped by priority +noPriority=لا أولويّة + +#Grouped by has attachments +noAttachments=لا مرفقات +attachments=مُرفقات + +#Grouped by starred +notFlagged=بلا نجمة +groupFlagged=عليها نجمة + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=احذف كل الوسوم +mailnews.labels.description.1=مهم +mailnews.labels.description.2=العمل +mailnews.labels.description.3=شخصي +mailnews.labels.description.4=للقيام به +mailnews.labels.description.5=لاحقًا + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=‏%1$S ‏%2$S + +replied=أُجيب +forwarded=مُرِّرت +new=جديد +read=مقروء +flagged=عليها نجمة + +# for junk status picker in search and mail views +junk=سُخام + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=ملحق +junkScoreOriginFilter=مصفّي +junkScoreOriginWhitelist=قائمة بيضاء +junkScoreOriginUser=مستخدم +junkScoreOriginImapFlag=علم IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=له مرفقات + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=وسوم + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=false + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=dd/mm/yyyy +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=/ +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=صحيح + +# offline msg +nocachedbodybody2=لم يُنزّل متن هذه الرسالة للقراءة بدون اتصال. لقراءة هذه الرسالة يجب أن تعيد الاتصال بالشبكة؛ اختر ”بلا اتصال“ من قائمة ”ملف“ ثم ألغ اختيار ”اعمل بلا اتصال“. في المستقبل يمكنك اختيار الرسائل أو المجلدات التي تريد قراءتها دون اتصال؛ اختر ”بلا اتصال“ من قائمة ”ملف“ ثم اختر ”نزل\\زامِن الآن“. يمكنك ضبط تفضيلات مساحة القرص لمنع تنزيل الرسائل الكبيرة. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=بريد +newsAcctType=أخبار +feedsAcctType=تلقيمات + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=اتصل لعرض هذه الرسالة\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=أكِّد إلغاء الاشتراك +confirmUnsubscribeText=أمتأكد أنك تريد إلغاء الاشتراك في %S؟ +confirmUnsubscribeManyText=أمتأكد أنك تريد إلغاء اشتراكك في مجموعات الأخبار هذه؟ +restoreAllTabs=استرجع كل الألسنة + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=علّم كل المجلد مقروءة + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=يظن %S أن هذه رسالة سخام. +junkBarButton=ليست سُخامًا +junkBarButtonKey=س +junkBarInfoButton=اطّلع على المزيد +junkBarInfoButtonKey=ط + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=لحماية خصوصيتك، حجب %S المحتوى البعيد في هذه الرسالة. +remoteContentPrefLabel=الخيارات +remoteContentPrefAccesskey=خ +remoteContentPrefLabelUnix=التفضيلات +remoteContentPrefAccesskeyUnix=ت + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=اسمح بالمحتوى البعيد من %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=اسمح بالمحتوى البعيد من مصدر واحد مذكور أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من مصدريْن مذكوريْن أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصادر مذكورة أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصدرًا مذكورًا أعلاه;اسمح بالمحتوى البعيد من #1 مصدر مذكور أعلاه; + +phishingBarMessage=هذه الرسالة قد تكون خدعة. +phishingBarPrefLabel=الخيارات +phishingBarPrefAccesskey=خ +phishingBarPrefLabelUnix=التفضيلات +phishingBarPrefAccesskeyUnix=ت + +mdnBarIgnoreButton=تجاهل الطلب +mdnBarIgnoreButtonKey=ه +mdnBarSendReqButton=أرسل إعلام الوصول +mdnBarSendReqButtonKey=س + +draftMessageMsg=هذه مسوّدة. +draftMessageButton=تحرير +draftMessageButtonKey=ح + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=افتح +openLabelAccesskey=ف +saveLabel=احفظ باسم… +saveLabelAccesskey=س +detachLabel=افصل… +detachLabelAccesskey=ص +deleteLabel=احذف +deleteLabelAccesskey=ذ +openFolderLabel=افتح المجلد المحتوي +deleteAttachments=ستحذف المرفقة التالي بشكل دائم من الرسالة:\n%S\nلا يمكن التراجع عن هذا. أترغب في الاستمرار؟ +detachAttachments=لقد حُفظت المرفقات التالية بنجاح و ستحذف بشكل دائم من هذه الرسالة:\n%S\nلا يمكن التراجع عن هذا. أترغب في الاستمرار؟ +deleteAttachmentFailure=فشل حذف المرفقات المُختارة. +emptyAttachment=يبدو أن هذا المُرفق فارغ.\nرجاءً تحقق من ذلك مع الشخص الذي أرسله.\nإنّ جدران النار والبرامج المضادة للفايروسات ستدمّر المرفقات في الغالب. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=مرفق واحد;مرفقان;#1 مرفقات;#1 مرفقًا;#1 مرفق;لا مرفقات + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=مرفق واحد: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=الحجم غير معروف + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=على الأقل %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=المرفقات: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=فشل الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=فشل الاتصال بالخادوم %S؛ رُفِض الاتصال. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=انتهت مهلة الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=صُفّر الاتصال بالخادوم %S. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=قوطِع الاتصال بالخادوم %S. + +recipientSearchCriteria=الموضوع أو المُستلِم يحتوي على: +fromSearchCriteria=العنوان أو اسم المرسل يحتوي على: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=لديه %1$S رسالة جديدة +biffNotification_messages=لديه %1$S رسائل جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S تلقى %2$S رسالة جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S تلقى %2$S رسالة/رسائل جديدة + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S من %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=استلم #1 رسالة جديدة;استلم #1 رسالتين جديدتين;استلم #1 ‏#2 رسائل جديدة;استلم #1 ‏#2 رسالة جديدة;استلم #1 ‏#2 رسالة جديدة; + +quotaPercentUsed=امتلأ %S%% +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=أكّد +confirmViewDeleteMessage=أمتأكد أنك تريد حذف هذا المنظور؟ + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=تأكيد الحذف +confirmSavedSearchDeleteMessage=أمتأكد أنك تريد حذف هذا البحث المحفوظ؟ + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=أدخِل كلمة سر المستخدم %1$S في %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=كلمة سر خادوم البريد مطلوبة + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=أكِّد +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالتين قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسائل قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟ + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=أكّد +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالتين قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسائل قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح #1 رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟;فتح رسالة قد يكون بطيئًا. أتريد المواصلة؟ + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=يوجد بالفعل وسم بهذا الاسم. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=حرر الوسم + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=حرّر خصائص البحث المحفوظ لـ %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=مجلد محدد;مجلدان محددان;#1 مجلدات محددة;#1 مجلدا محددا;#1 مجلد محدد;لا مجلدات محددة + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=يجب أن تختار على الأقل مجلدا واحد لتبحث عن مجلد البحث المحفوظ. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f بايت +kiloByteAbbreviation2=%.*f كيلوبايت +megaByteAbbreviation2=%.*f ميغابايت +gigaByteAbbreviation2=%.*f غيغابايت + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S ‏- %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S ‏(%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S في هذا المجلد، %2$S في المجلدات الفرعية + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=خطأ أثناء فتح معرّف الرسالة +errorOpenMessageForMessageIdMessage=لم يُعثر على الرسالة ذات المعرّف %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=تحذير من بريد الاحتيال +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=يعتقد %1$S أن هذه رسالة احتيال. الروابط في الرسالة ربما تحاول تقليد الصفحات التي تريد زيارتها. أمتأكد أنك تريد زيارة %2$S؟ +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=التمس التحديثات… +updatesItem_defaultFallback=التمس التحديثات… +updatesItem_default.accesskey=ت +updatesItem_downloading=يجري تنزيل %S… +updatesItem_downloadingFallback=يجري تنزيل التحديث… +updatesItem_downloading.accesskey=ت +updatesItem_resume=استكمِل تنزيل %S… +updatesItem_resumeFallback=يجري مواصلة تنزيل التحديث… +updatesItem_resume.accesskey=ت +updatesItem_pending=طبق الآن التحديث المُنزّل… +updatesItem_pendingFallback=طبق الآن التحديث المُنزّل… +updatesItem_pending.accesskey=ت + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=كل المجلدات +folderPaneModeHeader_unread=المجلدات غير المقروءة +folderPaneModeHeader_favorite=المجلدات المفضلة +folderPaneModeHeader_recent=المجلدات الحديثة +folderPaneModeHeader_smart=المجلدات الموحّدة +unifiedAccountName=المجلدات الموحّدة + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=انقل لـ "%1$S" مرّة أخرى +moveToFolderAgainAccessKey=ل +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=انسخ لـ "%1$S" مرّة أخرى +copyToFolderAgainAccessKey=ل + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=طلب %1$S أن يتم إعلامه عندما تقرأ هذه الرسالة. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=طلب %1$S أن يتم إعلامه (على %2$S) عندما تقرأ هذه الرسالة. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=‏"%S" فارغ +emptyJunkFolderMessage=أتريد حذف كل الرسائل في مجلد السُّخام؟ +emptyJunkDontAsk=لا تسألني مجددًا. +emptyTrashFolderTitle=‏"%S" فارغ +emptyTrashFolderMessage=أتريد حذف كل الرسائل و المجلدات مجلد المهملات؟ +emptyTrashDontAsk=لا تسألني مجددًا. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=اكتمل %S من تحليل السُخام +processingJunkMessages=يجري معالجة رسائل السُخام + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = الملف غير موجود +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = الملف %S غير موجود. + +fileEmptyTitle = الملف فارغ +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = الملف %S فارغ. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=واحد آخر;اثنان آخران;#1 أخرى;#1 آخر;#1 آخر;ولا شيء آخر + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=، وواحد آخر;، واثنان آخران;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، و #1 أخرى;، ولا شيء آخر + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=أنا + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=أنا + +expandAttachmentPaneTooltip=أظهِر لوحة المرفقات +collapseAttachmentPaneTooltip=أخفِ لوحة المرفقات + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=يحُمِّل… + +confirmMsgDelete.title=أكّد الحذف +confirmMsgDelete.collapsed.desc=سيحذف هذا الرسائل في النقاشات المُقلّصة. أمتأكد من رغبتك في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=سيحذف هذا الرسائل مباشرة، دون نسخها إلى المهملات. أمتأكد من رغبتك في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=سيحذف هذا الرسائل من المهملات نهائيا. أمتأكد أنك ترغب في المواصلة؟ +confirmMsgDelete.dontAsk.label=لا تسألني ثانيةً. +confirmMsgDelete.delete.label=احذف + +mailServerLoginFailedTitle=فشل الولوج +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=فشل الولوج إلى الحساب ”%S“ +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=فشل الولوج إلى الخادوم %1$S باسم المستخدم %2$S. +mailServerLoginFailedRetryButton=أعِ&د المحاولة +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=أدخِل &كلمة سر جديدة + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=أتريد تطبيق التغييرات؟ +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=أتريد تطبيق أعمدة المجلد الحالي على %S؟ + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=أتريد تطبيق التغييرات؟ +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=أتريد تطبيق أعمدة المجلد الحالي على %S وما بداخله؟ + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=حاول هذا الموقع (%S) أن ينصّب سمة. +lwthemeInstallRequest.allowButton=اسمح +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=م + +lwthemePostInstallNotification.message=نُصّبت سمة جديدة. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=تراجع +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=ت +lwthemePostInstallNotification.manageButton=أدِر السمات… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=س + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=حدِّث إلى %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=ح + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=امسح كل التأريخ +sanitizeButtonOK=امسح الآن +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=سوف يُمسح كل التأريخ. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=سوف تُحذف كل العناصر المحدّدة. + +learnMoreAboutIgnoreThread=اطّلع على المزيد… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = ط +undoIgnoreThread=تراجع عن تجاهل النقاش +undoIgnoreThreadAccessKey=ت +undoIgnoreSubthread=تراجع عن تجاهل النقاش الفرعي +undoIgnoreSubthreadAccessKey=ت +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي "#1". +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش المحدد.;لن تُعرض الردود على النقاشين المحددين.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشات محددة.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشًا محددًا.;لن تُعرض الردود على #1 نقاش محدد.;لن تُعرض الردود على النقاش المحدد. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي المحدد.;لن تُعرض الردود على النقاشين الفرعيين المحددين.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشات فرعية محددة.;لن تُعرض الردود على #1 نقاشًا فرعيًا محددًا.;لن تُعرض الردود على #1 نقاش فرعي محدد.;لن تُعرض الردود على النقاش الفرعي المحدد. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=ملف %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=ابحث في %1$S عن "%2$S" + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=ابحث في %1$S عن "%2$S…" + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 بتة +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 بتة + +errorConsoleTitle = مِعراض الأخطاء + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = عُد + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..48358e2d6e --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b450f12129 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..eda561e3e1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cb79bff86d --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d50566f78b --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..99c66867b4 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4d110f5a9 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..df4dd5e31f --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..32dfded394 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a618e88b16 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1197801f24 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9c9c7e51b6 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7dbd97e4b5 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4a7a5538af --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b4de837778 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0e2cba805c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b090899628 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f5a5f6b218 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..5f1bdc239c --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..999c515ff1 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,430 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=تعذر فتح الملف %S. +unableToOpenTmpFile=تعذر فتح الملف المؤقت %S. تحقق من إعداد 'المجلد المؤقت'. +unableToSaveTemplate=تعذّر حفظ رسالتك كقالب. +unableToSaveDraft=تعذّر حفظ رسالتك كمسودة. +couldntOpenFccFolder=تعذّر فتح مجلد البريد المرسل. من فضلك تأكد من أن إعدادات الحساب صحيحة. +noSender=لم يُحدَّد أي مرسِل. من فضلك املأ عنوان بريدك في إعدادات الحساب. +noRecipients=لم تُحدَّد أية مستلمين. من فضلك أدخل مستلما أو مجموعة أخبار في منطقة العنوان. +errorWritingFile=عطل أثناء كتابة الملف المؤقت. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=حدث عطل أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. من فضلك تأكد من أن عنوان بريدك صحيح في إعدادات الحساب و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=حدث عطل في خادوم الصادر (SMTP) أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=حدث عطل أثناء إرسال البريد. استجاب خادوم البريد: %s. من فضلك افحص الرسالة وحاول ثانيةً. +postFailed=تعذّر إرسال الرسالة بسبب فشل الاتصال بخادوم الأخبار. ربما يكون الخادوم غير متاح أو يرفض الاتصالات. من فضلك تأكد من أن إعدادات خادوم الأخبار صحيحة وحاول ثانيةً. +errorQueuedDeliveryFailed=حدث عطل أثناء تسليم الرسائل غير المرسلة. +sendFailed=فشل إرسال الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=حدث عطل أثناء إرسال البريد: عطل من خادوم الصادر (SMTP): أجاب الخادوم: %s. +unableToSendLater=نأسف، لكن تعذّر علينا حفظ رسالتك لإرسالها لاحقًا. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=حدث عطل أثناء الاتصال: %d. من فضلك حاول ثانيةً. +dontShowAlert=هذا فقط لحفظ مكان. لا يجب أن ترى هذا المقطع أبدًا. + +couldNotGetUsersMailAddress2=حدث عطل أثناء إرسال البريد: عنوان المُرسِل (مِن:) غير صحيح. من فضلك تأكد من أن عنوان البريد هذا صحيح و حاول ثانيةً. +couldNotGetSendersIdentity=حدث عطل أثناء إرسال البريد: هوية المُرسِل غير صحيحة. من فضلك تأكد من إعدادات هويتك و حاول ثانيةً. + +mimeMpartAttachmentError=عطل في المُرفق. +failedCopyOperation=أُرسلت الرسالة بنجاح، لكن تعذر نسخها إلى مجلد المُرسلات. +nntpNoCrossPosting=تستطيع فقط إرسال الرسالة إلى خادوم أخبار واحد كل مرّة. +msgCancelling=يجري إلغاء… +sendFailedButNntpOk=لقد أرسلت رسالتك إلى مجموعة الأخبار لكن لم ترسل إلى المستلم الآخر. +errorReadingFile=عطل أثناء قراءة الملفّ. +followupToSenderMessage=لقد طلب مؤلِّف هذه الرسالة أن ترسل الردود إلى المؤلِّف فقط. لو أردت الرد أيضًا على مجموعة الأخبار، أضف صفًا جديدًا في منطقة العنوان، اختر مجموعة الأخبار من قائمة المستلمين، وأدخل اسمًا لمجموعة الأخبار. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=يوجد عطل في إرفاق %S. من فضلك تأكّد أنك تستطيع الوصول للملف. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=حدث عطل أثناء إرسال البريد: خادوم البريد أرسل تحيَّة غير صحيحة: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=حدث عطل أثناء إرسال البريد. أجاب خادوم البريد:\n %1$S.\n رجاءً تحقق من مستلم الرسالة "%2$S" ثم حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=حصل خطأ أثناء إرسال البريد: تعذر إنشاء رابط آمن مع خادوم الصادر ‏(SMTP‏) %S باستخدام STARTTLS إذ إنه لا يعلن عن هذه الميزة. ألغِ تأهيل STARTTLS لهذا الخادوم أو اتصل بمزود خدمتك. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=حدث عطل أثناء إرسال البريد: تعذّر الحصول على كلمة سر %S. لم تُرسل الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم المؤقت للخادوم. لم تُرسل الرسالة؛ حاول اختصار حجم الرسالة أو انتظر بعض الوقت ثم حاول مجددًا. أجاب الخادوم: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم العمومي للخادوم (%d بايتًا). لم تُرسل الرسالة؛ قلّص حجم الرسالة ثم حاول مجددًا. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=حجم الرسالة التي تحاول إرسالها يتجاوز حد الحجم العمومي للخادوم. لم تُرسل الرسالة؛ قلّص حجم الرسالة ثم حاول مجددًا. أجاب الخادوم: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=حدث عطل أثناء إرسال البريد: خادوم الصادر (SMPT)‏ %S مجهول. قد يكون الخادوم معدًا بشكل مغلوط. رجاءً تحقق أن إعدادات خادوم الصادر ‏(SMTP) لديك صحيحة وحاول مجددًا. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=تعذّر إرسال الرسالة بسبب فشل الاتصال بخادوم الصادر ‏(SMTP) ‏%S. ربما يكون الخادوم غير متاح أو يرفض اتصالات خادوم الصادر ‏(SMTP). من فضلك تأكد من أن إعدادات خادوم الصادر ‏(SMTP) و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=تعذّر إرسال الرسالة لفقد الاتصال مع خادوم الصادر (SMTP)‏ %S في منتصف التبادل. أعد المحاولة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=تعذّر إرسال الرسالة لانتهاء مهلة الاتصال مع خادوم الصادر (SMTP)‏ %S. أعد المحاولة. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=تعذّر إرسال الرسالة باستخدام خادوم الصادر (SMTP)‏ %S لأسباب غير معروفة. أعد المحاولة. من فضلك راجع إعدادات خادوم الصادر (SMTP)‏ ثم أعد المحاولة. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=يبدو أن خادوم الصادر (SMTP)‏ %S لا يدعم كلمات السر المُعمَّاة. إذا كنت قد أعددت الحساب للتو، فجرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة سر، مُرسَلة بطريقة غير آمنة'. إن كانت هذا المشكلة قد ظهرت فجأة بعد أن كانت الأمور تعمل بشكل طبيعي، فقد تكون هذه محاولة من أحدهم لسرقة كلمة سرّك. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=يبدو أن خادوم الصادر (SMTP)‏ %S لا يدعم كلمات السر المُعمَّاة. إذا كنت قد أعددت الحساب للتو، فجرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة سر عادية'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=لا يسم خادوم الصادر (SMTP)‏ %S بكلمات السر غير المُعمَّاة. جرب تغيير 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | خادوم الصادر (SMTP)' إلى 'كلمة معمّاة'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=تعذر استيثاق خادوم الصادر (SMTP) ‏%S. رجاءً تحقق من كلمة السر وتأكد من 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | الخادوم الصادر (SMTP)'. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=لم يقبل خادوم الصادر (SMTP)‏ %S تذكرة Kerberos/GSSAPI. رجاءً تحقق من أن دخولك مسجّل في Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=لا يدعم خادوم الصادر (SMTP)‏ %S طريقة الاستيثاق المحددة. رجاءً غيّر 'طريقة الاستيثاق' في 'إعدادات الحساب | الخادوم الصادر (SMTP)'. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=احفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=أتريد حفظ هذه الرسالة في مجلد المسودات (%1$S) و إغلاق نافذة الكتابة؟ +discardButtonLabel=&تجاهل التغييرات + +## generics string +defaultSubject=(بدون عنوان) +chooseFileToAttach=أرفق ملفات +genericFailureExplanation=من فضلك تأكد من أن إعدادات الحساب صحيحة و حاول ثانيةً. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=مستلمين سريين + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=أرفق الملفات عبر %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=اكتب: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=معاينة الطباعة: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=أدخل عنوانًا لاستعماله بدلا من %S +customizeFromAddressTitle=خصص عنوان المُرسِل +customizeFromAddressWarning=إن كان مزود خدمة البريد الإلكتروني الذي تستخدمه يدعمها، فخاصية تخصيص عنوان المُرسل تتيح لك تعديل بسيط سريع على عنوان المُرسل دون الحاجة لإنشاء هوية جديدة في إعدادات الحساب. مثلا، إذا كان عنوان المُرسل ”فلان العلاني “ فقد تود تغييره إلى ”فلان العلاني “ أو ”فلان “. +customizeFromAddressIgnore=لا تنبهني عن هذا ثانيا + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=مذكِّر عنوان الرسالة +subjectEmptyMessage=رسالتك ليس لها عنوان. +sendWithEmptySubjectButton=أرسِل ال&رسالة بدون عنوان +cancelSendingButton=أ&لغِ الإرسال + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=مجموعات الأخبار غير مدعومة +recipientDlogMessage=يدعم هذا الحساب فقط مستلمي البريد. المتابعة ستؤدي إلى تجاهل مجموعات الأخبار. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=عنوان المستلم غير صالح +addressInvalid=‏%1$S ليس عنوان بريد غير صحيح لأنه ليس على شكل user@host. يجب تصحيحه قبل إرسال البريد. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=من فضلك حدد موقعا لإرفاقه +attachPageDlogMessage=صفحة وِب (مسار): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=رسالة مرفقة + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=جزء الرسالة المرفقة + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=أرفق ملفات +attachmentBucketClearSelectionTooltip=امسح التحديد +attachmentBucketHeaderShowTooltip=أظهِر لوحة المرفقات +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=صغّر لوحة المرفقات +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=استعد لوحة المرفقات + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=إنشاء الرسالة +initErrorDlgMessage=حصل خطأ أثناء تحضير نافذة إنشاء الرسائل. رجاءً حاول مجددًا. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=إرفاق الملف + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=الملف %1$S غير موجود لذا لا يمكن إرفاقه بالرسالة. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=ملف الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=الملف %1$S غير موجود لذا لا يمكن استخدامه لمتن الرسالة. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=تعذر استخدام الملف %1$S لمتن الرسالة. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=احفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=لقد حفظت رسالتك في المجلد %1$S تحت %2$S. +CheckMsg=لا تُظهر مربّع الحوار هذا مرّة أخرى. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=إرسال الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=%1$S منهمك حاليًا بإرسال رسالة.\nهل تريد انتظار الرسالة حتى تُرسل قبل خروجك أم تصرّ على الخروج الآن؟ +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=أ&نهِ +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=ا&نتظر +quitComposeWindowSaveTitle=يحفظ الرسالة + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=%1$S منهمك حاليًا بحفظ رسالة.\nهل تريد انتظار الرسالة حتى تُحفظ قبل خروجك أم تصرّ على الخروج الآن؟ + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=أرسِل الرسالة +sendMessageCheckLabel=أمتأكد من أنك جاهز لإرسال هذه الرسالة؟ +sendMessageCheckSendButtonLabel=أرسِل +assemblingMessageDone=يُجَمِّع الرسالة… تم +assemblingMessage=يُجَمِّع الرسالة… +smtpDeliveringMail=يُسلِّم البريد… +smtpMailSent=أُرسل البريد بنجاح +assemblingMailInformation=يجري جمع معلومات البريد… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=يجري إرفاق %S… +creatingMailMessage=يجري إنشاء رسالة بريد… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=يجري نسخ الرسالة إلى المجلد %S… +copyMessageComplete=تم النسخ. +copyMessageFailed=فشل النسخ. +filterMessageComplete=اكتمل المرشِّح. +filterMessageFailed=فشل المرشِّح. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=تحذير! أنت على وشك إرسال رسالة حجمها %S بايت. أمتأكد من أنك تريد فعل ذلك؟ +sendingMessage=يُرسل الرسالة… +sendMessageErrorTitle=عطل في إرسال الرسالة +postingMessage=ينشر الرسالة… +sendLaterErrorTitle=عطل في الإرسال لاحقًا +saveDraftErrorTitle=عطل في حفظ المسوّدة +saveTemplateErrorTitle=عطل في حفظ القالب + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=هناك مشكلة في إدراج الملف %.200S في الرسالة. أترغب في مواصلة حفظ الرسالة بدون هذا الملف؟ + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=هناك مشكلة في إدراج الملف %.200S في الرسالة. أترغب في متابعة إرسال الرسالة بدون هذا الملف؟ +returnToComposeWindowQuestion=أترغب في العودة إلى نافذة التحرير؟ + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=كتب #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=على #2 ‫#3، كتب #1: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=كتب #1 على #2 ‫#3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- الرسالة الأصليَّة -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- رسالة ممرّرة -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=أعِد تسمية المرفق +renameAttachmentMessage=اسم المرفق الجديد: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=attachment,attached,.doc,.pdf,resume,cover letter,مرفق,مرفقات,المرفق,المرفقات,أرفقت,مرفقا,مرفقًا,مرفقًا + +remindLaterButton=ذكّرني لاحقًا +remindLaterButton.accesskey=ذ +disableAttachmentReminderButton=عطّل تذكير المرفقات للرسالة الحالية +attachmentReminderTitle=مذكّر المرفقات +attachmentReminderMsg=هل نسيت أن تضيف المرفق؟ + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=وُجدت كلمة تدل على مُرفق:;وُجدت كلمتان تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمات تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمة تدل على مُرفق:;وُجدت #1 كلمة تدل على مُرفق:;لا يوجد أي كلمة تدل على مُرفق: +attachmentReminderOptionsMsg=يمكن إعداد كلمات التذكير بالمرفقات في تفضيلاتك +attachmentReminderYesIForgot=أوه، نسيتُ فعلًا! +attachmentReminderFalseAlarm=لا، أرسِل الآن + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=اطّلع على المزيد… +learnMore.accesskey=ط + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=هذا الملف كبير. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذين الملفين كبيرين. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذه الملفات كبيرة. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink.;هذا الملف كبير. قد يكون من الأفضل استعمال Filelink. +bigFileShare.label=اربط +bigFileShare.accesskey=ط +bigFileAttach.label=تجاهل +bigFileAttach.accesskey=ت +bigFileChooseAccount.title=اختر حسابا +bigFileChooseAccount.text=اختر حساب تخزين على الإنترنت لرفع المرفق إليه +bigFileHideNotification.title=لا ترفع ملفاتي +bigFileHideNotification.text=لن تُنبه إذا أرفقت المزيد من الملفات الكبيرة بهذه الرسالة. +bigFileHideNotification.check=لا تنبهني عن هذا ثانيا. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=يرفع إلى %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=رُفِع إلى %S +cloudFileUploadingNotification=يجري ربط ملفك. سيظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطه.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها.;يجري ربط ملفاتك. ستظهر في متن الرسالة عندما ينتهي ربطها. +cloudFileUploadingCancel.label=ألغِ +cloudFileUploadingCancel.accesskey=ل +cloudFilePrivacyNotification=اكتمل الربط. لاحظ أن المرفقات المربوطة قد تكان متاحة للأشخاص الذي يستطيعون رؤية أو تخمين الروابط. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=أدخِل كلمة سر %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=أدخِل كلمة سر المستخدم %2$S في %1$S: + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=أزِل المرفق;أزِل المرفقين;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات;أزِل المرفقات + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=أُرسلت رسالتك لكن لم توضع نسخة منها في مجلد المرسل (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ الرسالة محليا في %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=أُرسلت رسالتك و حُفِظت، لكن حدث عطل أثناء تشغيل المرشحات عليها. +errorCloudFileAuth.title=عُطل في الاستيثاق + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=لم تنسخ مسودة الرسالة إلى مجلد المسودات (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ المسودة محليا في %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=أعِ&د المحاولة + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=لم ينسخ قالب الرسالة إلى مجلد القوالب (%1$S) لعطل في الشبكة أو في الوصول إلى الملف.\nيمكنك إعادة محاولة حفظ القالب محليا في %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=تعذّر حفظ رسالتك في المجلدات المحلية. ربما نفذت مساحة التخزين. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=تعذّر الاستيثاق مع %1$S. +errorCloudFileUpload.title=خطأ الرفع + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=تعذّر رفع %2$S إلى %1$S. +errorCloudFileQuota.title=خطأ حصّة + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=رفع %2$S إلى %1$S سيتجاوز المساحة المخصصة لك. + +errorCloudFileLimit.title=خطأ حجم الملف + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=الملف %2$S أكبر من الحجم الأقصى في %1$S. +errorCloudFileOther.title=عطل مجهول + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=حدث خطأ غير معروف أثناء التواصل مع %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=خطأ حذف + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=حدثت مشكلة أثناء حذف %2$S من %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=رقِّ + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=ه +stopShowingUploadingNotification.label=لا تُظهر هذا مجددًا أبدًا +replaceButton.label=استبدل… +replaceButton.accesskey=س +replaceButton.tooltip=أظهر حوار البحث و الاستبدال + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=ارفع حجب %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=حجب %S ملفًا من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجب الملف سيُضمنّه في الرسالة المُرسلة.;حجب %S ملفين من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهما سيُضمنّهما في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.;حجب %S بعض الملفات من التحميل إلى هذه الرسالة. رفع حجبهم سيُضمنّهم في الرسالة المُرسلة.; + +blockedContentPrefLabel=الخيارات +blockedContentPrefAccesskey=خ + +blockedContentPrefLabelUnix=التفضيلات +blockedContentPrefAccesskeyUnix=ف + diff --git a/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..7321bb8141 --- /dev/null +++ b/l10n-ar/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=لا +Save=احفظ +More=أكثر +Less=أقل +MoreProperties=خصائص أكثر +FewerProperties=خصائص أقل +PropertiesAccessKey=خ +None=لا شيء +none=لا شيء +OpenHTMLFile=افتح ملف HTML +OpenTextFile=افتح ملفًا نصيًا +SelectImageFile=اختر ملف صورة +SaveDocument=احفظ الصفحة +SaveDocumentAs=احفظ الصفحة باسم +SaveTextAs=احفظ النص باسم +EditMode=وضع التحرير +Preview=معاينة +Publish=انشر +PublishPage=انشر الصفحة +DontPublish=لا تنشر +SavePassword=استعمل مدير كلمات السر لحفظ كلمة السر +CorrectSpelling=(الإملاء الصحيح) +NoSuggestedWords=(لا كلمات مقترحة) +NoMisspelledWord=لا أخطاء إملائية +CheckSpellingDone=تم التدقيق الإملائي. +CheckSpelling=دقق الإملاء +InputError=خطأ +Alert=تنبيه +CantEditFramesetMsg=لا يستطيع المحرر تحرير أطقم إطارات HTML، أو الصفحات التي تحوي إطارات داخل السياق. لأطقم الإطارات، حاول تحرير صفحة كل إطار على حدة. للصفحات ذات إطارات داخل السياق، احفظ نسخة من الصفحة وأزِل وسم