From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 11:22:09 +0200 Subject: Adding upstream version 110.0.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd | 25 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd | 55 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd | 11 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd | 67 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd | 41 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd | 38 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd | 117 +++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd | 23 + .../mail/chrome/messenger/aboutRights.properties | 6 + .../chrome/messenger/aboutSupportMail.properties | 15 + .../messenger/accountCreationModel.properties | 21 + .../messenger/accountCreationUtil.properties | 34 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd | 19 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties | 99 +++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd | 7 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties | 235 +++++ .../addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd | 7 + .../messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd | 49 ++ .../messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd | 22 + .../chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd | 17 + .../chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd | 38 + .../messenger/addressbook/addressBook.properties | 179 ++++ .../addressbook/ldapAutoCompErrs.properties | 109 +++ .../messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd | 45 + .../messenger/addressbook/pref-directory.dtd | 17 + .../addressbook/replicationProgress.properties | 20 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd | 51 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd | 30 + .../mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd | 26 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd | 53 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd | 15 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd | 17 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd | 16 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd | 31 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd | 47 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd | 33 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties | 6 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd | 57 ++ .../mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd | 31 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd | 89 ++ .../chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd | 6 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd | 30 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties | 39 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties | 40 + .../messenger/appleMailImportMsgs.properties | 21 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd | 34 + .../chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties | 19 + .../mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties | 84 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd | 44 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties | 99 +++ .../mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd | 5 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd | 11 + .../chrome/messenger/converterDialog.properties | 41 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties | 5 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd | 18 + .../chrome/messenger/customizeToolbar.properties | 11 + .../mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd | 8 + .../chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties | 15 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd | 20 + .../chrome/messenger/editContactOverlay.properties | 14 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd | 17 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties | 108 +++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd | 70 ++ .../mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties | 12 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd | 7 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties | 161 ++++ .../mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties | 19 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd | 29 + .../chrome/messenger/glodaFacetView.properties | 170 ++++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd | 32 + .../mail/chrome/messenger/imAccounts.properties | 63 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties | 265 ++++++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd | 56 ++ .../mail/chrome/messenger/importMsgs.properties | 304 +++++++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd | 10 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd | 10 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties | 136 +++ .../mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd | 6 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd | 11 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd | 7 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd | 12 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties | 13 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd | 9 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd | 945 +++++++++++++++++++++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties | 762 +++++++++++++++++ .../messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd | 22 + .../messengercompose/EdConvertToTable.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd | 18 + .../messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd | 9 + .../messengercompose/EditorColorProperties.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorHLineProperties.dtd | 27 + .../messengercompose/EditorImageProperties.dtd | 79 ++ .../messengercompose/EditorInsertChars.dtd | 19 + .../messengercompose/EditorInsertMath.dtd | 21 + .../messengercompose/EditorInsertSource.dtd | 15 + .../messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd | 16 + .../messengercompose/EditorInsertTable.dtd | 18 + .../messengercompose/EditorLinkProperties.dtd | 6 + .../messengercompose/EditorListProperties.dtd | 20 + .../messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd | 18 + .../messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd | 29 + .../messengercompose/EditorSpellCheck.dtd | 38 + .../messengercompose/EditorTableProperties.dtd | 75 ++ .../messengercompose/composeMsgs.properties | 461 ++++++++++ .../messenger/messengercompose/editor.properties | 208 +++++ .../messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd | 304 +++++++ .../messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd | 9 + .../messengercompose/messengercompose.dtd | 305 +++++++ .../messenger/messengercompose/sendProgress.dtd | 8 + .../messengercompose/sendProgress.properties | 21 + .../mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd | 30 + .../messenger/migration/migration.properties | 32 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/mime.properties | 154 ++++ .../mail/chrome/messenger/mimeheader.properties | 35 + .../chrome/messenger/morkImportMsgs.properties | 17 + .../mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd | 26 + .../mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd | 114 +++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd | 27 + .../mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd | 23 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties | 18 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd | 8 + .../chrome/messenger/multimessageview.properties | 66 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd | 16 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/news.properties | 56 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/newsError.dtd | 31 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/offline.properties | 28 + .../chrome/messenger/offlineStartup.properties | 8 + .../chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties | 82 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties | 10 + .../preferences/applicationManager.properties | 13 + .../messenger/preferences/applications.properties | 13 + .../messenger/preferences/messagestyle.properties | 13 + .../messenger/preferences/preferences.properties | 100 +++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/prefs.properties | 90 ++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd | 243 ++++++ l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/removeAccount.properties | 5 + .../mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd | 9 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd | 36 + .../messenger/seamonkeyImportMsgs.properties | 18 + .../chrome/messenger/search-attributes.properties | 45 + .../chrome/messenger/search-operators.properties | 31 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/search.properties | 27 + .../mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd | 19 + .../chrome/messenger/shutdownWindow.properties | 10 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/smime.properties | 13 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd | 24 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd | 22 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.properties | 13 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd | 9 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/taskbar.properties | 8 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/telemetry.properties | 13 + .../mail/chrome/messenger/templateUtils.properties | 7 + .../chrome/messenger/textImportMsgs.properties | 53 ++ .../chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties | 26 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd | 12 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd | 84 ++ .../mail/chrome/messenger/viewSource.properties | 17 + l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd | 30 + .../chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd | 8 + .../chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd | 22 + .../mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties | 76 ++ 165 files changed, 9368 insertions(+) create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/sendProgress.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/migration/migration.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mime.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/mimeheader.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/morkImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgAccountCentral.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgSynchronize.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/msgmdn.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/multimessageview.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/newFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/news.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/newsError.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/offline.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/offlineStartup.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/outlookImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/pgpmime.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applicationManager.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/applications.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/messagestyle.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/preferences/preferences.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/prefs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/quickFilterBar.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/removeAccount.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/renameFolderDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/sanitize.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-attributes.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/search-operators.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/search.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/searchTermOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/shutdownWindow.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/smime.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/smtpEditOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/subscribe.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/tabmail.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/taskbar.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/telemetry.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/templateUtils.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/textImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/vCardImportMsgs.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewLog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewSource.properties create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/viewZoomOverlay.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderListDialog.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/virtualFolderProperties.dtd create mode 100644 l10n-ca/mail/chrome/messenger/wmImportMsgs.properties (limited to 'l10n-ca/mail/chrome/messenger') diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad45a410ed --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd @@ -0,0 +1,25 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..82784bd085 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,55 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..90dd77d2ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd new file mode 100644 index 0000000000..386a06402b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd @@ -0,0 +1,67 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9e497f048e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd @@ -0,0 +1,41 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f23644ea9f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e19ec0ec97 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd @@ -0,0 +1,117 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ed9911b556 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd @@ -0,0 +1,23 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties new file mode 100644 index 0000000000..ec596c31ab --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +buttonLabel=Coneixeu els vostres drets… +buttonAccessKey=C diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties new file mode 100644 index 0000000000..9f1f5ed124 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included +warningLabel=ATENCIÓ: +# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included +warningText=El missatge conté informació sensible que no s'hauria d'enviar o publicar sense el vostre permís. + +# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive +fsType.local = (Carpeta local) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network +fsType.network = (Carpeta a la xarxa) +# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network +fsType.unknown = (Ubicació desconeguda) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties new file mode 100644 index 0000000000..cc5625d52d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js + + +# readFromXML.js +no_emailProvider.error=El fitxer de configuració XML no té cap configuració de compte de correu. +outgoing_not_smtp.error=El servidor de sortida ha de ser de tipus SMTP + +# verifyConfig.js +cannot_login.error=No s'ha pogut iniciar la sessió al servidor. Segurament alguna cosa de la configuració no està bé, el nom d'usuari o la contrasenya. + + +# guessConfig.js +cannot_find_server.error=No s'ha pogut trobar el servidor + +# exchangeAutoDiscover.js +no_autodiscover.error=L'XML AutoDiscover d'Exchange no és vàlid. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties new file mode 100644 index 0000000000..63126c9cdc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties @@ -0,0 +1,34 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model +# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js + + +# sanitizeDatatypes.js +hostname_syntax.error=El nom del servidor està buit o té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i punts. +alphanumdash.error=El camp de text té caràcters no vàlids. Només es permeten lletres, números, guions (-) i guions baixos (_). +allowed_value.error=El valor introduït no està permès +url_scheme.error=L'esquema d'URL no està permès +url_parsing.error=L'esquema d'URL és desconegut +string_empty.error=Heu d'introduir un valor al camp +boolean.error=No és un camp booleà +no_number.error=No és un camp numèric +number_too_large.error=El número és massa gran +number_too_small.error=El número és massa petit + + +# fetchhttp.js +cannot_contact_server.error=No s'ha trobat el servidor +bad_response_content.error=El servidor ha tornat una resposta incorrecta + +# verifyConfig.js +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. +auth_failed_generic.error=L'inici de sessió ha fallat. Potser l'usuari, l'adreça electrònica o la contrasenya no són correctes? +# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English). +auth_failed_with_reason.error=L'inici de sessió ha fallat. El servidor %1$S ha respost: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message. +verification_failed.error=La verificació de la identitat ha fallat per una causa desconeguda. +# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English +verification_failed_with_exception.error=La verificació de la identitat ha fallat: %1$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8614233df1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties new file mode 100644 index 0000000000..c2503b2832 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/activity.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Status Text +paused2=Pausat +processing=S'està processant +notStarted=No ha començat +failed=Ha fallat +waitingForInput=S'està esperant que s'introdueixin dades +waitingForRetry=S'està esperant que es torni a intentar +completed=Completada +canceled=Cancel·lada + +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email. +sendingMessages=S'estan enviant els missatges +sendingMessage=S'està enviant el missatge +# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sendingMessageWithSubject=S'està enviant el missatge: %S +copyMessage=S'està copiant el missatge a la carpeta «Enviats» +sentMessage=S'ha enviat el missatge +# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +sentMessageWithSubject=S'ha enviat el missatge: %S +failedToSendMessage=No s'ha pogut enviar el missatge +failedToCopyMessage=No s'ha pogut copiar el missatge +# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToSendMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S +# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent. +failedToCopyMessageWithSubject=No s'ha pogut enviar el missatge: %S + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear. +# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox… +autosyncProcessProgress2=%4$S: S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S… +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name +autosyncProcessDisplayText=S'està actualitzant la carpeta %S +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncEventDisplayText=%S està actualitzat +# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages +autosyncEventStatusText=Total de missatges baixats: %S +autosyncEventStatusTextNoMsgs=No s'ha baixat cap missatge +# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name +autosyncContextDisplayText=S'està sincronitzant: %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear. +# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages… +pop3EventStartDisplayText2=%1$S: S'està comprovant si hi ha missatges nous a «%2$S»… +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name +pop3EventDisplayText=%S està actualitzat +# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages +pop3EventStatusText=s'ha baixat #1 missatge;s'han baixat #1 missatges +pop3EventStatusTextNoMsgs=No hi ha cap missatge per baixar + +# Message actions that show up in activity manager +# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name +deletedMessages2=S'ha esborrat #1 missatge de la carpeta #2;S'han esborrat #1 missatges de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +movedMessages=S'ha mogut #1 missatge de #2 a #3;S'han mogut #1 missatges de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names +copiedMessages=S'ha copiat #1 missatge de #2 a #3;S'han copiat #1 missatges de #2 a #3 +# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server +fromServerToServer=de #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name +deletedFolder=S'ha esborrat la carpeta #1 +emptiedTrash=S'ha buidat la paperera +# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names +movedFolder=S'ha mogut la carpeta #1 a #2 +# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name +movedFolderToTrash=S'ha mogut la carpeta #1 a la paperera +# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names +copiedFolder=S'ha copiat la carpeta #1 dins de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names +renamedFolder=S'ha canviat el nom de la carpeta #1 a #2 +indexing=S'estan indexant els missatges +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name +indexingFolder=S'estan indexant els missatges de la carpeta #1 +indexingStatusVague=S'està determinant quins missatges s'han d'indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name +indexingFolderStatusVague=S'està determinant quins missatges de #1 s'han d'indexar +# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +indexingStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2;S'està indexant el missatge #1 de #2 (#3% del total) +# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact): +# #1 is the number of the message currently being indexed +# #2 is the total number of messages being indexed +# #3 is the percentage of indexing that is complete +# #4 is a folder name +indexingFolderStatusExact=S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4;S'està indexant el missatge #1 de #2 de la carpeta #4 (#3% del total) +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name +indexedFolder=S'ha indexat #1 missatges de la carpeta #2;S'han indexat #1 missatges de la carpeta #2 +# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing +indexedFolderStatus=ha tardat #1 segon;ha tardat #1 segons diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3db0c23c19 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties new file mode 100644 index 0000000000..6f73bb42c3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addons.properties @@ -0,0 +1,235 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +xpinstallPromptMessage=El %S ha evitat que aquest lloc us demani instal·lar programari al vostre ordinador. +# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header) +# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from. +xpinstallPromptMessage.header=Permeteu que %S instal·li un complement? +xpinstallPromptMessage.message=Esteu a punt d'instal·lar un complement de %S. Assegureu-vos que confieu en aquest lloc abans de continuar. +xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permeteu que un lloc desconegut instal·li un complement? +xpinstallPromptMessage.message.unknown=Esteu a punt d'instal·lar un complement d'un lloc desconegut. Assegureu-vos que confieu en aquest lloc abans de continuar. +xpinstallPromptMessage.learnMore=Més informació sobre la instal·lació de complements de forma segura +xpinstallPromptMessage.dontAllow=No ho permetis +xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N +xpinstallPromptMessage.neverAllow=No permetis mai +xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details +xpinstallPromptMessage.install=Continua la instal·lació +xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C + +# Accessibility Note: +# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) +# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details +xpinstallDisabledMessageLocked=L'administrador del sistema ha inhabilitat la instal·lació de programari. +xpinstallDisabledMessage=Actualment la instal·lació de programari està inhabilitada. Feu clic a Habilita i torneu-ho a provar. +xpinstallDisabledButton=Habilita +xpinstallDisabledButton.accesskey=H + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy) +# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by +# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on. +# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that +# the administration can add to the message. +addonInstallBlockedByPolicy=L'administrador del sistema ha blocat %1$S (%2$S).%3$S + +# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2) +# %S is replaced with the localized named of the extension that was +# just installed. +addonPostInstall.message2=S'ha afegit «%S» + +# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups +addonDownloadingAndVerifying=S'està baixant i verificant el complement…;S'estan baixant i verificant #1 complements… +addonDownloadVerifying=S'està verificant + +addonInstall.unsigned=(No verificat) +addonInstall.cancelButton.label=Cancel·la +addonInstall.cancelButton.accesskey=C +addonInstall.acceptButton2.label=Afegeix +addonInstall.acceptButton2.accesskey=A + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the number of add-ons being installed +addonConfirmInstall.message=Aquest lloc vol instal·lar un complement en el #1:;Aquest lloc vol instal·lar #2 complements en el #1: +addonConfirmInstallUnsigned.message=Precaució: Aquest lloc vol instal·lar un complement no verificat en el #1. Continueu sota la vostra responsabilitat.;Precaució: Aquest lloc vol instal·lar #2 complements no verificats en el #1. Continueu sota la vostra responsabilitat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is brandShortName +# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2) +addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Precaució: Aquest lloc vol instal·lar #2 complements en el #1, alguns dels quals no estan verificats. Continueu sota la vostra responsabilitat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled): +# %S is the name of the add-on +addonInstalled=«%S» s'ha instal·lat correctament. +# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled): +# Semicolon-separated list of plural forms. See: +# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 number of add-ons +addonsGenericInstalled=#1 complement s'ha instal·lat correctament.;#1 complements s'han instal·lat correctament. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5): +# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name +addonInstallError-1=No s'ha pogut baixar el complement perquè s'ha produït un problema de connexió. +addonInstallError-2=No s'ha pogut instal·lar el complement perquè no coincideix amb el complement que esperava el %1$S. +addonInstallError-3=No s'ha pogut instal·lar el complement baixat perquè sembla que era defectuós. +addonInstallError-4=No s'ha pogut instal·lar el complement «%2$S» perquè el %1$S no ha pogut modificar un fitxer necessari. +addonInstallError-5=El %1$S ha evitat que aquest lloc instal·li un complement no verificat. +addonLocalInstallError-1=No s'ha pogut instal·lar el complement per un error del sistema de fitxers. +addonLocalInstallError-2=No s'ha pogut instal·lar aquest complement perquè no coincideix amb el complement que esperava el %1$S. +addonLocalInstallError-3=No es pot instal·lar el complement perquè sembla estar malmès. +addonLocalInstallError-4=No s'ha pogut instal·lar el complement «%2$S» perquè el %1$S no ha pogut modificar un fitxer necessari. +addonLocalInstallError-5=No es pot instal·lar aquest complement perquè no està verificat. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible): +# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name +addonInstallErrorIncompatible=No s'ha pogut instal·lar el complement «%3$S» perquè no és compatible amb el %1$S %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name +addonInstallErrorBlocklisted=No s'ha pogut instal·lar el complement %S perquè té un risc elevat de provocar problemes d'estabilitat o de seguretat. + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms) +# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog, +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612 +# for an example of the full dialog. +# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.header=Voleu afegir %S? + +# %S is brandShortName +webextPerms.experimentWarning=Els complements maliciosos podrien robar informació privada o posar l'ordinador en risc. Instal·leu aquest complement únicament si confieu en la font. + +webextPerms.headerWithPerms=Voleu afegir %S? Aquesta extensió tindrà permís per: +webextPerms.headerUnsigned=Voleu afegir %S? Aquesta extensió no està verificada. Les extensions malicioses podrien robar informació privada o posar l'ordinador en risc. Instal·leu-la únicament si confieu en la font. +webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Voleu afegir %S? Aquesta extensió no està verificada. Les extensions malicioses podrien robar informació privada o posar l'ordinador en risc. Instal·leu-la únicament si confieu en la font. Aquesta extensió tindrà permís per: +webextPerms.learnMore2=Més informació +webextPerms.add.label=Afegeix +webextPerms.add.accessKey=A +webextPerms.cancel.label=Cancel·la +webextPerms.cancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem) +# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on. +# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly) +webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S s'ha afegit al %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader) +# This string is used as a header in the webextension permissions dialog +# when the extension is side-loaded. +# %S is replaced with the localized name of the extension being installed. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.sideloadHeader=S'ha afegit %S +webextPerms.sideloadText2=Un altre programa del vostre ordinador ha instal·lat un complement que pot afectar el navegador. Reviseu els permisos que se sol·liciten i trieu Habilita o Cancel·la (per deixar-lo inhabilitat). +webextPerms.sideloadTextNoPerms=Un altre programa del vostre ordinador ha instal·lat un complement que pot afectar el navegador. Reviseu els permisos que se sol·liciten i trieu Habilita o Cancel·la (per deixar-lo inhabilitat). + +webextPerms.sideloadEnable.label=Habilita +webextPerms.sideloadEnable.accessKey=H +webextPerms.sideloadCancel.label=Cancel·la +webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem) +# %S will be replaced with the localized name of the extension which +# has been updated. +webextPerms.updateMenuItem=%S requereix permisos nous + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2) +# %S is replaced with the localized name of the updated extension. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.updateText2=«%S» s'ha actualitzat. Heu d'aprovar els permisos nous per instal·lar la versió actualitzada. Feu clic a «Cancel·la» per mantenir la versió actual de l'extensió. Aquesta extensió tindrà permís per: + +webextPerms.updateAccept.label=Actualitza +webextPerms.updateAccept.accessKey=u + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader) +# %S is replace with the localized name of the extension requested new +# permissions. +# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, & +webextPerms.optionalPermsHeader=%S sol·licita permisos addicionals. +webextPerms.optionalPermsListIntro=Vol: +webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permet +webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P +webextPerms.optionalPermsDeny.label=Denega +webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=D + +webextPerms.description.accountsFolders=Crear, reanomenar o suprimir les carpetes del vostre compte de correu +webextPerms.description.accountsIdentities=Crear, modificar o suprimir les vostres identitats del compte de correu +webextPerms.description.addressBooks=Llegir i modificar les llibretes d'adreces i els contactes +webextPerms.description.bookmarks=Llegir i modificar les adreces d'interès +webextPerms.description.browserSettings=Llegir i modificar els paràmetres del navegador +webextPerms.description.browsingData=Esborrar l'historial de navegació recent, les galetes i dades relacionades +webextPerms.description.clipboardRead=Obtenir les dades del porta-retalls +webextPerms.description.clipboardWrite=Afegir dades al porta-retalls +webextPerms.description.compose=Llegir i modificar els vostres missatges de correu electrònic mentre els redacteu i els envieu +webextPerms.description.compose.send=Enviar missatges de correu electrònic en el vostre nom +webextPerms.description.devtools=Ampliar les eines per a desenvolupadors per accedir a les vostres dades de les pestanyes obertes +webextPerms.description.dns=Accedir a la informació d'adreça IP i nom de l'ordinador central +webextPerms.description.downloads=Baixar els fitxers i modificar l'historial de baixades del navegador +webextPerms.description.downloads.open=Obrir els fitxers que heu baixat a l'ordinador +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.experiment=Tenir accés complet i il·limitat al %S i al vostre ordinador +webextPerms.description.find=Llegir el text de totes les pestanyes obertes +webextPerms.description.geolocation=Accedir a la vostra ubicació +webextPerms.description.history=Accedir a l'historial de navegació +webextPerms.description.management=Supervisar l'ús d'extensions i gestionar els temes +webextPerms.description.messagesModify=Llegir i modificar els vostres missatges de correu electrònic a mesura que es visualitzen +webextPerms.description.messagesRead=Llegir els vostres missatges de correu electrònic i marcar-los o etiquetar-los +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging) +# %S will be replaced with the name of the application +webextPerms.description.nativeMessaging=Intercanviar missatges amb altres programes que no són el %S +webextPerms.description.notifications=Mostrar-vos notificacions +webextPerms.description.pkcs11=Proporcionar serveis d'autenticació criptogràfica +webextPerms.description.privacy=Llegir i modificar els paràmetres de privadesa +webextPerms.description.proxy=Controlar els paràmetres de servidor intermediari del navegador +webextPerms.description.sessions=Accedir a les pestanyes tancades recentment +webextPerms.description.tabs=Accedir a les pestanyes del navegador +webextPerms.description.tabHide=Amagar i mostrar pestanyes del navegador +webextPerms.description.topSites=Accedir a l'historial de navegació +webextPerms.description.unlimitedStorage=Emmagatzemar una quantitat il·limitada de dades del costat del client +webextPerms.description.webNavigation=Accedir a l'activitat durant la navegació + +webextPerms.hostDescription.allUrls=Accedir a les dades de tots els llocs web + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard) +# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension +# is requesting access (e.g., mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.wildcard=Accedir a les dades web del domini %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards): +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# domains for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Accedir a les dades en #1 altre domini;Accedir a les dades en #1 altres dominis + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite) +# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension +# is requesting access (e.g., www.mozilla.org) +webextPerms.hostDescription.oneSite=Accedir a les dades de %S + +# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites) +# Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional +# hosts for which this webextension is requesting permission. +webextPerms.hostDescription.tooManySites=Accedir a les dades en #1 altre domini;Accedir a les dades en #1 altres dominis + +# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description) +# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine. +# %2$S is replaced with the name of the current search engine +# %3$S is replaced with the name of the new search engine +webext.defaultSearch.description=%1$S vol canviar el motor de cerca per defecte %2$S per %3$S. Voleu continuar? +webext.defaultSearchYes.label=Sí +webext.defaultSearchYes.accessKey=S +webext.defaultSearchNo.label=No +webext.defaultSearchNo.accessKey=N + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f47b9f7a94 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd new file mode 100644 index 0000000000..da76c188cc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd @@ -0,0 +1,49 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..efd008e4b9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3fcc0b3ace --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4c1ec8f4e4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties new file mode 100644 index 0000000000..49a0c15a68 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties @@ -0,0 +1,179 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the Mailing list dialog. +# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. +mailingListTitleEdit=Edita %S +emptyListName=Heu d'introduir un nom de llista. +badListNameCharacters=Un nom de llista no pot contenir cap d'aquests caràcters: < > ; , " +badListNameSpaces=Un nom de llista no pot contenir diversos espais adjacents. +lastFirstFormat=%S, %S +firstLastFormat=%S %S + +allAddressBooks=Totes les llibretes d'adreces + +newContactTitle=Nou contacte +# %S will be the contact's display name +newContactTitleWithDisplayName=Nou contacte de %S +editContactTitle=Edita el contacte +# %S will be the contact's display name +editContactTitleWithDisplayName=Edita el contacte de %S +# don't translate vCard +editVCardTitle=Edita la vCard +# %S will be the card's display name, don't translate vCard +editVCardTitleWithDisplayName=Edita la vCard per a %S + +## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n +cardRequiredDataMissingMessage=Heu d'introduir com a mínim un dels elements següents:\nAdreça electrònica, Nom, Cognoms, Nom a mostrar, Organització. +cardRequiredDataMissingTitle=Falta informació necessària +incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adreça electrònica principal ha de ser de la forma usuari@servidor. +incorrectEmailAddressFormatTitle=El format de l'adreça electrònica és incorrecte + +viewListTitle=Llista de correu: %S +mailListNameExistsTitle=La llista de correu ja existeix +mailListNameExistsMessage=Ja existeix una llista de correu amb aquest nom. Trieu un nom diferent. + +propertyPrimaryEmail=Adreça electrònica +propertyListName=Nom de la llista +propertySecondaryEmail=Adreça electrònica addicional +propertyNickname=Sobrenom +propertyDisplayName=Nom a mostrar +propertyWork=Feina +propertyHome=Particular +propertyFax=Fax +propertyCellular=Mòbil +propertyPager=Buscapersones +propertyBirthday=Aniversari +propertyCustom1=Personalitzat 1 +propertyCustom2=Personalitzat 2 +propertyCustom3=Personalitzat 3 +propertyCustom4=Personalitzat 4 + +propertyGtalk=Google Talk +propertyAIM=AIM +propertyYahoo=Yahoo! +propertySkype=Skype +propertyQQ=QQ +propertyMSN=MSN +propertyICQ=ICQ +propertyXMPP=ID del Jabber +propertyIRC=Sobrenom de l'IRC + +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): +## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip +cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S +## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): +## %1$S is city, %2$S is state +cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S +## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): +## %1$S is city or state, %2$S is zip +cityOrStateAndZip=%1$S %2$S + +stateZipSeparator= + +prefixTo=A +prefixCc=Cc +prefixBcc=Cco +addressBook=Llibreta d'adreces + +# Contact photo management +browsePhoto=Fotografia del contacte +stateImageSave=S'està desant la imatge… +errorInvalidUri=Error: L'origen de la imatge no és vàlid. +errorNotAvailable=Error: No es pot accedir al fitxer. +errorInvalidImage=Error: Només s'admeten les imatges de tipus JPG, PNG i GIF. +errorSaveOperation=Error: No s'ha pogut desar la imatge. + +# mailnews.js +ldap_2.servers.pab.description=Llibreta d'adreces personal +ldap_2.servers.history.description=Adreces recollides +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) +ldap_2.servers.osx.description=Llibreta d'adreces de Mac OS X + +## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) +ldap_2.servers.outlook.description=Llibretes d'adreces de l'Outlook + +# status bar stuff +## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): +## %1$S is address book name, %2$S is contact count +totalContactStatus=Nombre total de contactes a %1$S: %2$S +noMatchFound=No s'ha trobat cap coincidència +## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals +## #1 is the number of matching contacts found +matchesFound1=S'ha trobat #1 coincidència;S'han trobat #1 coincidències + +## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsCopied=S'ha copiat %1$S contacte;S'han copiat %1$S contactes + +## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms +## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple +## times wherever you need it. Do not replace by %S. +contactsMoved=S'ha mogut %1$S contacte;S'han mogut %1$S contactes + +# LDAP directory stuff +invalidName=Introduïu un nom vàlid. +invalidHostname=Introduïu un nom d'ordinador central vàlid. +invalidPortNumber=Introduïu un número de port vàlid. +invalidResults=Introduïu un número vàlid al camp de resultats. +abReplicationOfflineWarning=Heu d'estar en línia per realitzar una replicació LDAP. +abReplicationSaveSettings=Per poder baixar un directori, primer cal desar els paràmetres. + +# For importing / exporting +## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook +ExportAddressBookNameTitle=Exporta la llibreta d'adreces - %S +LDIFFiles=LDIF +CSVFiles=Separat per comes +CSVFilesSysCharset=Separat per comes (joc de caràcters del sistema) +CSVFilesUTF8=Separat per comes (UTF-8) +TABFiles=Delimitat per tabulacions +TABFilesSysCharset=Delimitat per tabulacions (joc de caràcters del sistema) +TABFilesUTF8=Delimitat per tabulacions (UTF-8) +VCFFiles=vCard +SupportedABFiles=Fitxers de llibreta d'adreces admesos +failedToExportTitle=Ha fallat l'exportació +failedToExportMessageNoDeviceSpace=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces perquè no hi ha prou espai lliure al dispositiu. +failedToExportMessageFileAccessDenied=No s'ha pogut exportar la llibreta d'adreces. S'ha denegat l'accés al fitxer. + +# For getting authDN for replication using dlg box +AuthDlgTitle=Rèplica LDAP de la llibreta d'adreces +AuthDlgDesc=Per tal d'accedir al servidor de directoris, introduïu el vostre nom d'usuari i la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) +# use + for spaces +joinMeInThisChat=Afegeix-me+en+aquest+xat. + +# For printing +headingHome=Particular +headingWork=Feina +headingOther=Altres +headingChat=Xat +headingPhone=Telèfon +headingDescription=Descripció +headingAddresses=Adreces + +## For address books +addressBookTitleNew=Llibreta d'adreces nova +# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): +# %S is the current name of the address book. +# Example: My Custom AB Properties +addressBookTitleEdit=Propietats de %S +duplicateNameTitle=Nom de llibreta d'adreces duplicat +# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): +# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. +# %S is the name of the existing address book. +# Example: An address book with this name already exists: +# • My Custom AB +duplicateNameText=Ja existeix una llibreta d'adreces amb aquest nom:\n• %S + +# For corrupt .mab files +corruptMabFileTitle=Fitxer de llibreta d'adreces malmès +corruptMabFileAlert=Un dels vostres fitxers de llibreta d'adreces (fitxer %1$S) no s'ha pogut llegir. Es crearà un nou fitxer %2$S i una còpia del fitxer antic, anomenada %3$S, es crearà al mateix directori. + +# For locked .mab files +lockedMabFileTitle=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces +lockedMabFileAlert=No s'ha pogut carregar el fitxer de la llibreta d'adreces %S. Pot ser que sigui només de lectura, o que estigui blocat per alguna altra aplicació. Torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties new file mode 100644 index 0000000000..421fd682cc --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties @@ -0,0 +1,109 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +# These are error strings for problems that happen while in the +# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that +# the number that indexes each error state is the same as the number +# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. + +## @name ERR_STATE_UNBOUND +## @loc none +0=Problema d'inicialització de LDAP + +## @name ERR_STATE_INITIALIZING +## @loc none +1=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BINDING +## @loc none +2=La connexió al servidor LDAP ha fallat. + +## @name ERR_STATE_BOUND +## @loc none +3=Problema de comunicació amb el servidor LDAP + +## @name ERR_STATE_SEARCHING +## @loc none +4=Problema de cerca amb el servidor LDAP + + +# The format of the alert dialog itself +# +## @name ALERT_FORMAT +## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized. +## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from +## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating +## to that specific error, found in this file. +errorAlertFormat=Codi d'error %1$S: %2$S\n\n %3$S + +## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones. +## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to +## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But +## until it does, these strings live here... + +## @name HOST_NOT_FOUND +## @loc none +5000=No s'ha trobat l'ordinador central + +## @name GENERIC_ERROR +## @loc none +9999=Error desconegut + + +# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code +# + 10000) + + +## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT +## @loc none +10003=Torneu-ho a provar més tard o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. + +## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT +## @loc none +10008=Actualment no es pot utilitzar autenticació de tipus fort. + +## @name INVALID_SYNTAX_HINT +## @loc none +10021=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT +## @loc none +10032=Verifiqueu que el DN base sigui correcte i torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el DN base sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris i seleccioneu el servidor LDAP que utilitzeu. Feu clic a Edita per mostrar el DN base. + +## @name BUSY_HINT +## @loc none +10051=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name SERVER_DOWN_HINT +## @loc none +10081=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name TIMEOUT_HINT +## @loc none +10085=Torneu-ho a provar més tard. + +## @name FILTER_ERROR_HINT +## @loc none +10087=Verifiqueu que el filtre de cerca sigui correcte, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el filtre de cerca sigui correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic a Avançat per mostrar el filtre de cerca. + +## @name NO_MEMORY_HINT +## @loc none +10090=Tanqueu algunes altres finestres i/o aplicacions i torneu-ho a provar. + +## @name CONNECT_ERROR_HINT +## @loc none +10091=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, llavors torneu-ho a provar, o contacteu amb el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central i el número de port siguin correctes, des del menú Edita, trieu Preferències, i llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que esteu utilitzant. Feu clic per editar la visualització del nom de l'ordinador central. Feu clic a Avançat per mostrar el número de port. + +## @name HOST_NOT_FOUND_HINT +## @loc none +15000=Verifiqueu que el nom de l'ordinador central és correcte, i llavors torneu-ho a provar, o contacteu el vostre administrador de sistemes. Per verificar que el nom de l'ordinador central és correcte, des del menú Edita, trieu Preferències, llavors trieu Missatgeria, i finalment Adreçament. Feu clic a Edita els directoris, i seleccioneu el servidor LDAP que s'utilitza. Feu clic a Edita per mostrar el nom del servidor central. + +## @name GENERIC_HINT +## @loc none +19999=Contacteu amb el vostre administrador de sistemes. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ea30e398a8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd @@ -0,0 +1,45 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9540db8984 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties new file mode 100644 index 0000000000..0b61971241 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties @@ -0,0 +1,20 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +replicationStarted=S'ha iniciat la replicació… +changesStarted=S'ha començat a cercar canvis per replicar… +replicationSucceeded=Ha finalitzat la replicació +replicationFailed=Ha fallat la replicació +replicationCancelled=S'ha cancel·lat la replicació +# LOCALIZATION NOTE +# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer) +currentCount=S'està replicant l'entrada del directori: %S + +downloadButton=Baixa-ho ara +downloadButton.accesskey=B +cancelDownloadButton=Cancel·la la baixada +cancelDownloadButton.accesskey=C + +directoryTitleNew=Directori LDAP nou +## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name +directoryTitleEdit=Propietats de %S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd new file mode 100644 index 0000000000..be70aab73d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd @@ -0,0 +1,51 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f4d66f8792 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b05bfb0822 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd @@ -0,0 +1,26 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a91d0db747 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd @@ -0,0 +1,53 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties new file mode 100644 index 0000000000..eaaa15ba5e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +prefPanel-e2e=Xifratge d'extrem a extrem diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ea3c3cbbae --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e312c21e35 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd new file mode 100644 index 0000000000..045c6747d5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-im.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd new file mode 100644 index 0000000000..84697fe70d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e48dc07654 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-main.dtd @@ -0,0 +1,47 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd new file mode 100644 index 0000000000..c2c7e2fa70 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd @@ -0,0 +1,33 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties new file mode 100644 index 0000000000..5dcb9bfd3a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties @@ -0,0 +1,6 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Strings used in prefs. +prefPanel-mdn=Confirmacions de recepció diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd new file mode 100644 index 0000000000..9849857b7d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd @@ -0,0 +1,57 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0a73f1eb17 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd @@ -0,0 +1,31 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d430128e01 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd @@ -0,0 +1,89 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a3e0c80255 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd new file mode 100644 index 0000000000..2340302713 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties new file mode 100644 index 0000000000..54e9d616e6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/am-smime.properties @@ -0,0 +1,39 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## S/MIME error strings. +## Note to localization: %S is a placeholder +NoSenderSigningCert=Heu sol·licitat signar digitalment aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de signatura indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +NoSenderEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat el certificat de xifratge indicat en els Paràmetres del compte, o bé el certificat ha vençut. +MissingRecipientEncryptionCert=Heu sol·licitat xifrar aquest missatge, però l'aplicació no ha trobat cap certificat de xifratge per a %S. +ErrorEncryptMail=No s'ha pogut xifrar el missatge. Comproveu que teniu un certificat de correu vàlid per a cada destinatari. Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. +ErrorCanNotSignMail=No s'ha pogut signar el missatge.Comproveu que els certificats especificats en els paràmetres del compte de correu i grups de discussió per a aquest compte de correu siguin vàlids i de confiança. + +NoSigningCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges. +NoSigningCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que es pugui utilitzar per signar digitalment els vostres missatges amb l'adreça <%S>. +NoEncryptionCert=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats. +NoEncryptionCertForThisAddress=El gestor de certificats no pot trobar un certificat vàlid que altres persones puguin utilitzar per enviar-vos missatges xifrats a l'adreça <%S>. + +encryption_needCertWantSame=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn? +encryption_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per xifrar i desxifrar els missatges que us enviïn? +encryption_needCertWantToSelect=Abans de poder signar missatges digitalment també heu d'indicar el certificat que els altres utilitzaran per enviar-vos missatges xifrats. Voleu configurar ara un certificat de xifratge? +signing_needCertWantSame=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_wantSame=Voleu utilitzar el mateix certificat per signar digitalment els vostres missatges? +signing_needCertWantToSelect=També heu d'indicar el certificat que utilitzareu per signar digitalment els vostres missatges. Voleu configurar-lo ara? + +## Strings used by nsMsgComposeSecure +mime_smimeEncryptedContentDesc=Missatge xifrat S/MIME +mime_smimeSignatureContentDesc=Signatura criptogràfica S/MIME + +## Strings used by the cert picker. +CertInfoIssuedFor=Emès per a: +CertInfoIssuedBy=Emès per: +CertInfoValid=Vàlid +CertInfoFrom=des de +CertInfoTo=fins a +CertInfoPurposes=Finalitats +CertInfoEmail=Correu electrònic +CertInfoStoredIn=Emmagatzemat a: +NicknameExpired=(ha vençut) +NicknameNotYetValid=(encara no és vàlid) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties new file mode 100644 index 0000000000..3bb9b18025 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties @@ -0,0 +1,40 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableTitle=Hi ha disponible una actualització del %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateAvailableMessage=Actualitzeu el %S per millorar la velocitat i privadesa. +updateAvailablePrimaryButtonLabel=Baixa l'actualització +updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=B +updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ara no +updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateManualTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateManualMessage=Baixeu una còpia nova del %S i us ajudarem a instal·lar-la. +# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName +updateManualPrimaryButtonLabel=Baixa el %S +updateManualPrimaryButtonAccessKey=B +updateManualSecondaryButtonLabel=Ara no +updateManualSecondaryButtonAccessKey=n + +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedTitle=El %S no s'ha pogut actualitzar a la versió més recent. +# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateUnsupportedMessage=La versió més recent del %S no és compatible amb el vostre sistema. +updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Més informació +updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M +updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Tanca +updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=T + +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartTitle=Reinicieu per actualitzar el %S. +# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName +updateRestartMessage=Un cop reiniciat, el %S restaurarà totes les pestanyes i finestres obertes. +updateRestartPrimaryButtonLabel=Reinicia +updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R +updateRestartSecondaryButtonLabel=Ara no +updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..bf87ef0ab9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,21 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# Short name of import module +ApplemailImportName=Apple Mail + +# Description of import module +ApplemailImportDescription=Importa el correu local del Mac OS X Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament + +# Error Message +ApplemailImportMailboxBadparam=S'ha produït un error intern. La importació ha fallat. Proveu d'importar de nou. + +# Error message +# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below. +ApplemailImportMailboxConverterror=S'ha produït un error en importar els missatges de %S. No s'han importat els missatges. + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..95e353fb99 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd @@ -0,0 +1,34 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..5518ec53ec --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. +# +# The following are used by the becky import code to display status/error +# and informational messages + +# Short name of import module +BeckyImportName=Becky! Internet Mail + +# Description of import module +BeckyImportDescription=Importa el correu local del Becky! Internet Mail + +# Success Message +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +# The variable %S will contain the name of the Mailbox +BeckyImportMailboxSuccess=Els missatges locals de %S s'han importat correctament. + +BeckyImportAddressSuccess=S'ha importat la llibreta d'adreces diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties new file mode 100644 index 0000000000..e248ac3e75 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties @@ -0,0 +1,84 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +## Rule of this file: +## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive +## comparison in the code faster. + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +## Format of this file: +## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for +## this charset + +iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1) +iso-8859-2.title = Centreeuropeu (ISO-8859-2) +iso-8859-3.title = Europeu meridional (ISO-8859-3) +iso-8859-4.title = Bàltic (ISO-8859-4) +iso-8859-10.title = Nòrdic (ISO-8859-10) +iso-8859-13.title = Bàltic (ISO-8859-13) +iso-8859-14.title = Cèltic (ISO-8859-14) +iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15) +iso-8859-16.title = Romanès (ISO-8859-16) +windows-1250.title = Centreeuropeu (Windows-1250) +windows-1252.title = Occidental (Windows-1252) +windows-1254.title = Turc (Windows-1254) +windows-1257.title = Bàltic (Windows-1257) +macintosh.title = Occidental (MacRoman) +x-mac-ce.title = Centreeuropeu (MacCE) +x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish) +x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian) +x-mac-romanian.title = Romanès (MacRomanian) +x-mac-icelandic.title = Islandès (MacIcelandic) +iso-2022-jp.title = Japonès (ISO-2022-JP) +shift_jis.title = Japonès (Shift_JIS) +euc-jp.title = Japonès (EUC-JP) +big5.title = Xinès tradicional (Big5) +big5-hkscs.title = Xinès tradicional (Big5-HKSCS) +gb2312.title = Xinès simplificat (GB2312) +gbk.title = Xinès simplificat (GBK) +euc-kr.title = Coreà (EUC-KR) +utf-7.title = Unicode (UTF-7) +utf-8.title = Unicode (UTF-8) +utf-16.title = Unicode (UTF-16) +utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE) +utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE) +iso-8859-5.title = Ciríl·lic (ISO-8859-5) +windows-1251.title = Ciríl·lic (Windows-1251) +x-mac-cyrillic.title = Ciríl·lic (MacCyrillic) +x-mac-ukrainian.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (MacUkrainian) +koi8-r.title = Ciríl·lic (KOI8-R) +koi8-u.title = Ciríl·lic/Ucraïnès (KOI8-U) +iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7) +windows-1253.title = Grec (Windows-1253) +x-mac-greek.title = Grec (MacGreek) +windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258) +windows-874.title = Tailandès (Windows-874) +iso-8859-6.title = Àrab (ISO-8859-6) +iso-8859-8.title = Hebreu visual (ISO-8859-8) +iso-8859-8-i.title = Hebreu (ISO-8859-8-I) +windows-1255.title = Hebreu (Windows-1255) +windows-1256.title = Àrab (Windows-1256) +x-user-defined.title = Definit per l'usuari +ibm866.title = Ciríl·lic/Rus (CP-866) +gb18030.title = Xinès simplificat (GB18030) +x-mac-arabic.title = Àrab (MacArabic) +x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi) +x-mac-hebrew.title = Hebreu (MacHebrew) +x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari) +x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati) +x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi) + +chardet.off.title = (Desactivat) +chardet.universal_charset_detector.title = Universal +chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonès +chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreà +chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Xinès tradicional +chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Xinès simplificat +chardet.zh_parallel_state_machine.title = Xinès +chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiàtic oriental +chardet.ruprob.title = Rus +chardet.ukprob.title = Ucraïnès diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..86ccefad4b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.dtd @@ -0,0 +1,44 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8174c1caa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/chat.properties @@ -0,0 +1,99 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +chatTabTitle=Xat +goBackToCurrentConversation.button=Torna a la conversa actual +# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button): +# %S is replaced with the display name of a contact. +startAConversationWith.button=Inicia una conversa amb %S + +# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup): +# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty +defaultGroup=Contactes + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label): +# This string appears in a notification bar at the +# top of the Contacts window when someone added the user to his/her +# contact list, to request the permission from the user to share +# status information with this potential new contact. +# %S is replaced with the user name of the potential new contact. +buddy.authRequest.label=%S vol iniciar una conversa amb vós +buddy.authRequest.allow.label=Permet +buddy.authRequest.allow.accesskey=P +buddy.authRequest.deny.label=Denega +buddy.authRequest.deny.accesskey=D + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title): +# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about +# to be removed from the buddy list. +buddy.deletePrompt.title=Voleu suprimir %S? + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message): +# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias +# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or +# only the username otherwise). +# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed +# (for example: AIM, MSN, Google Talk). +# +# Please find a wording that will keep the username as close as +# possible to the beginning of the string, because this is the +# important information that an user should see when looking quickly +# at this prompt. +buddy.deletePrompt.message=En continuar, %1$S s'eliminarà permanentment de la llista de contactes de %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName): +# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message +# %1$S is the alias, %2$S is the username. +buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +buddy.deletePrompt.button=&Suprimeix + +displayNameEmptyText=Nom a mostrar +userIconFilePickerTitle=Seleccioneu la icona nova… + +# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping): +# The contact display name is displayed with a big font on a first +# line and these two strings are displayed on a second line with a +# smaller font. Please try to find a wording that make this look +# almost like a sentence. +chat.isTyping=està escrivint… +chat.hasStoppedTyping=ha deixat d'escriure. +# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping): +# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon. +# %S is replaced with the display name of the contact. +chat.contactIsTyping=%S està escrivint. +chat.contactHasStoppedTyping=%S ha deixat d'escriure. + +# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand): +# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command. +unknownCommand=%S no és una ordre reconeguda. Escriviu /help per veure una llista d'ordres. + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special entries in the log tree for the corresponding days. +log.today=Avui +log.yesterday=Ahir + +#LOCALIZATION NOTE +# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and +# the last 8-14 days. +log.currentWeek=Aquesta setmana +log.previousWeek=La darrera setmana + +# LOCALIZATION NOTE (messagePreview): +# This is the default message preview to be shown +# when the user has chosen not to show any info in the notification about the +# incoming message being notified. +messagePreview=Missatge de xat nou + +#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms. +# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled +# into a single notification. +# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1 +# is greater than one, the plural form after the semicolon is used. +# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the +# notification, i.e. the first incoming message. +bundledMessagePreview=%1$S… (i #1 missatge més);%1$S… (i #1 missatges més) diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d78799d68 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,5 @@ + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..d949b8aef8 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties new file mode 100644 index 0000000000..c1893f631e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties @@ -0,0 +1,41 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +# %3$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warning=Ara es convertiran els missatges del compte %1$S al format %2$S. El %3$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message): +# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted. +converterDialog.message=S'està convertint el compte %1$S a %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user. +# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account. +# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %7$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S s'ha deferit a %2$S. Comptes deferits a %3$S: %4$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %5$S al format %6$S. El %7$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount): +# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred. +# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account. +# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted. +# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +# %5$S will be replaced by $BrandShortName. +converterDialog.warningForDeferredToAccount=Comptes deferits a %1$S: %2$S. Ara es convertiran els missatges dels comptes %3$S al format %4$S. El %5$S es reiniciarà un cop acabada la conversió. + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount): +# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted. +# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted. +converterDialog.messageForDeferredAccount=S'estan convertint els comptes %1$S a %2$S… + +# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone): +# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete. +converterDialog.percentDone=%1$S%% completat diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties new file mode 100644 index 0000000000..416acd06af --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/custom.properties @@ -0,0 +1,5 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +colonInHeaderName=La capçalera que heu introduït conté un caràcter no vàlid, com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter no ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Elimineu el caràcter no vàlid i torneu-ho a provar. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd new file mode 100644 index 0000000000..295455af59 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties new file mode 100644 index 0000000000..e5774cc843 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties @@ -0,0 +1,11 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +enterToolbarTitle=Barra d'eines nova +enterToolbarName=Introduïu un nom per a aquesta barra d'eines: +enterToolbarDup=Ja existeix una barra d'eines amb el nom «%S». Introduïu un nom diferent. +enterToolbarBlank=Heu d'introduir un nom per crear una barra d'eines nova. +separatorTitle=Separador +springTitle=Espai flexible +spacerTitle=Espai diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cce4cd3efe --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd @@ -0,0 +1,8 @@ + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties new file mode 100644 index 0000000000..b2b59c8888 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties @@ -0,0 +1,15 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +options.stop.label=Atura el servidor d'eines per a desenvolupadors +options.start.label=Inicia el servidor d'eines per a desenvolupadors + +options.connected.label=#1 client connectat;#1 clients connectats +options.connected.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors s'està executant i hi ha clients connectats. +options.listening.label=S'està escoltant +options.listening.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors s'està executant i està esperant connexions. +options.idle.label=No s'està executant +options.idle.tooltip=El servidor d'eines per a desenvolupadors no s'està executant. Podeu iniciar-lo des d'aquest diàleg. +options.unsupported.label=Incompatible +options.unsupported.tooltip=S'ha produït un error en carregar el servidor d'eines per a desenvolupadors integrat. Assegureu-vos que estigui empaquetat i reviseu els missatges de la consola d'errors. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd new file mode 100644 index 0000000000..29a1f35986 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..a39029cbf1 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties new file mode 100644 index 0000000000..a30a59343f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties @@ -0,0 +1,14 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +editTitle=Edita el contacte +viewTitle=Visualitza el contacte + +editDetailsLabel=Edita els detalls +editDetailsAccessKey=E +viewDetailsLabel=Visualitza els detalls +viewDetailsAccessKey=V + +deleteContactTitle=Suprimeix el contacte +deleteContactMessage=Segur que voleu suprimir el contacte? diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd new file mode 100644 index 0000000000..cd76190a5d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd @@ -0,0 +1,17 @@ + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties new file mode 100644 index 0000000000..11f8cccc97 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/filter.properties @@ -0,0 +1,108 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +mustSelectFolder=Heu de seleccionar una carpeta de destí. +enterValidEmailAddress=Introduïu una adreça electrònica vàlida per reenviar-ho. +pickTemplateToReplyWith=Trieu la plantilla que utilitzareu per respondre. +mustEnterName=Heu de donar un nom a aquest filtre. +cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom del filtre duplicat +cannotHaveDuplicateFilterMessage=El nom de filtre que heu introduït ja existeix. Introduïu un altre nom de filtre. +mustHaveFilterTypeTitle=No s'ha seleccionat cap esdeveniment de filtre +mustHaveFilterTypeMessage=Cal seleccionar com a mínim un esdeveniment en aplicar aquest filtre. Si, temporalment, no voleu que el filtre s'executi en cap esdeveniment, desmarqueu el seu estat «habilitat» del diàleg de filtres de missatges. +deleteFilterConfirmation=Esteu segur que voleu suprimir els filtres seleccionats? +matchAllFilterName=Cerca en tots els missatges +filterListBackUpMsg=Els filtres no funcionen perquè no s'ha pogut llegir el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els filtres. Es crearà un fitxer msgFilterRules.dat nou i es farà una còpia de seguretat del fitxer antic, anomenada rulesbackup.dat, al mateix directori. +customHeaderOverflow=Heu superat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Elimineu-ne una o més i torneu-ho a provar. +filterCustomHeaderOverflow=Els vostres filtres han ultrapassat el límit de 50 capçaleres personalitzades. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per utilitzar menys capçaleres personalitzades. +invalidCustomHeader=Un dels vostres filtres utilitza una capçalera personalitzada que conté un caràcter no vàlid, , com ara «:», un caràcter no imprimible, un caràcter que no pertany a l'ASCII o un caràcter ASCII de vuit bits. Editeu el fitxer msgFilterRules.dat, que conté els vostres filtres, per treure els caràcters no vàlids de les capçaleres personalitzades. +continueFilterExecution=No s'ha pogut aplicar el filtre %S. Voleu seguir aplicant filtres? +promptTitle=Filtres en execució +promptMsg=Actualment us trobeu en el procés de filtratge de missatges.\nVoleu continuar aplicant filtres? +stopButtonLabel=Atura +continueButtonLabel=Continua +# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter) +# %S=the name of the application +cannotEnableIncompatFilter=Probablement, aquest filtre es va crear amb una versió més recent o incompatible del %S. No podeu habilitar aquest filtre perquè es desconeix com aplicar-lo. +dontWarnAboutDeleteCheckbox=No m'ho tornis a demanar +# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName) +# %S=the name of the filter that is being copied +copyToNewFilterName=Còpia de %S +# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms. +# #1=the number of minutes +contextPeriodic.label=Periòdicament, cada minut;Periòdicament, cada #1 minuts + +# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix) +# %1$S=filter error action +# %2$S=error code as hexadecimal string. +filterFailureWarningPrefix=Ha fallat l'acció de filtre: «%1$S» amb el codi d'error=%2$S en intentar: +filterFailureSendingReplyError=S'ha produït un error en enviar la resposta +filterFailureSendingReplyAborted=S'ha cancel·lat l'enviament de la resposta +filterFailureMoveFailed=S'ha produït un error en moure +filterFailureCopyFailed=S'ha produït un error en copiar +filterFailureAction=No s'ha pogut aplicar l'acció del filtre + +searchTermsInvalidTitle=Els termes de la cerca no són vàlids +# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule) +# %1$S=search attribute name from the invalid rule +# %2$S=search operator from the bad rule +searchTermsInvalidRule=Aquest filtre no es pot desar perquè el terme de cerca «%1$S %2$S» no és vàlid en el context actual. +# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation) +# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks. +filterActionOrderExplanation=Quan un missatge coincideixi amb aquest filtre, les accions s'executaran en aquest ordre:\n\n +filterActionOrderTitle=Ordre real de les accions +## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem): +# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument +filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n + +## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal): +# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters +filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S +## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems): +## Semicolon-separated list of singular and plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## #1 is the count of items in the list. +filterCountItems=#1 element; #1 elements +# for junk mail logging / mail filter logging +# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr) +# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date +junkLogDetectStr=S'ha detectat un missatge brossa de %1$S - %2$S el %3$S +# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logMoveStr=s'ha mogut el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr) +# %1$S=message id, %2$S=folder URI +logCopyStr=s'ha copiat el missatge d'id = %1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine): +# %1$S=timestamp, %2$S=log message +filterLogLine=[%1$S] %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterMessage): +# %1$S=filter name, %1$S=log message +filterMessage=Missatge del filtre «%1$S»: %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr) +# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date +filterLogDetectStr=S'ha aplicat el filtre «%1$S» al missatge de %2$S - %3$S el %4$S +filterMissingCustomAction=Falta l'acció personalitzada +filterAction2=prioritat canviada +filterAction3=suprimit +filterAction4=marcat com a llegit +filterAction5=conversa ignorada +filterAction6=conversa vigilada +filterAction7=destacat +filterAction8=etiquetat +filterAction9=respost +filterAction10=reenviat +filterAction11=execució aturada +filterAction12=s'ha suprimit del servidor POP3 +filterAction13=s'ha deixat en el servidor POP3 +filterAction14=puntuació de brossa +filterAction15=s'ha recollit el cos del servidor POP3 +filterAction16=s'ha copiat a la carpeta +filterAction17=etiquetat +filterAction18=subconversa ignorada +filterAction19=marcat com a no llegit +# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr) +# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc. +# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc. +# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc. +filterAutoNameStr=El camp %1$S %2$S: %3$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0bcbfdb0f7 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd @@ -0,0 +1,70 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties new file mode 100644 index 0000000000..e9755f9d46 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties @@ -0,0 +1,12 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE(globalInbox) +# %S=name of the Local folders account +globalInbox=Safata d'entrada global (%S) +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a %2$S +chooseFolder=Trieu una carpeta… +chooseAccount=Trieu un compte… +noFolders=No hi ha cap carpeta disponible diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7cdb7348b3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties new file mode 100644 index 0000000000..ee5e6e60a0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/gloda.properties @@ -0,0 +1,161 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet +# displays in the global search facet display mechanism. They should be +# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to +# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail"). + +# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group +# in the facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items +# that are neither part of the included group or the excluded group in the +# facet display. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel". + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which match +# a particular value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should no longer be restricted relative to +# this particular facet value. If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have +# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall +# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present, +# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_ +# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to +# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is +# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu +# to indicate that the results should not be restricted to messages which have +# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided, +# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel". +# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing +# list, etc.) + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which +# a message's folder is located. +gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Compte +gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=no pot estar a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in +# which the message is stored. +gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Carpeta +gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=no pot estar a #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Per a mi + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved +# with the message. This means from/to/cc/bcc. +gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persones +gloda.message.attr.involves.includeLabel=hi participa qualsevol de: +gloda.message.attr.involves.excludeLabel=no hi participa: +gloda.message.attr.involves.remainderLabel=altres participants: +gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=ha de participar-hi #1 +gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=no pot participar-hi #1 + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message. +# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed +# according to the "Date" header. This is not the same as when the message +# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we +# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon. +gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of +# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of +# the message content but explicitly named attachments) on the message. +# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations +# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going +# to happen. +gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Adjuncions + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing +# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of +# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing +# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like +# things. +gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Llistes de correu +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=ha d'estar a #1 +gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=no pot estar a #1 +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=ha d'estar en una llista de correu +gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=no pot estar en una llista de correu + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the +# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we +# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail +# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not +# happening on Thunderbird's side prior to 3.0. +gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetes +gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=ha de tenir l'etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=no pot tenir l'etiqueta #1 +gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=ha de tenir alguna etiqueta +gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=no pot tenir cap etiqueta + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is +# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon +# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged". +gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Destacat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has +# read the message or not. +gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Llegit + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe +# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=L'ha contestat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe +# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in +# the thread pane when this is the case. +gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=L'ha reenviat + +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME +# types defined in mimeTypeCategories.js to labels. +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is +# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc. +gloda.mimetype.category.archives.label=Arxius +gloda.mimetype.category.documents.label=Documents +gloda.mimetype.category.images.label=Imatges +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to +# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are +# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the +# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was +# really in the file. So we group them together. +gloda.mimetype.category.media.label=Multimèdia (Àudio, Vídeo) +gloda.mimetype.category.pdf.label=Fitxers PDF +# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category +# for MIME types that we don't really know what it is. +gloda.mimetype.category.other.label=Altres diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties new file mode 100644 index 0000000000..b6606de0aa --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties @@ -0,0 +1,19 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged +# by a particular tag (replacing #1). +glodaComplete.messagesTagged.label=Missatges amb l'etiqueta: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a particular word (replacing #1). +glodaComplete.messagesMentioning.label=Missatges que contenen: #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used +# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning +# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper") +# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true. +glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Missatges que contenen: #1 diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd new file mode 100644 index 0000000000..dd0c22e39b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties new file mode 100644 index 0000000000..fb971b83e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties @@ -0,0 +1,170 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label): +# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database) +# query or collection rather than a user search. At some point we might try +# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today. +glodaFacetView.tab.query.label=Cerca + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label): +# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database) +# user search (rather than a query or collection) without a search string. +# After the search has been started, we just display the search string entered +# by the user. +glodaFacetView.tab.search.label=Cerca + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2): +# The heading for the search page. +# A short description of user's search query will be appended. +glodaFacetView.search.label2=Resultats de: + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label): +# The label to display to describe when our base query was a fulltext search +# across messages. The value is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=S'està cercant #1 +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=i +glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=o + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial): +# The label to display to describe when our base query is not a full-text +# search. Additional labels are appended describing each constraint. +glodaFacetView.constraints.query.initial=S'estan cercant els missatges + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# involving a given contact from the address book. The value is displayed +# where the #1 is. +glodaFacetView.constraints.query.involves.label=missatges en què hi participa #1 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label): +# The label to display to describe when our base query was on messages +# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label. +glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=missatges amb l'etiqueta: + + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to +# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the +# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that +# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of +# values that will be displayed (rather than the number currently hidden). +# This string supports pluralization. See +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on +# how this stuff works. +glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mostra'n #1;Mostra'ls tots #1 + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if +# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".) +glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclou qualsevol de: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to +# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if +# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label +# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".) +glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exclou: +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label +# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or +# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel" +# defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".) +glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=altres: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit +# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named +# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=ha de coincidir amb #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=no pot tenir cap valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is +# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=no pot coincidir amb #1 +glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=ha de tenir un valor + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label +# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is +# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be +# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".) +glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri +glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=suprimeix el criteri + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when +# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise +# empty. +glodaFacetView.facets.noneLabel=Cap + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel): +# The label to use when all types of attachments are being displayed. +glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualsevol tipus + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the author of a message. +# An example usage is "from: Bob". +glodaFacetView.result.message.fromLabel=de: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the +# faceted search message display to indicate the recipients of a message. +# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don". +glodaFacetView.result.message.toLabel=a: + +# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the +# faceted search message display to act as a click target for messages with +# no subject. +glodaFacetView.result.message.noSubject=(sense assumpte) + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel): +# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user +# how many messages we are displaying in the list out of the total number of +# messages in the active set (the set of messages remaining after the +# application of the facet constraints.) +# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of +# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts, +# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the +# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This +# was suggested by Rimas Kudelis. +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages): +# The first part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the number of messages being shown in the result list. +glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN): +# The second part of the countLabel string (although you can change the order +# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at +# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace +# "#1" with the total number of messagse in the active set. +glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1 +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping): +# Combines the pluralized +# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with +# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2) +# to make a single label. +glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2): +# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordena per rellevància +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2): +# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first. +glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordena per data + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is +# the string in between the names of recipients (see +# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020 +# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the +# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code. +glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020 + +# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers): +# When a message has too many recipients, we only show the first few and then +# display this label to express how many are not displayed. So if a message +# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label +# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be +# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial +# comma", but other languages may not need a leading separator there. +glodaFacetView.results.message.andOthers=i #1 més;i #1 més diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7d37b26ca4 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd @@ -0,0 +1,32 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties new file mode 100644 index 0000000000..f9365b6571 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties @@ -0,0 +1,63 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (protoOptions): +# %S is replaced by the name of a protocol +protoOptions=Opcions de %S +accountUsername=Nom d'usuari: +# LOCALIZATION NOTE (accountColon): +# This string is used to append a colon after the label of each +# option. It's localizable so that the typography can be adapted. +accountColon=%S: +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo): +# %S is replaced by the name of a protocol +accountUsernameInfo=Introduïu el nom d'usuari del compte de %S. +# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription): +# %1$S is a hint for the expected format of the username +# %2$S is the name of a protocol +accountUsernameInfoWithDescription=Introduïu el nom d'usuari (%1$S) del vostre compte de %2$S. + +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error): +# %S is the error message. +account.connection.error=Error: %S +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl) +# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin. +account.connection.errorUnknownPrpl=No és un connector de protocol '%S'. +account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Cal introduir una contrasenya per connectar-se al compte. +account.connection.errorCrashedAccount=S'ha produït un error en connectar-se al compte. +# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress): +# %S is a message indicating progress of the connection process +account.connection.progress=S'està connectant: %S… +account.connecting=S'està connectant… +account.connectedForSeconds=S'ha connectat durant uns segons. +# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single}, +# account.reconnectIn{Double,Single}): +# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are +# already localized in a downloads.properties file of the toolkit. +account.connectedForDouble=Connectat per %1$S %2$S i %3$S %4$S. +account.connectedForSingle=Connectat al voltant de %1$S %2$S. +account.reconnectInDouble=Reconnexió en %1$S %2$S i %3$S %4$S. +account.reconnectInSingle=Reconnexió en %1$S %2$S. + +requestAuthorizeTitle=Sol·licitud d'autorització +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny): +# the & symbol indicates the position of the character that should be +# used as the accesskey for this button. +requestAuthorizeAllow=&Permet +requestAuthorizeDeny=Re&butja +# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText): +# %S is a contact username. +requestAuthorizeText=%S us ha afegit a la seva llista de contactes. Voleu permetre que us vegi? + +accountsManager.notification.button.accessKey=C +accountsManager.notification.button.label=Connecta ara +accountsManager.notification.userDisabled.label=Heu inhabilitat les connexions automàtiques. +accountsManager.notification.safeMode.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació s'està executant actualment en mode segur. +accountsManager.notification.startOffline.label=S'han ignorat els paràmetres de connexió automàtica perquè l'aplicació es va iniciar en mode fora de línia. +accountsManager.notification.crash.label=La darrera execució ha acabat de forma inesperada mentre es connectava. S'han inhabilitat les connexions automàtiques per tal que pugueu editar els paràmetres. +# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash. +accountsManager.notification.singleCrash.label=Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a un compte nou o que s'ha editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres.; Una execució anterior ha acabat de forma inesperada mentre es connectava a #1 comptes nous o que s'han editat. No s'hi ha connectat per tal que pugueu editar els seus paràmetres. +accountsManager.notification.other.label=S'ha inhabilitat la connexió automàtica. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..43ae9eaacb --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties @@ -0,0 +1,265 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages +# + +#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +imapAlertDialogTitle=Alerta per al compte %S + +# Status - opening folder +imapStatusSelectingMailbox=S'està obrint la carpeta %S… + +# Status - create folder +imapStatusCreatingMailbox=S'està creant la carpeta… + +# Status - deleting a folder +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being deleted. +imapStatusDeletingMailbox=S'està suprimint la carpeta %S… + +# Status - renaming mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being renamed. +imapStatusRenamingMailbox=S'està canviant el nom de la carpeta %S… + +# Status - looking for mailboxes +imapStatusLookingForMailbox=S'estan cercant les carpetes… + +# Status - subscribing to mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being subscribed to. +imapStatusSubscribeToMailbox=S'està subscrivint a la carpeta %S… + +# Status - unsubscribing from mailbox +# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. +# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name +# of the folder being unsubscribed from. +imapStatusUnsubscribeMailbox=S'està cancel·lant la subscripció a la carpeta %S… + +# Status - searching imap folder +imapStatusSearchMailbox=S'està cercant la carpeta… + +# Status - closing a folder +imapStatusCloseMailbox=S'està tancant la carpeta… + +# Status - compacting a folder +imapStatusExpungingMailbox=S'està compactant la carpeta… + +# Status - logging out +imapStatusLoggingOut=S'està tancant la sessió… + +# Status - checking server capabilities +imapStatusCheckCompat=S'estan comprovant les característiques del servidor de correu… + +# Status - logging on +imapStatusSendingLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - auth logon +imapStatusSendingAuthLogin=S'està enviant la informació d'inici de sessió… + +imapDownloadingMessage=S'està baixant el missatge… + +# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. +imapGettingACLForFolder=S'està recuperant l'ACL de la carpeta… + +imapGettingServerInfo=S'està recuperant la informació de configuració del servidor… + +imapGettingMailboxInfo=S'està recuperant la informació de configuració de la bústia… + +imapEmptyMimePart=Aquesta part del cos es baixarà quan se sol·liciti. + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" +imapReceivingMessageHeaders3=S'està baixant la capçalera del missatge %1$S de %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" +imapReceivingMessageFlags3=S'està baixant el missatge destacat %1$S de %2$S a %3$S… + +imapDeletingMessages=S'estan suprimint els missatges… + +imapDeletingMessage=S'està suprimint el missatge… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessages=S'estan movent els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapMovingMessage=S'està movent el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessages=S'estan copiant els missatges a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapCopyingMessage=S'està copiant el missatge a %S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. +# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. +# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" +imapFolderReceivingMessageOf3=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S a %3$S… + +# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. +imapDiscoveringMailbox=S'ha trobat la carpeta: %S + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. +# Place the word %1$S in your translation where the username should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. +imapEnterServerPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. +imapServerNotImap4=El servidor de correu %S no és IMAP4. + +# This is intentionally left blank. +imapDone= + +# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S + +imapUnknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S. +imapOAuth2Error=Ha fallat l'autenticació en connectar-se al servidor %S. + +imapConnectionRefusedError=No s'ha pogut connectar al servidor de correu %S; s'ha rebutjat la connexió. + +imapNetTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S. + + +# Status - no messages to download +imapNoNewMessages=No hi ha missatges nous al servidor. + +imapDefaultAccountName=Correu per a %S + +imapSpecialChar2=El caràcter %S està reservat en aquest servidor IMAP. Trieu un altre nom. + +imapPersonalSharedFolderTypeName=Carpeta personal + +imapPublicFolderTypeName=Carpeta pública + +imapOtherUsersFolderTypeName=Carpeta d'un altre usuari + +imapPersonalFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. No és compartida. + +imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és per al correu personal. S'ha compartit. + +imapPublicFolderTypeDescription=Aquesta carpeta és pública. + +imapOtherUsersFolderTypeDescription=Aquesta carpeta de correu és compartida per l'usuari «%S». + +imapAclFullRights=Control total + +imapAclLookupRight=Cerca + +imapAclReadRight=Llegeix + +imapAclSeenRight=Defineix l'estat llegit/per llegir + +imapAclWriteRight=Escriu + +imapAclInsertRight=Insereix (Copia a) + +imapAclPostRight=Envia + +imapAclCreateRight=Crea una subcarpeta + +imapAclDeleteRight=Suprimeix els missatges + +imapAclAdministerRight=Administra la carpeta + +imapServerDoesntSupportAcl=Aquest servidor no permet l'ús de carpetes compartides. + +imapAclExpungeRight=Esborra + +imapServerDisconnected= El servidor %S s'ha desconnectat. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que hi hagi un problema a la xarxa. + +# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. +imapSubscribePrompt=Voleu subscriure-us a %1$S? + +imapServerDroppedConnection=No es pot establir la connexió amb el servidor IMAP. És possible que hàgiu excedit el nombre màxim de connexions. En aquest cas, utilitzeu el diàleg Paràmetres avançats del servidor IMAP per reduir el nombre de connexions en memòria cau. + +# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened +# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. +imapQuotaStatusFolderNotOpen=La informació de quota no està disponible perquè la carpeta no és oberta. + +# The imap capability response reports that QUOTA is not supported. +imapQuotaStatusNotSupported=Aquest servidor no permet l'ús de quotes. + +# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. +imapQuotaStatusNoQuota2=Aquesta carpeta no ha indicat cap informació de quota. + +# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot +# command was sent. +imapQuotaStatusInProgress=La informació de quota encara no està disponible. + +# Out of memory +imapOutOfMemory=L'aplicació no té prou memòria. + +# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. +# Place the word %1$S where the currently copying message should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages should appear. +imapCopyingMessageOf2=S'està copiant el missatge «%1$S» de «%2$S» a «%3$S»… + +# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapMoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +imapDeleteNoTrash=La supressió de la carpeta no es pot desfer i se suprimiran tots els missatges que conté, així com les seves subcarpetes. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +imapDeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +imapDeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname +imapAuthChangePlainToEncrypt=El servidor IMAP %S no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname +imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor IMAP %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +imapAuthMechNotSupported=El servidor IMAP %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname +imapAuthGssapiFailed=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor IMAP %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. +imapServerCommandFailed=L'ordre no s'ha executat correctament. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. +# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. +imapFolderCommandFailed=L'operació actual amb '%2$S' no ha anat bé. El servidor de correu del compte %1$S ha respost: %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): +# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. +imapServerAlert=Alerta del compte %1$S: %2$S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f387f1e32e --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd @@ -0,0 +1,56 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..41752526e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties @@ -0,0 +1,304 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the import code to display status/error +# and informational messages + +# Success message when no address books are found to import +## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS +## @loc None +2000=No s'ha trobat cap llibreta d'adreces per importar. + +# Error: Address book import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2001=No es poden importar les llibretes d'adreces; error d'inicialització. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD +## @loc None +2002=No es poden importar les llibretes d'adreces; no es pot crear el procés d'importació. + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below. +2003=S'ha produït un error en importar %S; no es pot crear la llibreta d'adreces. + +# Success message when no mailboxes are found to import +## @name IMPORT_NO_MAILBOXES +## @loc None +2004=No s'ha trobat cap bústia per importar + +# Error: Mailbox import not initialized +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED +## @loc None +2005=No es poden importar les bústies; error d'inicialització + +# Error: Unable to create the import thread +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD +## @loc None +2006=No es poden importar les bústies; no es pot crear el procés d'importació + +# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY +## @loc None +2007=No es poden importar les bústies; no es pot crear un objecte intermediari per a les bústies de destí + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2008=S'ha produït un error en crear les bústies de destí, no es pot trobar la bústia %S + +# Error: Error creating destination mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear. +2009=S'ha produït un error en importar la bústia %S; no es pot crear la bústia de destí + +# Error: No destination folder to import mailboxes +## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER +## @loc None +2010=No es pot crear un compte al qual importar el correu + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_START +## @loc None +2100=Nom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2101=Cognoms + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2102=Nom a mostrar + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2103=Sobrenom + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2104=Adreça electrònica principal + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2105=Adreça electrònica secundària + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2106=Telèfon de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2107=Telèfon particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2108=Número de fax + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2109=Número de buscapersones + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2110=Número de mòbil + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2111=Adreça particular + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2112=Adreça particular 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2113=Localitat (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2114=Comarca (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2115=Codi postal (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2116=País (particular) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2117=Adreça de la feina + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2118=Adreça de la feina 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2119=Localitat (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2120=Comarca (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2121=Codi postal (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2122=País (feina) + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2123=Càrrec + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2124=Departament + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2125=Organització + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2126=Pàgina web 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2127=Pàgina web 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2128=Any de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2129=Mes de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2130=Dia de naixement + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2131=Personalitzat 1 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2132=Personalitzat 2 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2133=Personalitzat 3 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2134=Personalitzat 4 + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC +## @loc None +2135=Anotacions + +# Description: Address book field name +## @name IMPORT_FIELD_DESC_END +## @loc None +2136=Nom a mostrar + +#Error strings +ImportAlreadyInProgress=Ja s'està realitzant una operació d'importació, torneu-ho a provar quan hagi finalitzat. + +#Error strings for settings import +ImportSettingsBadModule=No es pot carregar el mòdul de paràmetres +ImportSettingsNotFound=No es poden trobar els paràmetres. Assegureu-vos que teniu l'aplicació instal·lada a l'ordinador. +ImportSettingsFailed=S'ha produït un error en importar els paràmetres. Pot ser que alguns o tots els paràmetres no s'hagin importat. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportSettingsSuccess=S'han importat els paràmetres de %S + +#Error string for mail import +ImportMailBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de correu +ImportMailNotFound=No es pot trobar el correu a importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació de correu correctament instal·lada a l'ordinador. +ImportEmptyAddressBook=No es pot importar una llibreta d'adreces buida %S. +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailFailed=S'ha produït un error en importar el correu de %S +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportMailSuccess=El correu s'ha importat correctament de %S + +# Error string for address import +ImportAddressBadModule=No es pot carregar el mòdul d'importació de llibretes d'adreces. +ImportAddressNotFound=No es pot trobar cap llibreta d'adreces per importar. Assegureu-vos que teniu l'aplicació o format seleccionat correctament instal·lat a l'ordinador. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressFailed=S'ha produït un error en importar les adreces de %S. +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +ImportAddressSuccess=Les adreces s'han importat correctament de %S. + +# Error string for filters import +ImportFiltersBadModule=No s'ha pogut carregar el mòdul d'importació de filtres. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersFailed=S'ha produït un error en importar filtres de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersSuccess=Els filtres s'han importat correctament de %S. +# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module. +ImportFiltersPartial=Els filtres s'han importat parcialment de %S. Els avisos a continuació: + +#Progress strings +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +MailProgressMeterText=S'estan convertint les bústies de %S +# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below. +AddrProgressMeterText=S'estan convertint les llibretes d'adreces de %S + +#Import file dialog strings +ImportSelectSettings=Seleccioneu el fitxer de paràmetres +ImportSelectMailDir=Seleccioneu el directori del correu +ImportSelectAddrDir=Seleccioneu el directori de la llibreta d'adreces +ImportSelectAddrFile=Seleccioneu el fitxer de la llibreta d'adreces + +# Folder Names for imported Mail +DefaultFolderName=El correu importat +# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below. +ImportModuleFolderName=Importació del %S diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd new file mode 100644 index 0000000000..464b22461b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad87358dc3 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..64d47ea5e2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties @@ -0,0 +1,136 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages +# + +# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" +# below. Place the word %S where the account name should appear. +pop3ErrorDialogTitle=Error del compte %S + +# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the +# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Introduïu la vostra contrasenya per a %1$S + +# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" +# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and +# %2$S where the host name should appear. +pop3EnterPasswordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not +# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the +# user name should appear, and %2$S where the host name should appear. +pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Introduïu correctament la vostra contrasenya per a %1$S del servidor %2$S: + +# Status - Downloading message n of m +# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. +# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. +# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; +receivingMessages=S'està baixant el missatge %1$S de %2$S… + +# Status - connecting to host +hostContact=S'ha contactat amb el servidor, s'està enviant la informació d'inici de sessió… + +# Status - no messages to download +noNewMessages=No hi ha missatges nous. + +# Status - messages received after the download +#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. +# %1$S will receive the number of messages received +# %2$S will receive the total number of messages +receivedMsgs=S'han rebut %1$S de %2$S missatges + +# Status - parsing folder +#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. +# Place the word %S where the name of the mailbox should appear +buildingSummary=S'està construint un fitxer de resum per a %S… + +# Status - parsing folder +localStatusDocumentDone=Fet + +# Status - pop3 server error +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. +pop3ServerError=S'ha produït un error amb el servidor de correu POP3. + +# Status - pop3 user name failed +pop3UsernameFailure=S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari. + +# Status - password failed +#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. +# Place the word %1$S where the user name should appear. +pop3PasswordFailed=S'ha produït un error en enviar la contrasenya per a l'usuari %1$S. + +# Status - write error occurred +pop3MessageWriteError=No s'ha pogut desar el correu a la bústia. Assegureu-vos que teniu permís d'escriptura al directori i que teniu prou espai al disc per copiar la bústia. + +# Status - retr failure from the server +pop3RetrFailure=L'ordre RETR no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el missatge. + +# Status - password undefined +pop3PasswordUndefined=S'ha produït un error en obtenir la contrasenya del correu. + +# Status - username undefined +pop3UsernameUndefined=No heu especificat un nom d'usuari per aquest servidor. Introduïu-ne un en el menú de configuració del compte i torneu-ho a provar. + +# Status - list failure +pop3ListFailure=L'ordre LIST no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en obtenir l'ID i mida d'un missatge. + +# Status - delete error +pop3DeleFailure=L'ordre DELE no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en marcar un missatge com eliminat. + +# Status - stat failed +pop3StatFail=L'ordre STAT no s'ha executat correctament. S'ha produït un error en recuperar el nombre i mida dels missatges. + +#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. +pop3ServerSaid= El servidor de correu %S ha respost: + +copyingMessagesStatus=S'està copiant %S de %S missatges a %S + +movingMessagesStatus=S'està movent %S de %S missatges a %S + +# Status - pop3 server or folder busy +# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. +# Place %S where the account name should appear. +pop3ServerBusy=S'està processant el compte %S. Espereu fins que acabi el procés per recuperar els missatges. + +pop3TmpDownloadError=S'ha produït un error en baixar el missatge següent: \nDe: %S\n Assumpte: %S\n Aquest missatge pot contenir un virus o no hi ha prou espai al disc. Voleu ometre aquest missatge? + +# Status - the server doesn't support UIDL… +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "UIDL" +pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb UIDL o XTND XLST, que calen per implementar les opcions «deixa els missatges al servidor», «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». Per baixar el correu, aneu a la finestra de paràmetres del compte i desactiveu aquestes opcions en els paràmetres del vostre servidor de correu. + +# Status - the server doesn't support the top command +# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: +# Do not translate "POP3" +# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. +# Do not translate "TOP" +pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=El servidor de correu POP3 (%S) no és compatible amb l'ordre TOP. No es poden implementar les preferències «mida màxima del missatge» o «recull només les capçaleres». S'ha inhabilitat aquesta opció i els missatges es baixaran sense tenir en compte la seva mida. + +nsErrorCouldNotConnectViaTls=No s'ha pogut establir la connexió TLS amb el servidor POP3. Pot ser que el servidor s'hagi aturat o que estigui configurat incorrectament. Verifiqueu que la configuració és correcta en els paràmetres del vostre servidor de correu en la finestra de paràmetres del compte i torneu-ho a intentar. + +# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. +# "%S" is the the name of the folder. +pop3MoveFolderToTrash=Esteu segur que voleu suprimir la carpeta «%S»? + +pop3DeleteFolderDialogTitle=Suprimeix la carpeta + +pop3DeleteFolderButtonLabel=&Suprimeix la carpeta + +pop3AuthInternalError=S'ha produït un error d'estat intern quan es feia l'autenticació amb el servidor POP3. És un error intern i inesperat de l'aplicació. Podeu emplenar-ne un informe d'error. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=El servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «contrasenya, enviada sense seguretat» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Aquest servidor POP3 sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar aquest compte, proveu «contrasenya normal» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». Si abans funcionava i ara comença a fallar, contacteu amb l'administrador del correu o amb el proveïdor. + +pop3AuthChangePlainToEncrypt=Aquest servidor POP3 no permet contrasenyes de text net. Proveu «contrasenya xifrada» com a «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Authentication server caps and pref don't match +pop3AuthMechNotSupported=El servidor no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «mètode d'autenticació» a «paràmetres del compte | paràmetres del servidor». + +# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method +pop3GssapiFailure=El servidor POP no ha acceptat el segell Kerberos/GSSAPI. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8eef0dd12a --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..021c23dba0 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd @@ -0,0 +1,11 @@ + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd new file mode 100644 index 0000000000..687e7a7828 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd @@ -0,0 +1,7 @@ + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd new file mode 100644 index 0000000000..0869312e5f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd @@ -0,0 +1,12 @@ + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties new file mode 100644 index 0000000000..b19a6a97da --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/mailviews.properties @@ -0,0 +1,13 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# Mail Views +# + +mailViewPeopleIKnow=Gent que conec +mailViewRecentMail=Correu recent +mailViewLastFiveDays=Els darrers 5 dies +mailViewNotJunk=No és brossa +mailViewHasAttachments=Té adjuncions diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd new file mode 100644 index 0000000000..e941762330 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b75e58b0ba --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.dtd @@ -0,0 +1,945 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties new file mode 100644 index 0000000000..74efccd029 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messenger.properties @@ -0,0 +1,762 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# The following are used by the messenger application +# + +# LOCALIZATION NOTE(statusMessage): +# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the +# account name should appear and %2$S where the status message should appear. +# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... +statusMessage=%1$S: %2$S + +removeAccount=Suprimeix el compte… +newFolderMenuItem=Carpeta… +newSubfolderMenuItem=Subcarpeta… +newFolder=Crea una carpeta… +newSubfolder=Crea una subcarpeta… +markFolderRead=Marca la carpeta com a llegida;Marca les carpetes com a llegides +markNewsgroupRead=Marca el grup de discussió llegit;Marca els grups de discussió llegits +folderProperties=Propietats de la carpeta +newTag=Afegeix una etiqueta… +# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of news messages to get. +getNextNewsMessages=Recupera el següent missatge dels grups de discussió;Recupera els següents #1 missatges dels grups de discussió +advanceNextPrompt=Voleu avançar fins al següent missatge per llegir de %S? +titleNewsPreHost=a +replyToSender=Respon al remitent +reply=Respon +EMLFiles=Fitxers de correu (*.eml) +OpenEMLFiles=Obre el missatge +# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" +# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. +defaultSaveMessageAsFileName=message.eml +# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename +# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. +longMsgSubjectTruncator=... +SaveMailAs=Anomena i desa el missatge +SaveAttachment=Desa l'adjunció +SaveAllAttachments=Desa totes les adjuncions +DetachAttachment=Separa l'adjunció +DetachAllAttachments=Separa totes les adjuncions +ChooseFolder=Selecciona la carpeta +MessageLoaded=S'ha carregat el missatge… +PreviewTitle=%S - %S +saveAttachmentFailed=No es pot desar l'adjunció. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +saveMessageFailed=No es pot desar el missatge. Comproveu el nom del fitxer i torneu-ho a provar més tard. +fileExists=%S ja existeix. Voleu reemplaçar-lo? +# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. +failedToReadFile=No s'ha pogut llegir el fitxer %1$S perquè: %2$S + +downloadingNewsgroups=S'estan baixant els grups de discussió per al seu ús fora de línia +downloadingMail=S'està baixant el correu per al seu ús fora de línia +sendingUnsent=S'estan enviant els missatges per enviar + +folderExists=Ja existeix una carpeta amb aquest nom. Introduïu un altre nom. +# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name +confirmDuplicateFolderRename=Ja existeix una subcarpeta anomenada «%1$S» a la carpeta «%2$S». Voleu moure aquesta carpeta utilitzant el nom nou «%3$S»? +folderCreationFailed=La carpeta no s'ha pogut crear perquè el nom de carpeta que heu indicat conté un caràcter no reconegut. Introduïu un altre nom i torneu-ho a provar. + +compactingFolder=S'està compactant la carpeta %S… +# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. +compactingDone=La compactació ha acabat (s'han alliberat uns %1$S). + +confirmFolderDeletionForFilter=Si suprimiu la carpeta «%S» n'inhabilitareu els filtres associats. Esteu segur que voleu suprimir la carpeta? +alertFilterChanged=Els filtres associats amb aquesta carpeta s'actualitzaran. +filterDisabled=No s'ha pogut trobar la carpeta «%S», i per tant els filtres associats amb aquesta carpeta s'inhabilitaran. Comproveu que la carpeta existeix i que els filtres senyalen una carpeta de destí vàlida. +filterFolderDeniedLocked=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè hi ha una altra operació en curs. +parsingFolderFailed=No es pot obrir la carpeta %S perquè algun altre procés l'està utilitzant. Espereu que el procés acabi i després torneu a seleccionar la carpeta. +deletingMsgsFailed=No es poden suprimir missatges de la carpeta %S perquè una altra operació l'està utilitzant. Espereu fins que aquesta operació acabi i torneu-ho a provar. +alertFilterCheckbox=No em tornis a avisar. +compactFolderDeniedLock=La carpeta «%S» no es pot compactar perquè hi una altra operació en curs. Torneu-ho a provar més tard. +compactFolderWriteFailed=La carpeta «%S» no s'ha pogut compactar perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +compactFolderInsufficientSpace=Algunes carpetes (per exemple, «%S») no s'han pogut compactar perquè no hi ha prou espai lliure al disc. Suprimiu alguns fitxers i torneu-ho a provar. +filterFolderHdrAddFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'ha produït un error en afegir-hi un missatge. Comproveu que la carpeta es mostri correctament o intenteu reparar-la des de les propietats de la carpeta. +filterFolderWriteFailed=Els missatges no s'han pogut filtrar cap a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Comproveu que teniu prou espai al disc i que esteu autoritzat a escriure al sistema de fitxers, i torneu-ho a provar. +copyMsgWriteFailed=Els missatges no s'han pogut moure o copiar a la carpeta «%S» perquè no s'hi ha pogut escriure. Per alliberar espai de disc aneu al menú «Fitxer», seleccioneu primer «Buida la paperera», després «Compacta les carpetes» i torneu-ho a provar. +cantMoveMsgWOBodyOffline=En treballar fora de línia, no podeu moure o copiar missatges que no s'hagin baixat per al seu ús fora de línia. Des de la finestra «Correu», obriu el menú «Fitxer», desmarqueu «Fora de línia» i torneu-ho a provar. +operationFailedFolderBusy=Ha fallat l'operació perquè s'està realitzant una altra operació a la carpeta. Espereu que aquesta operació acabi per tornar-ho a provar. +folderRenameFailed=No s'ha pogut reanomenar la carpeta. Potser s'està tornant a analitzar la carpeta, o el nom nou no és un nom de carpeta vàlid. +# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name +verboseFolderFormat=%1$S a %2$S +# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName +filterFolderTruncateFailed=S'ha produït un error en truncar la safata d'entrada després de filtrar un missatge a la carpeta «%1$S». Potser caldrà que sortiu del %2$S i elimineu el fitxer INBOX.msf. + +mailboxTooLarge=La carpeta %S és plena i no pot emmagatzemar més missatges. Per fer espai per a més missatges, suprimiu correu antic o no desitjat i compacteu la carpeta. +outOfDiskSpace=No hi ha prou espai al disc per baixar missatges nous. Esborreu missatges antics, buideu la paperera o compacteu les carpetes de correu i torneu-ho a provar. +errorGettingDB=No s'ha pogut obrir el resum del fitxer %S. Potser s'ha produït un error en el disc, o el camí sencer és massa llarg. +defaultServerTag=(Per defecte) + +# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. +messageUnread=Per llegir +messageHasFlag=Destacat +messageHasAttachment=Amb adjunció +messageJunk=Correu brossa +messageExpanded=Ampliat +messageCollapsed=Reduït + +# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties +smtpServerList-NotSpecified= +smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Cap +smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si està disponible +smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS +smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS +smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Suprimeix el servidor +smtpServers-confirmServerDeletion=Esteu segur que voleu suprimir el servidor: \n %S? + +# Account Settings - Both Incoming and SMTP server +authNo=Sense autenticació +authOld=Contrasenya, mètode original (insegur) +authPasswordCleartextInsecurely=Contrasenya, enviada sense seguretat +authPasswordCleartextViaSSL=Contrasenya normal +authPasswordEncrypted=Contrasenya xifrada +authKerberos=Kerberos / GSSAPI +authExternal=Certificat TLS +authNTLM=NTLM +authOAuth2=OAuth2 +authAnySecure=Qualsevol mètode segur (desaconsellat) +authAny=Qualsevol mètode (insegur) + +# OAuth2 window title +# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): +# %1$S is the username (or full email address) used for authentication. +# %2$S is the hostname of the account being authenticated. +oauth2WindowTitle=Introduïu les credencials per a %1$S a %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below +serverType-nntp=Servidor de grups de discussió (NNTP) +# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below +serverType-pop3=Servidor de correu POP +# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below +serverType-imap=Servidor de correu IMAP +serverType-none=Emmagatzematge local del correu + +sizeColumnTooltip2=Ordena per mida +sizeColumnHeader=Mida +linesColumnTooltip2=Ordena per línies +linesColumnHeader=Línies + +# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. +# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +getMsgButtonTooltip=Recupera els missatges nous de %S +# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' +getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 + +# status feedback stuff +documentDone= +documentLoading=S'està carregant el document… + +# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. +# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. +# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. +autosyncProgress=S'estan sincronitzant els missatges de %1$S del compte %2$S… + +unreadMsgStatus=Per llegir: %S +selectedMsgStatus=Seleccionats: %S +totalMsgStatus=Total: %S + +# localized folder names + +localFolders=Carpetes locals + +# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed +inboxFolderName=Safata d'entrada +trashFolderName=Paperera +sentFolderName=Enviats +draftsFolderName=Esborranys +templatesFolderName=Plantilles +outboxFolderName=Safata de sortida +junkFolderName=Correu brossa +archivesFolderName=Arxiu + +# "Normal" priority is often blank, +# depending on the consumers of these strings +priorityLowest=Mínima +priorityLow=Baixa +priorityNormal=Normal +priorityHigh=Alta +priorityHighest=Màxima + +#Group by date thread pane titles +today=Avui +yesterday=Ahir +lastWeek=La darrera setmana +last7Days=Darrers 7 dies +twoWeeksAgo=Fa dues setmanes +last14Days=Darrers 14 dies +older=Correu antic +futureDate=Futur + +#Grouped By Tags +untaggedMessages=Missatges no marcats + +# Grouped by status +messagesWithNoStatus=Sense estatus + +#Grouped by priority +noPriority=Sense prioritat + +#Grouped by has attachments +noAttachments=Sense adjuncions +attachments=Adjuncions + +#Grouped by starred +notFlagged=No destacats +groupFlagged=Destacats + +# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js +# (we keep the .labels. names for backwards compatibility) +mailnews.tags.remove=Suprimeix totes les etiquetes +mailnews.labels.description.1=Important +mailnews.labels.description.2=Feina +mailnews.labels.description.3=Personal +mailnews.labels.description.4=Per fer +mailnews.labels.description.5=Més tard + +# Format definition tag menu texts. +# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first +# character of the menu text instead of after the menu text. +# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be +# taken as the accesskey, eg. +# +# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. +# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be +# replaced by the tag label. +mailnews.tags.format=%1$S %2$S + +replied=Respost +forwarded=Reenviat +redirected=Redirigit +new=Nou +read=Llegit +flagged=Destacat + +# for junk status picker in search and mail views +junk=Correu brossa + +# for junk score origin picker in search and mail views +junkScoreOriginPlugin=Connector +junkScoreOriginFilter=Filtre +junkScoreOriginWhitelist=Llista blanca +junkScoreOriginUser=Usuari +junkScoreOriginImapFlag=Etiqueta IMAP + +# for the has attachment picker in search and mail views +hasAttachments=Té adjuncions + +# for the Tag picker in search and mail views. +tag=Etiquetes + +# LOCALIZATION NOTE(andOthers): +# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate +# there are more; for the From column in the threadpane message list. +andOthers=i altres + +# whether to also show phonetic fields in the addressbook +# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): +# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) +mail.addr_book.show_phonetic_fields=fals + +# valid format options are: +# 1: yyyy/mm/dd +# 2: yyyy/dd/mm +# 3: mm/dd/yyyy +# 4: mm/yyyy/dd +# 5: dd/mm/yyyy +# 6: dd/yyyy/mm +# +# 0: auto-detect the current locale format +# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year +# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used +# +mailnews.search_date_format=0 +# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero +mailnews.search_date_separator=/ +# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero +mailnews.search_date_leading_zeros=true + +# offline msg +nocachedbodybody2=El cos d'aquest missatge no s'ha baixat del servidor per a la seva lectura fora de línia. Per poder llegir-lo, torneu-vos a connectar a la xarxa i seleccioneu «Fora de línia» al menú «Fitxer» i desactiveu «Treballa fora en línia». D'ara endavant, podeu seleccionar quins missatges o carpetes voleu llegir fora de línia. Per fer-ho, seleccioneu «Baixa/sincronitza ara» del menú «Fitxer»; podeu ajustar la preferència «Espai de disc» per evitar la baixada de missatges grans. + +# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name +acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S +mailAcctType=Correu +newsAcctType=Grups de discussió +feedsAcctType=Canals + +# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below +nocachedbodytitle=Connecteu-vos per veure aquest missatge\n + +# mailWindowOverlay.js +confirmUnsubscribeTitle=Confirmeu la cancel·lació de la subscripció +confirmUnsubscribeText=Esteu segur que voleu cancel·lar la subscripció de %S? +confirmUnsubscribeManyText=Segur que voleu cancel·lar la subscripció d'aquests grups de discussió? +restoreAllTabs=Restaura totes les pestanyes + +confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marca totes les carpetes com a llegides +confirmMarkAllFoldersReadMessage=Esteu segur que voleu marcar com a llegits tots els missatges de totes les carpetes d'aquest compte? + +# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand +junkBarMessage=El %S creu que aquest missatge és correu brossa. +junkBarButton=No és brossa +junkBarButtonKey=N +junkBarInfoButton=Més informació +junkBarInfoButtonKey=M + +# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand +remoteContentBarMessage=Per protegir la vostra privadesa, el %S ha blocat el contingut remot d'aquest missatge. +remoteContentPrefLabel=Opcions +remoteContentPrefAccesskey=O +remoteContentPrefLabelUnix=Preferències +remoteContentPrefAccesskeyUnix=P + +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin +remoteAllowResource=Permet el contingut remot de %S +# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 is the number of origins +remoteAllowAll=Permet el contingut remot d'#1 origen de la llista anterior;Permet el contingut remot dels #1 orígens de la llista anterior + +phishingBarMessage=Aquest missatge podria ser fraudulent. +phishingBarPrefLabel=Opcions +phishingBarPrefAccesskey=O +phishingBarPrefLabelUnix=Preferències +phishingBarPrefAccesskeyUnix=P + +mdnBarIgnoreButton=Ignora la sol·licitud +mdnBarIgnoreButtonKey=n +mdnBarSendReqButton=Envia la confirmació +mdnBarSendReqButtonKey=S + +draftMessageMsg=Aquest missatge és un esborrany. +draftMessageButton=Edita +draftMessageButtonKey=E + +# msgHdrViewOverlay.js +openLabel=Obre +openLabelAccesskey=O +saveLabel=Anomena i desa… +saveLabelAccesskey=A +detachLabel=Separa… +detachLabelAccesskey=p +deleteLabel=Suprimeix +deleteLabelAccesskey=u +openFolderLabel=Obre la carpeta on es troba +openFolderLabelAccesskey=b +deleteAttachments=Les següents adjuncions se suprimiran permanentment d'aquest missatge: \n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +detachAttachments=Les següents adjuncions s'han desat correctament i se suprimiran permanentment d'aquest missatge:\n%S\nAquesta acció no pot desfer-se. Esteu segur que voleu continuar? +deleteAttachmentFailure=No s'han pogut suprimir les adjuncions seleccionades. +emptyAttachment=Aquest fitxer adjunt sembla que està buit.\nConsulteu amb la persona que l'ha enviat.\nSovint, els tallafocs o els antivirus de les empreses suprimeixen els fitxers adjunts. +externalAttachmentNotFound=Aquest fitxer separat o adjunt en forma d'enllaç no s'ha trobat o ja no és accessible en aquesta ubicació. + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of attachments +attachmentCount=#1 adjunció;#1 adjuncions + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the +# attachment header when a message has only one attachment. This is separate +# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a +# colon. +attachmentCountSingle=1 adjunció: + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total +# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. +attachmentSizeUnknown=mida desconeguda + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total +# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' +# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. +attachmentSizeAtLeast=com a mínim %1$S + +# This is the format for prepending accesskeys to the +# each of the attachments in the file|attachments menu: +# ie: 1 file.txt +# 2 another file.txt +attachmentDisplayNameFormat=%S %S + +# This is the heading for the attachment summary when printing an email +attachmentsPrintHeader=Adjuncions: + +# Connection Error Messages +# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name +unknownHostError=No s'ha pogut connectar al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name +connectionRefusedError=S'ha rebutjat la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name +netTimeoutError=S'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name +netResetError=S'ha reiniciat la connexió al servidor %S. +# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name +netInterruptError=S'ha interromput la connexió al servidor %S. + +recipientSearchCriteria=L'assumpte o el destinatari contenen: +fromSearchCriteria=L'assumpte o el remitent contenen: + +# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages +biffNotification_message=té %1$S missatge nou +biffNotification_messages=té %1$S missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_message=%1$S ha rebut %2$S missatge nou + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages +newMailNotification_messages=%1$S ha rebut %2$S missatges nous + +# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. +# This is UNIX only +newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S + +# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): +# Semi-colon list of plural forms. See: +# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages +newMailAlert_message=#1 ha rebut #2 missatge nou;#1 ha rebut #2 missatges nous + +# For the Quota tab in the mail folder properties dialog +quotaPercentUsed=%S%% ple +# for quota in main window (commandglue.js) +percent=%S%% +quotaTooltip2=Quota d'IMAP: %S utilitzats d'un total de %S. Feu clic per a més detalls. + +# for message views +confirmViewDeleteTitle=Confirmació +confirmViewDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta vista? + +# for virtual folders +confirmSavedSearchTitle=Confirmació de supressió +confirmSavedSearchDeleteMessage=Esteu segur que voleu suprimir aquesta cerca desada? + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT +## @loc None +# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. +# Place the word "%S" in your translation where the email address +# or the username should appear +passwordPrompt=Introduïu la contrasenya per a %1$S a %2$S: + +## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE +## @loc None +passwordTitle=Cal una contrasenya per al servidor de correu + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. +openWindowWarningTitle=Confirmeu +# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openWindowWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar? + +# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. +openTabWarningTitle=Confirmeu +# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of messages the user is attempting to open. +openTabWarningConfirmation=Obrir #1 missatge pot ser lent. Voleu continuar?;Obrir #1 missatges pot ser lent. Voleu continuar? + +# for warning the user that a tag they're trying to create already exists +tagExists=Ja existeix una etiqueta amb aquest nom. + +# title of the edit tag dialog +editTagTitle=Edita l'etiqueta + +# for the virtual folder list dialog title +# %S is the name of the saved search folder +editVirtualFolderPropertiesTitle=Edita les propietats de la cerca desada per a %S +# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders +virtualFolderSourcesChosen=#1 carpeta seleccionada;#1 carpetes seleccionades + +#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder +alertNoSearchFoldersSelected=Heu de triar com a mínim una carpeta per cercar per a la carpeta de cerca desada. + +# These are displayed in the message and folder pane windows +# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units +byteAbbreviation2=%.*f bytes +kiloByteAbbreviation2=%.*f KB +megaByteAbbreviation2=%.*f MB +gigaByteAbbreviation2=%.*f GB +teraByteAbbreviation2=%.*f TB +petaByteAbbreviation2=%.*f PB + +## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): +## This is used to show folder name together with an account name. +## %1$S = folder name +## %2$S = account name +folderWithAccount=%1$S - %2$S +## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): +## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. +## %1$S = folder name +## %2$S = count of unread messages +folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) +## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): +## This string shows an indication that the value shown is actually a summary +## accumulated from all subfolders. +## %S = summarized value from all subfolders +folderSummarizedSymbolValue=▾%S +## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): +## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. +## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor +## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor +subfoldersExplanation=%1$S en aquesta carpeta, %2$S en subcarpetes + +# Error message if message for a message id wasn't found +errorOpenMessageForMessageIdTitle=S'ha produït un error en obrir l'identificador de missatge +errorOpenMessageForMessageIdMessage=No s'ha trobat el missatge de l'identificador de missatge %S + +# Warnings to alert users about phishing urls +confirmPhishingTitle=Alerta de correu fraudulent +linkMismatchTitle=L'enllaç no coincideix +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited +confirmPhishingUrl=El %1$S creu que aquest missatge és fraudulent. Podria estar intentant suplantar la pàgina web que voleu visitar. Esteu segur que voleu visitar %2$S? +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. +confirmPhishingUrlAlternate=L'enllaç en el qual acabeu de fer clic sembla que us dirigeix a un lloc diferent del que indica el text de l'enllaç. A vegades, això s'utilitza per detectar si heu fet clic a l'enllaç, però també podria ser un enllaç fraudulent.\n\nEl text de l'enllaç indica que l'enllaç hauria de dirigir-vos a %1$S, però realment dirigeix a %2$S. +#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. +confirmPhishingGoAhead=Vés a %1$S igualment +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. +confirmPhishingGoDirect=Vés a %1$S + +# Check for Updates +# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. +# Which one is used depends on Update process state. +updatesItem_default=Cerca actualitzacions… +updatesItem_defaultFallback=Cerca actualitzacions… +updatesItem_default.accesskey=C +updatesItem_downloading=S'està baixant %S… +updatesItem_downloadingFallback=S'està baixant l'actualització… +updatesItem_downloading.accesskey=b +updatesItem_resume=Reprèn la baixada de %S… +updatesItem_resumeFallback=Reprèn la baixada de l'actualització… +updatesItem_resume.accesskey=R +updatesItem_pending=Aplica ara l'actualització baixada… +updatesItem_pendingFallback=Aplica ara l'actualització baixada… +updatesItem_pending.accesskey=A + +# Folder Pane Header Title Strings +folderPaneModeHeader_all=Totes les carpetes +folderPaneModeHeader_unread=Carpetes per llegir +folderPaneModeHeader_favorite=Carpetes preferides +folderPaneModeHeader_recent=Carpetes recents +folderPaneModeHeader_smart=Carpetes unificades +unifiedAccountName=Carpetes unificades + +# Copy / Move to Folder Again +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +moveToFolderAgain=Torna a moure a «%1$S» +moveToFolderAgainAccessKey=T +#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to +# copyToFolderAgainAccessKey +# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI +# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S +copyToFolderAgain=Torna a copiar a «%1$S» +copyToFolderAgainAccessKey=T + +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender +mdnBarMessageNormal=El remitent d'aquest missatge (%1$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. +#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to +mdnBarMessageAddressDiffers=El remitent d'aquest missatge (%1$S des de %2$S) ha sol·licitat ser notificat quan llegiu aquest missatge. + +# mailCommands.js +emptyJunkFolderTitle=Buida «%S» +emptyJunkFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la carpeta del correu brossa? +emptyJunkDontAsk=No m'ho tornis a demanar. +emptyTrashFolderTitle=Buida «%S» +emptyTrashFolderMessage=Voleu suprimir tots els missatges i subcarpetes de la paperera? +emptyTrashDontAsk=No m'ho tornis a demanar. + +# junkCommands.js +junkAnalysisPercentComplete=L'anàlisi de la brossa %S ha acabat +processingJunkMessages=S'estan processant els missatges brossa + +# Messenger bootstrapping messages +fileNotFoundTitle = El fitxer no s'ha trobat +#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename +fileNotFoundMsg = El fitxer %S no existeix. + +fileEmptyTitle = Fitxer buit +#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename +fileEmptyMsg = El fitxer %S està buit. + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural +# forms of the word "more" as used after the number of addresses +# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" +# in the message header box. English has two identical forms here, so it will +# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrs=#1 més;#1 més + +# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of +# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text +# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). +# English has two identical forms here, so it will construct strings that +# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". +# has details +# on this mechanism. +headerMoreAddrsTooltip=, i #1 més;, i #1 més + +# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also +# used for the fallback case if a header-specific localization is not +# available. +headertoFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "from" header of the message header pane. +headerfromFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional +# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. +headerreply-toFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "cc" header of the message header pane. +headerccFieldMe=Jo + +# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object +# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. +headerbccFieldMe=Jo + +expandAttachmentPaneTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions +collapseAttachmentPaneTooltip=Amaga la finestra d'adjuncions + +# Shown when content tabs are being loaded. +loadingTab=S'està carregant… + +confirmMsgDelete.title=Confirma la supressió +confirmMsgDelete.collapsed.desc=Se suprimiran els missatges de les converses reduïdes. Voleu continuar? +confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=S'esborraran missatges immediatament sense desar-ne una còpia a la paperera. Esteu segur que voleu continuar? +confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Se suprimiran permanentment els missatges de la paperera. Voleu continuar? +confirmMsgDelete.dontAsk.label=No m'ho tornis a demanar. +confirmMsgDelete.delete.label=Suprimeix + +mailServerLoginFailedTitle=L'inici de sessió ha fallat +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): +# "%S" is the account name. +mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Ha fallat l'inici de sessió en el compte «%S» +# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): +# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. +mailServerLoginFailed2=Ha fallat l'inici de sessió en el servidor «%1$S» amb el nom d'usuari «%2$S». +mailServerLoginFailedRetryButton=&Reintenta +mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Introdueix una altra contrasenya + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Voleu aplicar els canvis? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to +# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of +# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The +# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in +# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This +# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of +# its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S? + +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Voleu aplicar els canvis? +# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): +# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via +# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the +# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct +# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user +# selected in order to help them confirm they picked what they thought they +# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all +# of its children. +threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Aplica les columnes de la carpeta a %S i a les carpetes de dins? + +# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with +# the host name of the site. +lwthemeInstallRequest.message=Aquest web (%S) vol instal·lar un tema. +lwthemeInstallRequest.allowButton=Permet +lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=P + +lwthemePostInstallNotification.message=S'ha instal·lat un tema nou. +lwthemePostInstallNotification.undoButton=Desfés +lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=D +lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gestiona els temes… +lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=t + +# troubleshootModeRestart +troubleshootModeRestartPromptTitle=Reinicia en mode de resolució de problemes +troubleshootModeRestartPromptMessage=El mode de resolució de problemes desactivarà tots els complements i utilitzarà temporalment algunes preferències per defecte.\nSegur que voleu reiniciar? +troubleshootModeRestartButton=Reinicia + +# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the +# version of the update: "Update to 28.0". +update.downloadAndInstallButton.label=Actualitza a la versió %S +update.downloadAndInstallButton.accesskey=u + +# Sanitize +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to +# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is +# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> +sanitizeDialog2.everything.title=Neteja tot l'historial +sanitizeButtonOK=Neteja'l ara +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has not modified the default set of history items to clear. +sanitizeEverythingWarning2=Es netejarà tot l'historial. +# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when +# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, +# provided that the user has modified the default set of history items to clear. +sanitizeSelectedWarning=Es netejaran tots els elements seleccionats. + +learnMoreAboutIgnoreThread=Més informació… +learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = M +undoIgnoreThread=Desfés Ignora la conversa +undoIgnoreThreadAccessKey=D +undoIgnoreSubthread=Desfés Ignora la subconversa +undoIgnoreSubthreadAccessKey=D +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title +ignoredThreadFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa «#1». +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title +ignoredSubthreadFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa «#1». +# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is the number of threads +ignoredThreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la conversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 converses seleccionades. +# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. +# #1 is number of subthreads +ignoredSubthreadsFeedback=No es mostraran les respostes de la subconversa seleccionada.;No es mostraran les respostes de les #1 subconverses seleccionades. +# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. +saveAsType=Fitxer %S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete +# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most +# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to +# search for. +openSearch.label=Cerca «%2$S» a %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the +# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string +# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S +# is the string to search for, truncated to 15 characters. +openSearch.label.truncated=Cerca «%2$S» a %1$S… + +# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): +# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the +# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses +# after the Thunderbird version in the About dialog, +# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". +aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits +aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits + +errorConsoleTitle = Consola d'errors + +# LOCALIZATION NOTE (panel.back): +# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser +# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. +panel.back = Enrere + +# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): +# %S is a pretty string to identify the folder and account. +# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com +folderErrorAlertTitle = Error - %S + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ad2c88c3e9 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd new file mode 100644 index 0000000000..bf2bf7af4f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd @@ -0,0 +1,22 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8fef1c380b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd new file mode 100644 index 0000000000..f3cb51a789 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..7bf47bb4e5 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd @@ -0,0 +1,9 @@ + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..8d4a989378 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ace536655f --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd @@ -0,0 +1,27 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3d603cf391 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd @@ -0,0 +1,79 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ba98d70622 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd @@ -0,0 +1,19 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd new file mode 100644 index 0000000000..196fa50eb6 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd @@ -0,0 +1,21 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd new file mode 100644 index 0000000000..69dd80f658 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd @@ -0,0 +1,15 @@ + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ca6aa14a56 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd @@ -0,0 +1,16 @@ + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd new file mode 100644 index 0000000000..95b99d1760 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..4316dfc339 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd @@ -0,0 +1,6 @@ + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..3e8d3a5bb2 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd @@ -0,0 +1,20 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd new file mode 100644 index 0000000000..1e1bb8861d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd @@ -0,0 +1,18 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd new file mode 100644 index 0000000000..b7819c3398 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd @@ -0,0 +1,29 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd new file mode 100644 index 0000000000..429d8fcc8d --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd @@ -0,0 +1,38 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd new file mode 100644 index 0000000000..ae9758abcf --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd @@ -0,0 +1,75 @@ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties new file mode 100644 index 0000000000..a602b4d251 --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties @@ -0,0 +1,461 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# +# The following are used by the compose back end +# +## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): +## %S will be replaced with the name of file that could not be opened +unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S. +unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal». +unableToSaveTemplate=No es pot desar el missatge com a plantilla. +unableToSaveDraft=No es pot desar el missatge com a esborrany. +couldntOpenFccFolder=No s'ha pogut obrir la carpeta dels missatges enviats. Comproveu que les vostres preferències de correu són correctes. +noSender=No s'ha indicat cap remitent. Afegiu la vostra adreça electrònica als paràmetres del compte. +noRecipients=No s'ha indicat cap destinatari. Introduïu un destinatari o grup de discussió a l'àrea d'adreçament. +errorWritingFile=S'ha produït un error en escriure al fitxer temporal. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingFromCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu que heu indicat l'adreça electrònica correcta als paràmetres del compte i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingDataCommand=S'ha produït un error del servidor de sortida (SMTP) en enviar el correu. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +errorSendingMessage=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: %s. Comproveu el missatge i torneu-ho a provar. +postFailed=El missatge no s'ha pogut enviar perquè la connexió amb el servidor de missatges ha fallat. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions. Comproveu que els paràmetres del servidor de grups de discussió siguin correctes i torneu-ho a provar. +errorQueuedDeliveryFailed=S'ha produït un error en lliurar els missatges per enviar. +sendFailed=L'enviament del missatge ha fallat. + +## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value +sendFailedUnexpected=S'ha produït un error inesperat %X. No hi ha cap descripció disponible. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSecurityIssue=Cal corregir la configuració relacionada amb %S. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpServerError=S'ha produït un error en enviar el correu: Error del servidor de sortida (SMTP). El servidor de correu ha respost: %s. +unableToSendLater=No s'ha pogut desar el missatge per enviar-lo més tard. + +## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code +communicationsError=S'ha produït un error de comunicacions: %d. Torneu-ho a provar. +dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. + +couldNotGetUsersMailAddress2=S'ha produït un error en enviar el correu: L'adreça del remitent (De:) no és vàlida. Comproveu que aquesta adreça electrònica sigui correcta i torneu-ho a provar. +couldNotGetSendersIdentity=S'ha produït un error en enviar el correu: La identitat del remitent no és vàlida. Comproveu la configuració de la vostra identitat i torneu-ho a provar. + +mimeMpartAttachmentError=Error de l'adjunció. +failedCopyOperation=El missatge s'ha enviat correctament, però no s'ha pogut copiar a la carpeta «Enviats». +nntpNoCrossPosting=Només podeu enviar un missatge a un servidor de grups de discussió cada vegada. +msgCancelling=S'està cancel·lant… +sendFailedButNntpOk=El vostre missatge s'ha publicat al grup de discussió però no s'ha enviat a l'altre destinatari. +errorReadingFile=S'ha produït un error en llegir el fitxer. +followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de discussió, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de discussió» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom. + +## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached +errorAttachingFile=S'ha produït un error en adjuntar %S. Comproveu que tingueu accés al fitxer. + +## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting +incorrectSmtpGreeting=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de correu ha enviat una salutació incorrecta: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. +errorSendingRcptCommand=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost: \n%1$S.\nComproveu el destinatari del missatge «%2$S» i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +startTlsFailed=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut establir un enllaç segur amb el servidor de sortida (SMTP) %S utilitzant STARTTLS, atès que no fa conèixer la característica. Desactiveu STARTTLS per al servidor o contacteu amb el proveïdor de servei. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account +smtpPasswordUndefined=S'ha produït un error en enviar el correu: No s'ha pogut recuperar la contrasenya de %S. No s'ha enviat el missatge. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpSendNotAllowed=S'ha produït un error en enviar el correu. El servidor de correu ha respost:\n%s.\nAssegureu-vos que utilitzeu la identitat correcta per enviar i que el mètode d'autenticació és correcte. Comproveu que podeu enviar mitjançant aquest servidor SMTP amb les vostres credencials actuals i des de la vostra xarxa actual. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpTempSizeExceeded=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit temporal del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientid=El servidor de sortida (SMTP) ha detectat un error en l'ordre CLIENTID. El missatge no s'ha enviat. El servidor ha respost: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpClientidPermission=La resposta del servidor de sortida (SMTP) a l'ordre CLIENTID indica que el vostre dispositiu no té permís per enviar correu. El servidor ha respost: %s + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit +smtpPermSizeExceeded1=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global (%d bytes) del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response +smtpPermSizeExceeded2=La mida del missatge que proveu d'enviar excedeix la mida límit global del servidor. El missatge no s'ha enviat, mireu de reduir la mida del missatge i torneu-ho a provar. El servidor ha respost: %s. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownServer=S'ha produït un error en enviar el correu: El servidor de sortida (SMTP) %S és desconegut. El servidor pot estar configurat de forma incorrecta. Verifiqueu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendRequestRefused=El missatge no s'ha pogut enviar perquè ha fallat la connexió amb el servidor de sortida (SMTP) %S. Pot ser que el servidor no estigui disponible o estigui rebutjant connexions SMTP. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendInterrupted=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha perdut la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S en mig de la transacció. Torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendTimeout=No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha esgotat el temps d'espera de la connexió al servidor de sortida (SMTP) %S. Torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) +smtpSendFailedUnknownReason=No s'ha pogut enviar el missatge mitjançant el servidor de sortida (SMTP) %S per algun motiu desconegut. Comproveu que els paràmetres del servidor de sortida (SMTP) siguin correctes i torneu-ho a provar. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya, enviada sense seguretat» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». Si abans funcionava i ara comença a fallar, pot ser que algú us estigui intentant robar la contrasenya. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname +smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=El servidor de sortida (SMTP) %S sembla que no permet contrasenyes xifrades. Si acabeu de configurar el compte, proveu «Contrasenya normal» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname +smtpHintAuthPlainToEncrypt=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet les contrasenyes de text net. Proveu «Contrasenya xifrada» com a «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname +smtpAuthFailure=No s'ha pogut autenticar al servidor de sortida (SMTP) %S. Comproveu la contrasenya i el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname +smtpAuthGssapi=El segell Kerberos/GSSAPI no ha sigut acceptat pel servidor de sortida (SMTP) %S. Assegureu-vos que heu iniciat la sessió al servidor Kerberos/GSSAPI. + +# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname +smtpAuthMechNotSupported=El servidor de sortida (SMTP) %S no permet el mètode d'autenticació seleccionat. Canvieu el «Mètode d'autenticació» a «Paràmetres del compte | Servidor de sortida (SMTP)». + +# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart +errorIllegalLocalPart2=Hi ha caràcters que no són ASCII a la part local de l'adreça del destinatari %s i el servidor no admet SMTPUTF8. Canvieu l'adreça i torneu-ho a provar. + +## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window +saveDlogTitle=Desa el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. +## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. +saveDlogMessages3=Voleu desar aquest missatge en la carpeta d'esborranys (%1$S) i tancar la finestra «Redacta»? +discardButtonLabel=&Descarta els canvis + +## generics string +defaultSubject=(sense assumpte) +chooseFileToAttach=Adjunteu fitxers +genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte són correctes i torneu-ho a provar. + +## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters +undisclosedRecipients=destinataris-ocults + +# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud +# provider to save the file to. +chooseFileToAttachViaCloud=Adjunteu fitxers mitjançant %1$S + +## Window titles +# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitleWrite=Redacta: %1$S - %2$S +# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): +# %1$S is the message subject. +# %2$S is the application name. +# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird +windowTitlePrintPreview=Exemple d'impressió: %1$S - %2$S + +## From field +msgIdentityPlaceholder=Introduïu l'adreça «De» personalitzada que s'utilitzarà en lloc de %S +customizeFromAddressTitle=Personalitza l'adreça «De» +customizeFromAddressWarning=Si el vostre proveïdor de correu electrònic ho permet, podeu personalitzar l'adreça «De» per fer una petita alteració puntual de la vostra l'adreça de remitent sense necessitat de crear una identitat nova als paràmetres del compte. Per exemple, si la vostra l'adreça «De» és Joan Conill potser voleu canviar-la a Joan Conill o Joan . +customizeFromAddressIgnore=No em tornis a notificar més sobre això + +## Strings used by the empty subject dialog +subjectEmptyTitle=Falta l'assumpte +subjectEmptyMessage=Falta el camp Assumpte del vostre missatge. +sendWithEmptySubjectButton=&Envia sense cap assumpte +cancelSendingButton=&Cancel·la l'enviament + +## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. +noNewsgroupSupportTitle=No es permeten grups de discussió +recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió. + +## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. +addressInvalidTitle=L'adreça del destinatari no és vàlida +addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge. + +## String used by the dialog that asks the user to attach a web page +attachPageDlogTitle=Indiqueu una ubicació a adjuntar +attachPageDlogMessage=Pàgina web (URL): + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message +messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt + +## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part +partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): +# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, +# but without ellipsis (…). +attachmentBucketAttachFilesTooltip=Adjunta fitxers +attachmentBucketClearSelectionTooltip=Buida la selecció +attachmentBucketHeaderShowTooltip=Mostra la subfinestra d'adjuncions +attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimitza la subfinestra d'adjuncions +attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaura la subfinestra d'adjuncions + +## String used by the Initialization Error dialog +initErrorDlogTitle=Redacció del missatge +initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra per redactar el missatge. Torneu a provar-ho. + +## String used if a file to attach does not exist when passed as +## a command line argument +errorFileAttachTitle=Adjunció de fitxer + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix, per tant, no s'ha pogut adjuntar al missatge. + +## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed +## as a command line argument +errorFileMessageTitle=Fitxer de missatge + +## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. +errorFileMessageMessage=El fitxer %1$S no existeix i, per tant, no s'ha pogut utilitzar com a cos del missatge. + +## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. +errorLoadFileMessageMessage=El fitxer %1$S no s'ha pogut carregar com a cos del missatge. + +## Strings used by the Save as Draft/Template dialog +SaveDialogTitle=Desa el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name +SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S. +CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg. + +## Strings used by the prompt when Quitting while in progress +quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n +quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara? +quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt +quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera +quitComposeWindowSaveTitle=S'està desant el missatge + +## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n +quitComposeWindowSaveMessage=Actualment el %1$S està desant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi desat el missatge o bé voleu sortir ara? + +## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message +sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge +sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge? +sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia +assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet +assemblingMessage=S'està assemblant el missatge… +smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu… +smtpMailSent=El correu s'ha enviat correctament +assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu… + +## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment +gatheringAttachment=S'està adjuntant %S… +creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu… + +## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name +copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S… +copyMessageComplete=S'ha completat la còpia. +copyMessageFailed=La còpia ha fallat. +filterMessageComplete=El filtre s'ha completat. +filterMessageFailed=Ha fallat el filtre. + +## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): +## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. +largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge d'una mida de %S. Esteu segur que voleu continuar? +sendingMessage=S'està enviant el missatge… +sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges +postingMessage=S'està publicant el missatge… +sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit +saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany +saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer? + +## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded +failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer? +returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció? + +## reply header in composeMsg +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) +mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit: + +## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time +mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3: + +## reply header in composeMsg +## user specified +mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original -------- + +## forwarded header in composeMsg +## user specified +mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat -------- + +## Strings used by the rename attachment dialog +renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció +renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció: + +## Attachment Reminder +## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated +## words that should trigger an attachment reminder. +mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,adjunció,adjunt,t'envio,t'envie,t'envii,t'enviï,CV,document + +remindLaterButton=Recorda-m'ho més tard +remindLaterButton.accesskey=R +disableAttachmentReminderButton=Inhabilita el recordatori d'adjunció per al missatge actual +attachmentReminderTitle=Recordatori d'adjunció +attachmentReminderMsg=Heu oblidat d'afegir un fitxer adjunt? + +# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of keywords +attachmentReminderKeywordsMsgs=S'ha trobat una paraula clau d'adjunció:;S'ha trobat #1 paraules clau d'adjunció: +attachmentReminderOptionsMsg=A les preferències podeu configurar les paraules que activen el recordatori d'adjunció +attachmentReminderYesIForgot=Sí, i tant! +attachmentReminderFalseAlarm=No, envia'l ara + +# Strings used by the Filelink offer notification bar. +learnMore.label=Més informació… +learnMore.accesskey=M + +# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +# #1 number of big attached files +bigFileDescription=És un fitxer gran. Podria ser millor utilitzar el Filelink.;Són fitxers grans. Podria ser millor utilitzar el Filelink. +bigFileShare.label=Enllaça +bigFileShare.accesskey=l +bigFileAttach.label=Ignora +bigFileAttach.accesskey=I +bigFileChooseAccount.title=Trieu un compte +bigFileChooseAccount.text=Trieu un compte al núvol per pujar-hi l'adjunció +bigFileHideNotification.title=No pugis els meus fitxers +bigFileHideNotification.text=No se us notificarà si adjunteu més fitxers grans a aquest missatge. +bigFileHideNotification.check=No em tornis a notificar més sobre això. + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being +# uploaded to. +cloudFileUploadingTooltip=S'està pujant a %S… + +# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string +# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded +# to. +cloudFileUploadedTooltip=S'ha pujat a %S +cloudFileUploadingNotification=S'està enllaçant el fitxer. Apareixerà en el cos del missatge en acabar.;S'estan enllaçant els fitxers. Apareixeran en el cos del missatge en acabar. +cloudFileUploadingCancel.label=Cancel·la +cloudFileUploadingCancel.accesskey=C +cloudFilePrivacyNotification=S'ha enllaçat correctament. Tingueu en compte que els fitxers adjunts enllaçats poden ser accessibles per tothom qui pugui veure o endevinar els enllaços. + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the +## word %S. Place the word %S where the host name should appear. +smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: + +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the +## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, +## and %2$S where the user name should appear. +smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S: +## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the +## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. +smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Cal una contrasenya per al servidor de sortida (SMTP) %1$S + +# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. +# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals +removeAttachmentMsgs=Elimina l'adjunció;Elimina les adjuncions + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. +promptToSaveSentLocally2=El missatge s'ha enviat, però no se n'ha desat una còpia en la carpeta de missatges enviats (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar el missatge localment en %3$S/%1$S-%2$S. +errorFilteringMsg=S'ha enviat i desat el missatge, però s'ha produït un error mentre s'hi executaven els filtres. +errorCloudFileAuth.title=Error d'autenticació + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveDraftLocally2=L'esborrany del missatge no s'ha copiat en la carpeta d'esborranys (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar l'esborrany localment en %3$S/%1$S-%2$S. +buttonLabelRetry2=&Reintenta + +## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. +## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name +## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). +## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). +promptToSaveTemplateLocally2=La plantilla no s'ha copiat en la carpeta de plantilles (%1$S) perquè s'han produït errors de xarxa o d'accés al fitxer.\nPodeu tornar-ho a provar o desar la plantilla localment en %3$S/%1$S-%2$S. + +## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal +## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could +## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk +## full, permission issues or hardware failure. +saveToLocalFoldersFailed=No s'ha pogut desar el missatge en les carpetes locals. Potser no hi ha prou espai d'emmagatzematge de fitxers. + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. +errorCloudFileAuth.message=No s'ha pogut autenticar amb %1$S. +errorCloudFileUpload.title=Error de pujada + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): +## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. +## %2$S is the name of the file that failed to upload. +errorCloudFileUpload.message=No s'ha pogut pujar %2$S a %1$S. +errorCloudFileQuota.title=Error de quota + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. +errorCloudFileQuota.message=En pujar %2$S a %1$S s'excediria la vostra quota d'espai. + +errorCloudFileLimit.title=Error de mida del fitxer + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): +## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. +## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. +errorCloudFileLimit.message=%2$S excedeix la mida màxima de %1$S. +errorCloudFileOther.title=Error desconegut + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): +## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. +errorCloudFileOther.message=S'ha produït un error desconegut en comunicar amb %1$S. +errorCloudFileDeletion.title=Error de supressió + +## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): +## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. +## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. +errorCloudFileDeletion.message=S'ha produït un problema en suprimir %2$S de %1$S. +errorCloudFileUpgrade.label=Actualitza + +## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink +## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. +stopShowingUploadingNotification.accesskey=N +stopShowingUploadingNotification.label=No tornis a mostrar-ho +replaceButton.label=Reemplaça… +replaceButton.accesskey=R +replaceButton.tooltip=Mostra el diàleg Cerca i reemplaça + +## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. +blockedAllowResource=Desbloca %S +## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. +## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +## %S will be replaced by brandShortName. +## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: +## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. +## In other words: +## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. +blockedContentMessage=El %S ha blocat la càrrega d'un fitxer en aquest missatge. Si desbloqueu el fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu.;El %S ha blocat la càrrega d'alguns fitxers en aquest missatge. Si desbloqueu un fitxer, s'inclourà en el missatge que envieu. + +blockedContentPrefLabel=Opcions +blockedContentPrefAccesskey=O + +blockedContentPrefLabelUnix=Preferències +blockedContentPrefAccesskeyUnix=P + +## Recipient pills fields. +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowTitle2=Elimina les adreces %S +## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. +confirmRemoveRecipientRowBody2=Segur que voleu eliminar les adreces %S? +confirmRemoveRecipientRowButton=Elimina + +## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. +## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; +headersSpaceStyle=width: 11em; diff --git a/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties new file mode 100644 index 0000000000..6e6fa8f42b --- /dev/null +++ b/l10n-ca/mail/chrome/messenger/messengercompose/editor.properties @@ -0,0 +1,208 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) +# Don't translate embedded "\n". +# Don't translate strings like this: %variable% +# as they will be replaced using JavaScript +# +No=No +Save=Desa +More=Més +Less=Menys +MoreProperties=Més propietats +FewerProperties=Menys propietats +PropertiesAccessKey=P +None=Cap +none=Cap +OpenHTMLFile=Obre un fitxer HTML +OpenTextFile=Obre un fitxer de text +SelectImageFile=Seleccioneu un fitxer d'imatge +SaveDocument=Desa la pàgina +SaveDocumentAs=Anomena i desa la pàgina +SaveTextAs=Anomena i desa el text +EditMode=Mode d'edició +Preview=Previsualització +Publish=Publica +PublishPage=Publica la pàgina +DontPublish=No publiquis +SavePassword=Utilitza el gestor de contrasenyes per desar aquesta contrasenya +CorrectSpelling=(corregeix l'ortografia) +NoSuggestedWords=(cap paraula suggerida) +NoMisspelledWord=No hi ha cap paraula mal escrita +CheckSpellingDone=La verificació ortogràfica ha finalitzat. +CheckSpelling=Verifica l'ortografia +InputError=Error +Alert=Avís +CantEditFramesetMsg=El redactor no pot editar conjunts de marcs HTML, o pàgines amb marcs en línia. Per als conjunts de marcs, proveu d'editar cada pàgina per separat. Per a pàgines amb iframes, deseu una còpia de la pàgina i suprimiu-ne l'etiqueta