From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Mooglike oplossingen:
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7fee8a5447
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..275281bb21
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Berjocht hat gjin digitale ûndertekening
+SINone=Yn dit berjocht stiet gjin digitale ûndertekening fan de ôfstjoerder. Dat de digitale ûndertekening der net yn stiet betsjut dat dit berjocht ferstjoerd wêze kin troch immen dy’t dit e-mailadres yn werklikheid net hat. It kin ek wêze dat it berjocht skeind is by it ferstjoeren oer it netwurk. It is lykwols ûnwierskynlik dat soks foarfallen is.
+SIValidLabel=Berjocht is ûndertekene
+SIValid=Yn dit berjocht stiet in jildige ûndertekening. It berjocht is net wizige sûnt it ferstjoerd is.
+SIInvalidLabel=Digitale ûndertekening is net jildich.
+SIInvalidHeader=Yn dit berjocht stiet in jildige digitale ûndertekening, mar de ûndertekening is net jildich.
+SIContentAltered=De ûndertekening strykt net mei de ynhâld fan it berjocht. It berjocht liket oanpast te wêzen nei't de ôfstjoerder it ûndertekene hat. Bliuw erchtinkend oangeande dit berjocht oant jo de ynhâld ferifiearre hawwe by de ôfstjoerder.
+SIExpired=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen liket ferrûn te wêzen. Bewissigje jo derfan dat jo kompjûterklok goed ynsteld is.
+SIRevoked=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen is ynlutsen. Jo kinne de jildichheid fan dit berjocht better net fertrouwe oant jo de ynhâld neigien hawwe by de ôfstjoerder.
+SINotYetValid=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen liket noch net jildich te wêzen. Bewissigje jo derfan dat jo kompjûterklok goed ynsteld stiet.
+SIUnknownCA=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen, is útjûn troch in ûnbekende sertifikaatautoriteit.
+SIUntrustedCA=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen, is útjûn troch in sertifikaatautoriteit dy’t jo net fertrouwe foar it útjaan fan dit type sertifikaten.
+SIExpiredCA=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen, is útjûn troch in autoriteit dêr’t it eigen sertifikaat fan ferrûn is. Bewissigje jo derfan dat jo kompjûterklok goed ynsteld stiet.
+SIRevokedCA=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen, is útjûn troch in sertifikaatautoriteit fan wa't it eigen sertifikaat ynlutsen is. Jo kinne de jildichheid fan dit berjocht better net fertrouwe oant jo de ynhâld ferifiearre hawwe by de ôfstjoerder.
+SINotYetValidCA=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen, is útjûn troch in autoriteit fan wa't it eigen sertifikaat noch net jildich is. Bewissigje jo derfan dat jo kompjûterklok goed ynsteld stiet.
+SIInvalidCipher=It berjocht is fersifere mei in fersiferingssterkte dy’t dizze ferzje fan 'e software net stipet.
+SIClueless=Der binne ûnbekende problemen mei dizze digitale ûndertekening. Jo kinne de jildichheid fan dit berjocht better net fertrouwe oant jo de ynhâld neigien hawwe by de ôfstjoerder.
+SIPartiallyValidLabel=Berjocht is ûndertekene.
+SIPartiallyValidHeader=Nettsjinsteande dat de digitale ûndertekening jildich is, is it ûnbekend oft de ôfstjoerder en de ûndertekener deselde persoan is.
+SIHeaderMismatch=It e-mailadres dat yn it sertifikaat fan de ûndertekener oanjûn stiet, ferskilt fan it e-mailadres dat brûkt is om dit berjocht te ûndertekenjen. Besjoch de details fan it ûndertekeningssertifikaat om út te finen wa't dit berjocht ûndertekene hat.
+SICertWithoutAddress=It sertifikaat dat brûkt is om it berjocht te ûndertekenjen befettet gjin e-mailadres. Besjoch de details fan it ûndertekeningssertifikaat om út te finen wa't dit berjocht ûndertekene hat.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Berjocht is net fersifere
+EINone=Dit berjocht is net fersifere foardat it ferstjoerd waard. Net-fersifere ynformaasje dy’t oer it ynternet ferstjoerd is, kin troch oaren by it ferstjoeren besjoen wurde.
+EIValidLabel=Berjocht is fersifere
+EIValid=Dit berjocht is fersifere foardat it nei jo stjoerd waard. Fersiferjen makket it hiel dreech foar oaren om ynformaasje te sjen as dy oer it netwurk ferstjoerd wurdt.
+EIInvalidLabel=Berjocht kin net ûntsifere wurde
+EIInvalidHeader=Dit berjocht is fersifere foardat it nei jo tastjoerd waard, mar kin net ûntsifere wurde.
+EIContentAltered=De berjochtynhâld liket wizige te wêzen by it ferstjoeren.
+EIClueless=Der binne ûnbekende swierrichheden mei dit fersifere berjocht.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..952ab47294
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b0eb174b68
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3839a1a39e
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b56779ea80
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3fc596cb76
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..55c240437c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a08a55bb1b
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,116 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d0624bfe9
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4e5eaf3ce2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Ken jo rjochten…
+buttonAccessKey=K
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6fb61c9943
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=WARSKÔGING:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Dit befettet sensitive ynformaasje dy’t net trochstjoerd of publisearre wurde soe sûnder tastimming.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lokale skiif)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Netwurkskiif)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Unbekende lokaasje)
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7556d751be
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=It konfiguraasjebestân XML befettet gjin e-mailaccountkonfiguraasje.
+outgoing_not_smtp.error=De útgeande server moat fan it type SMTP wêze
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Oanmelden op server is net mooglik. Wierskynlik in ferkearde konfiguraasje, brûkersnamme of wachtwurd.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Kin gjin server fine
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=De AutoDiscover XML fan Exchange is net jildich.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9763d65ccf
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Hostnamme is leech of befettet ferbeane karakters. Allinnich letters, sifers, - en . binne tastien.
+alphanumdash.error=String befettet net stipe karakters. Allinnich letters, sifers, - en _ binne tastien.
+allowed_value.error=opjûne wearde stiet net yn de tasteane list
+url_scheme.error=URL-skema net tastien
+url_parsing.error=URL net werkend
+string_empty.error=Jo moatte in wearde ynjaan foar dizze string
+boolean.error=Net in boolean
+no_number.error=Net in sifer
+number_too_large.error=Nûmer te heech
+number_too_small.error=Nûmer te leech
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Kin gjin ferbining meitsje mei server
+bad_response_content.error=Antwurd ynhâld ferkeard
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Oanmelden mislearre. Binne brûkersnamme/e-mailadres en wachtwurd korrekt?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Oanmelden mislearre. De server %1$S antwurde: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Oanmeldferifikaasje mislearre troch in ûnbekende reden.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Oanmeldferifikaasje mislearre mei berjocht: %1$S
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..56e91b89ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dd554d8375
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Pauzearre
+processing=Ferwurking
+notStarted=Net starten
+failed=Mislearre
+waitingForInput=Wacht op ynfier
+waitingForRetry=Wacht op nije poging
+completed=Foltôge
+canceled=Annulearre
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Berjochten wurde ferstjoerd
+sendingMessage=Berjocht wurdt ferstjoerd
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Berjocht wurdt ferstjoerd: %S
+copyMessage=Berjocht wurdt kopiearre nei de map Ferstjoerd
+sentMessage=Berjocht ferstjoerd
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Berjocht ferstjoerd: %S
+failedToSendMessage=Ferstjoeren berjocht mislearre
+failedToCopyMessage=Kopiearjen berjocht mislearre
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Ferstjoeren berjocht mislearre: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Kopiearjen berjocht mislearre: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: berjocht %1$S fan %2$S nei %3$S downloade…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Bringt map %S by de tiid
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S is by de tiid
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Totaal oantal downloaden berjochten: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Gjin berjochten download
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Syngronisearjen: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Kontrolearret %2$S foar nije berjochten…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S is by de tiid
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 berjocht download;#1 berjochten download
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Gjin berjochten om te downloaden
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=#1 berjocht fuortsmiten út #2;#1 berjochten fuortsmiten út #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=#1 berjocht ferpleatst fan #2 nei #3;#1 berjochten ferpleatst fan #2 nei #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=#1 berjocht kopiearre fan #2 nei #3;#1 berjochten kopiearre fan #2 nei #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=fan #1 nei #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Map #1 fuortsmiten
+emptiedTrash=Jiskefet leechmakke
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Map #1 ferpleatst yn map #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Map #1 ferpleatst nei Jiskefet
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Map #1 kopiearre yn map #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Map #1 werneamd nei #2
+indexing=Berjochten yndeksearje
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Berjochten yndeksearje yn #1
+indexingStatusVague=Bepale hokker berjochten yndeksearre wurde moatte
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Bepale hokker berjochten yndeksearre wurde moatte yn #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=#1 fan #2 berjocht yndeksearre;#1 fan #2 berjochten yndeksearre (#3% dien)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=#1 fan #2 berjocht yndeksearre yn #4;#1 fan #2 berjochten yndeksearre yn #4 (#3% dien)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=#1 berjocht yndeksearre yn #2;#1 berjochten yndeksearre yn #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 sekonde ferrûn;#1 sekonden ferrûn
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..03c97b7ffb
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c1ab18e69
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,256 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S hat opkeard dat dizze website jo freget software op jo kompjûter te ynstallearjen.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Mei %S in add-on ynstallearje?
+xpinstallPromptMessage.message=Jo probearje in add-on te ynstallearjen fan %S ôf. Soargje derfoar dat jo dizze website fertrouwe eardat jo fierder gean.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=In ûnbekende website tastean in add-on te ynstallearjen?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Jo probearje in add-on te ynstallearjen fan in ûnbekende website ôf. Soargje derfoar dat jo dizze website fertrouwe eardat jo trochgean.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Mear ynfo oer it feilich ynstallearjen fan add-ons
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Net tastean
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Nea tastean
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Trochgean nei ynstallaasje
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=T
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Ynstallaasje fan software is útskeakele troch jo systeembehearder.
+xpinstallDisabledMessage=Ynstallaasje fan software is op dit stuit útskeakele. Klik op Ynskeakelje en probearje it opnij.
+xpinstallDisabledButton=Ynskeakelje
+xpinstallDisabledButton.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) is blokkearre troch jo systeembehearder.%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=Jo systeembehearder hat foarkommen dat dizze website jo freget software op jo kompjûter te ynstallearjen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message2=%S is tafoege
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Add-on downloade en ferifiearje…;#1 add-ons downloade en ferifiearje…
+addonDownloadVerifying=Ferifiearje
+
+addonInstall.unsigned=(Net ferifiearre)
+addonInstall.cancelButton.label=Annulearje
+addonInstall.cancelButton.accesskey=A
+addonInstall.acceptButton2.label=Tafoegje
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Dizze website wol in add-on ynstallearje yn #1:;Dizze website wol #2 add-ons ynstallearje yn #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Warskôging: dizze website wol in net-ferifiearre add-on ynstallearje yn #1. Gean fierder op eigen risiko.;Warskôging: dizze website wol #2 net-ferifiearre add-on ynstallearje yn #1. Gean fierder op eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Warskôging: dizze website wol #2 add-ons ynstallearje yn #1, wêrfan inkelde net ferifiearre binne. Gean fierder op eigen risiko.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S is mei sukses ynstallearre.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 add-on is mei sukses ynstallearre.;#1 add-ons binne mei sukses ynstallearre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=De add-on koe net download wurde, fanwegen in flater yn de ferbining.
+addonInstallError-2=De add-on koe net ynstallearre wurde, omdat dizze net oerienkomt mei de ferwachte add-on %1$S.
+addonInstallError-3=De add-on fan dizze website downloade add-on koe net ynstallearre wurde, omdat dizze skansearre liket.
+addonInstallError-4=%2$S koe net ynstallearre wurde, omdat %1$S it nedige bestân net oanpasse kin.
+addonInstallError-5=%1$S hat opkeard dat dizze website in net-ferifiearre add-on ynstallearre hat.
+addonLocalInstallError-1=Dizze add-on koe net ynstallearre wurde, fanwegen in bestânssysteemflater.
+addonLocalInstallError-2=Dizze add-on koe net ynstallearre wurde, omdat dizze net oerienkomt mei de ferwachte add-on %1$S.
+addonLocalInstallError-3=Dizze add-on koe net ynstallearre wurde, omdat dizze skansearre liket.
+addonLocalInstallError-4=%2$S koe net ynstallearre wurde, omdat %1$S it nedige bestân net oanpasse kin.
+addonLocalInstallError-5=Dizze add-on koe net ynstallearre wurde, omdat dizze net ferifiearre is.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S koe net ynstallearre wurde, omdat it net kompatibel is mei %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S koe net ynstallearre wurde, omdat it in heech risiko op stabiliteits- of feilichheidsproblemen jout.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=%S tafoegje?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Kweawollende add-ons kinne jo priveegegevens stelle of de kontrôle oer jo kompjûter oernimme. Ynstallearje dizze add-on allinnich as jo de boarne fertrouwe.
+webextPerms.headerWithPerms=%S tafoegje? Dizze útwreiding hat tastimming om:
+webextPerms.headerUnsigned=%S tafoegje? Dizze útwreiding is net ferifiearre. Kweawollende útwreidingen kinne jo priveegegevens stelle of de kontrôle oer jo kompjûter oernimme. Foegje dizze útwreiding allinnich ta as jo de boarne fertrouwe.
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=%S tafoegje? Dizze útwreiding is net ferifiearre. Kweawollende útwreidingen kinne jo priveegegevens stelle of de kontrôle oer jo kompjûter oernimme. Foegje dizze útwreiding allinnich ta as jo de boarne fertrouwe. Dizze útwreiding hat tastimming om:
+webextPerms.learnMore2=Mear ynfo
+webextPerms.add.label=Tafoegje
+webextPerms.add.accessKey=T
+webextPerms.cancel.label=Annulearje
+webextPerms.cancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S tafoege oan %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S tafoege
+webextPerms.sideloadText2=In oar programma op jo kompjûter hat in add-on ynstallearre dy’t ynfloed hawwe kin op jo browser. Beoardielje de tastimmingen fan dizze add-on en kies foar Ynskeakelje of Annulearje (om dizze útskeakele te hâlden).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=In oar programma op jo kompjûter hat in add-on ynstallearre dy’t ynfloed hawwe kin op jo browser. Kies foar Ynskeakelje of Annulearje (om dizze útskeakele te hâlden).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Ynskeakelje
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=Y
+webextPerms.sideloadCancel.label=Annulearje
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S hat nije tastimmingen nedich
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=%S is bywurke. Jo moatte nije tastimmingen tastean eardat de bywurke ferzje ynstallearre wurdt. ‘Annulearje’ kieze sil de aktuele ferzje fan de útwreiding behâlde. Dizze útwreiding hat tastimming om:
+
+webextPerms.updateAccept.label=Bywurkje
+webextPerms.updateAccept.accessKey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S freget oanfoljende tastimmingen.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=It wol:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Tastean
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=T
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Wegerje
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=W
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Meitsje, wizigje de namme of smyt jo e-mailaccountmappen fuort
+webextPerms.description.accountsIdentities=Jo e-mailaccountmappen oanmeitsje, oanpasse of fuortsmite
+webextPerms.description.accountsRead2=Jo e-mailaccounts, harren identiteiten en harren mappen besjen
+webextPerms.description.addressBooks=Lês en bewurkje jo adresboeken en kontakten
+webextPerms.description.bookmarks=Lês en bewurkje blêdwizers
+webextPerms.description.browserSettings=Lês en bewurkje browserynstellingen
+webextPerms.description.browsingData=Resinte sneupskiednis, cookies en relatearre gegevens wiskje
+webextPerms.description.clipboardRead=Krij gegevens fan it klamboerd
+webextPerms.description.clipboardWrite=Gegevens op it klamboerd pleatse
+webextPerms.description.compose=Lês en pas jo e-mailberjochten oan wylst jo se opstelle en ferstjoere
+webextPerms.description.compose.send=Ut jo namme opstelde e-mailberjochten ferstjoere
+webextPerms.description.compose.save=Gearstalde e-mailberjochten bewarje as konsepten of sjabloanen
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=Ynhâld op elke side blokkearje
+webextPerms.description.devtools=Wreidzje jo ûntwikkelark út foar tagong ta gegevens yn jo iepen ljepblêden
+webextPerms.description.dns=IP-adres en hostnammeynformaasje benaderje
+webextPerms.description.downloads=Download bestannen en lês en bewurkje de downloadskiednis fan de browser
+webextPerms.description.downloads.open=Nei jo kompjûter downloade bestannen iepenje
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Krij folsleine, ûnbeheinde tagong ta %S en jo kompjûter
+webextPerms.description.find=De tekst fan alle iepen ljepblêden lêze
+webextPerms.description.geolocation=Tagong ta jo lokaasje
+webextPerms.description.history=Browserskiednis benaderje
+webextPerms.description.management=Utwreidigsgebrûk kontrolearje en tema’s beheare
+webextPerms.description.messagesImport=Berjochten yn Thunderbird ymportearje
+webextPerms.description.messagesModify=Lês en bewurkje jo e-mailberjochten lykas se oan jo toand wurde
+webextPerms.description.messagesMove2=Jo e-mailberjochten kopiearje of ferpleatse (ynklusyf ferpleatse nei it jiskefet)
+webextPerms.description.messagesDelete=Jo e-mailberjochten permanint fuortsmite
+webextPerms.description.messagesRead=Lês jo e-mailberjochten en markearje of labelje dy
+webextPerms.description.messagesTags=Berjochtlabels meitsje, oanpasse en fuortsmite
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Berjochten útwikselje mei programma's oars as %S
+webextPerms.description.notifications=Meldingen oan jo werjaan
+webextPerms.description.pkcs11=Kryptografyske autentikaasjetsjinsten biede
+webextPerms.description.privacy=Privacyynstellingen lêze en bewurkje
+webextPerms.description.proxy=Browserproxyynstellingen beheare
+webextPerms.description.sessions=Koartlyn sluten ljepblêden benaderje
+webextPerms.description.tabs=Browserljepblêden benaderje
+webextPerms.description.tabHide=Browserljepblêden ferstopje en toane
+webextPerms.description.topSites=Browserskiednis benaderje
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Gegevens oan clientside ûnbeheind bewarje
+webextPerms.description.webNavigation=Browseraktiviteit wylst navigearjen benaderje
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Jo gegevens foar alle websites benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Jo gegevens foar alle websites yn it domein %S benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Jo gegevens yn #1 oar domein benaderje;Jo gegevens yn #1 oare domeinen benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Jo gegevens foar %S benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Jo gegevens op #1 oare website benaderje;Jo gegevens op #1 oare websites benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=%1$S tafoegje? Dizze útwreiding jout %2$S de folgjende mooglikheden:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=%1$S tafoegje? Dizze útwreiding is net ferifiearre. Kweawollende útwreidingen kinne jo priveegegevens stelle of de kontrôle oer jo kompjûter oernimme. Foegje dizze útwreiding allinnich ta as jo de boarne fertrouwe. Dizze útwreiding jout %2$S de folgjende mooglikheden:
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=MIDI-apparaten benaderje
+webextSitePerms.description.midi-sysex=MIDI-apparaten mei SysEx-stipe benaderje
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S wol jo standertsykmasine wizigje fan %2$S nei %3$S. Is dat yn oarder?
+webext.defaultSearchYes.label=Ja
+webext.defaultSearchYes.accessKey=J
+webext.defaultSearchNo.label=Nee
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5ec31c8efd
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b721189ca8
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4d3249729
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7c0411f3c6
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96cc496c91
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2c58821de2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=%S bewurkje
+emptyListName=Jo moatte in listnamme ynfiere.
+badListNameCharacters=In listnamme mei gjin fan de folgjende tekens befetsje: <>; , "
+badListNameSpaces=In listnamme mei net meardere oanslutende spaasjes befetsje.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Alle adresboeken
+
+newContactTitle=Nij kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nij kontakt foar %S
+editContactTitle=Kontakt bewurkje
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Kontakt fan %S bewurkje
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=vCard bewurkje
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=vCard fan %S bewurkje
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Jo moatte op syn minst ien fan de folgjende items ynfolje:\nE-mailadres, Foarnamme, Efternamme, Werjeftenamme, Organisaasje.
+cardRequiredDataMissingTitle=Fereaske ynformaasje ûntbrekt
+incorrectEmailAddressFormatMessage=It e-mailadres moat de foarm brûker@host.frl hawwe.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Ferkeard e-mailadresformaat
+
+viewListTitle=Mailinglist: %S
+mailListNameExistsTitle=Mailinglist bestiet al
+mailListNameExistsMessage=In mailinglist mei dizze namme bestiet al. Kies in oare namme.
+
+propertyPrimaryEmail=E-mail
+propertyListName=Listnamme
+propertySecondaryEmail=Alternative e-mail
+propertyNickname=Bynamme
+propertyDisplayName=Werjeftenamme
+propertyWork=Wurk
+propertyHome=Thús
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobyl
+propertyPager=Piper
+propertyBirthday=Jierdei
+propertyCustom1=Oars 1
+propertyCustom2=Oars 2
+propertyCustom3=Oars 3
+propertyCustom4=Oars 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber-ID
+propertyIRC=IRC-bynamme
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Oan
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Adresboek
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Kontaktfoto
+stateImageSave=Ofbylding bewarje…
+errorInvalidUri=Flater: ûnjildige boarneôfbylding.
+errorNotAvailable=Flater: it bestân is net tagonklik.
+errorInvalidImage=Flater: allinnich JPG-, PNG- en GIF-ôfbyldingstypen wurde stipe.
+errorSaveOperation=Flater: koe de ôfbylding net bewarje.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Persoanlik adresboek
+ldap_2.servers.history.description=Sammele adressen
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-adresboek
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adresboek
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Totaal oantal kontakten yn %1$S: %2$S
+noMatchFound=Gjin oerienkomsten fûn
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 oerienkomst fûn;#1 oerienkomsten fûn
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiearre;%1$S kontakten kopiearre
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt ferpleatst;%1$S kontakten ferpleatst
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Fier in jildige namme yn.
+invalidHostname=Fier in jildige hostnamme yn.
+invalidPortNumber=Fier in jildich poartenûmer yn.
+invalidResults=Fier in jildich nûmer yn it resultaatfjild yn.
+abReplicationOfflineWarning=Jo moatte online wêze om in LDAP-replikaasje út te fieren.
+abReplicationSaveSettings=Ynstellingen moatte bewarre wurde foardat in map download wurde kin.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Adresboek eksportearje - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Kommaskieden
+CSVFilesSysCharset=Kommaskieden (Systeemtekenset)
+CSVFilesUTF8=Kommaskieden (UTF-8)
+TABFiles=Tabskieden
+TABFilesSysCharset=Tabskieden (Systemtekenset)
+TABFilesUTF8=Tabskieden (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Stipe adresboekbestannen
+failedToExportTitle=Eksportearjen mislearre
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adresboek eksportearjen mislearre, gjin romte oer op apparaat.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Adresboek eksportearjen mislearre, tagong ta bestân wegere.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Adresboek-LDAP-replikaasje
+AuthDlgDesc=Foar tagong ta de mapserver, fier brûkersnamme en wachtwurd yn.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Beselskipje+my+yn+dizze+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Thús
+headingWork=Wurk
+headingOther=Oars
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefoan
+headingDescription=Beskriuwing
+headingAddresses=Adressen
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nij adresboek
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S-eigenskippen
+duplicateNameTitle=Dûbele adresboeknamme
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=In adresboek mei dizze namme bestiet al:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Stikken adresboekbestân
+corruptMabFileAlert=Ien fan jo adresboekbestannen (%1$S-bestân) koe net lêzen wurde. Der wurdt in %2$S-bestân oanmakke en in reservekopy fan it âlde bestân, mei de namme %3$S, wurdt oanmakke yn deselde map.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Laden fan adresboekbestân net slagge
+lockedMabFileAlert=Laden fan adresboekbestân %S is net slagge. It is mooglik in allinnich-te-lêzen-bestân, of it wurdt brûkt troch in oare tapassing. Probearje it letter ris wer.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9400b043b2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=LDAP-inisjalisaasjeprobleem
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=LDAP-ferbining mei server is mislearre
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=LDAP-ferbining mei server is mislearre
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=LDAP-serverkommunikaasjeprobleem
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=LDAP-serversykprobleem
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Flaterkoade %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Host net fûn
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Unbekende flater
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Probearje it letter noch ris, of nim kontakt op mei de systeembehearder.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Sterke autentikaasje wurdt op dit stuit net stipe.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Sjoch oft it sykfilter goed stiet en probearje it noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean oft it sykfilter goed stiet, kies Opsjes yn it menu Ekstra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje en dêrnei op Avansearre om it sykfilter sjen te litten.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Om nei te gean oft de basis-DN goed is en probearje it dêrnei noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean oft de basis-DN goed is, kies Opsjes yn it menu Ekstra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje om de basis-DN sjen te litten.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Probearje it letter noch ris.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Gean nei oft de hostnamme en it poartenûmer goed binne en probearje it noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean of de hostnamme en it poartenûmer goed binne, kies Opsjes yn it menu Extra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje om de hostnamme en it poartenûmer sjen te litten.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Probearje it letter noch ris.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Gean nei oft it sykfilter goed stiet en probearje it noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean oft it sykfilter goed stiet, kies Opsjes yn it menu Ekstra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje en dêrnei op Avansearre om it sykfilter sjen te litten.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Slút in pear oare finsters en/of tapassingen en probearje it noch ris.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Gean nei oft de hostnamme en it poartenûmer goed binne en probearje it noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean oft de hostnamme en it poartenûmer goed binne, kies Opsjes yn it menu Ekstra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje om de hostnamme en it poartenûmer sjen te litten.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Gean nei oft de hostnamme goed is en probearje it noch ris, of nim oars kontakt op mei de systeembehearder. Om nei te gean oft de hostnamme goed is kies Opsjes yn it menu Ekstra, Opstelle en dêrnei Adressearring. Klik op Mappen bewurkje en selektearje de brûkte LDAP-server. Klik op Bewurkje om de hostnamme sjen te litten.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Nim kontakt op mei de systeembehearder.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b4934545aa
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6637a339b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8185f728b8
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Uteinset mei kopiearjen…
+changesStarted=Uteinset mei it sykjen nei wizigingen om te ferwurkjen…
+replicationSucceeded=Kopiearjen dien
+replicationFailed=Kopiearjen mislearre
+replicationCancelled=Kopiearjen annulearre
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Kopiearjen fan mapyngong: %S
+
+downloadButton=No downloade
+downloadButton.accesskey=N
+cancelDownloadButton=Downloaden annulearje
+cancelDownloadButton.accesskey=a
+
+directoryTitleNew=Nije LDAP-map
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=%S-eigenskippen
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9edb1a4e60
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ec3d5c4f08
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f3c060b992
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..22db6335ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7a82030323
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=End-to-end-fersifering
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0d7a55e25c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc5812f0e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ae62358dac
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef48620909
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89f9877c7a
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5c09110457
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..596dc87d02
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Lêsbefêstigingen
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5e48426ab9
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dee99bf100
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c59091c8ba
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..445156b4bb
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1c83fd7e0a
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a1ab579c71
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Jo hawwe oanjûn dat dit berjocht digitaal ûndertekene wurde moat, mar de tapassing koe òf it ûndertekeningssertifikaat dat spesifisearre is yn jo E-mail- & nijsgroepaccountynstellingen net fine, òf it sertifikaat is ferrûn.
+NoSenderEncryptionCert=Jo hawwe de fersifering foar dit berjocht spesifisearre ,mar de tapassing koe òf it fersiferingssertifikaat dat spesifisearre is yn jo E-mail- & nijsgroepacountynstellingen net fine, òf it sertifikaat is ferrûn.
+MissingRecipientEncryptionCert=Jo hawwe fersifering spesifisearre foar dit berjocht, mar de applikaasje koe gjin fersiferingssertifikaat fine foar %S.
+ErrorEncryptMail=It is net mooglik om dit berjocht te fersiferjen. Kontrolearje oft jo in jildich e-mailsertifikaat hawwe foar elke ûntfanger. Kontrolearje ek oft de sertifikaten dy’t spesifisearre binne yn de E-mail- & nijsgroepaccountynstellingen foar dit account jildich en fertroud binne.
+ErrorCanNotSignMail=It is net mooglik om dit berjocht te ûndertekenjen. Kontrolearje oft de sertifikaten dy’t spesifisearre binne yn de E-mail- & nijsgroepaccountynstellingen foar dit account jildich en fertroud binne.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=De sertifikatebehearder kin gjin jildich sertifikaat fine dat brûkt wurde kin om jo berjochten digitaal te ûndertekenjen.
+NoSigningCertForThisAddress=De sertifikatenbehearder kin gjin jildich sertifikaat fine dat brûkt wurde kin om jo berjochten mei in adres fan <%S> digitaal te ûndertekenjen.
+NoEncryptionCert=De sertifikatebehearder kin gjin jildich sertifikaat fine dat oare minsken brûke kinne om jo in fersifere e-mailberjocht te stjoeren.
+NoEncryptionCertForThisAddress=De sertifikatenbehearder kin gjin jildich sertifikaat fine dat oaren brûke kinne om fersifere e-mailberjochten nei jo te ferstjoeren nei it adres <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Jo moatte ek in sertifikaat spesifisearje dat oare minsken brûke moatte as se in fersifere berjocht nei jo tastjoere. Wolle jo itselde sertifikaat brûke foar berjochten dy’t nei jo tastjoerd wurde?
+encryption_wantSame=Wolle jo itselde sertifikaat brûke foar berjochten dy’t nei jo tastjoerd wurde?
+encryption_needCertWantToSelect=Jo moatte ek in sertifikaat spesifisearje dat oare minsken brûke moatte as se in fersifere berjocht nei jo stjoere. Wolle jo no in fersiferingssertifikaat konfigurearje?
+signing_needCertWantSame=Jo moatte ek in sertifikaat spesifisearje foar it digitaal ûndertekenjen fan jo berjochten. Wolle jo itselde sertifikaat foar digitale ûndertekening brûke?
+signing_wantSame=Wolle jo itselde sertifikaat brûke foar it digitaal ûndertekenjen fan jo berjochten?
+signing_needCertWantToSelect=Jo moatte ek in sertifikaat spesifisearje foar it digitaal ûndertekenjen fan jo berjochten. Wolle jo no in sertifikaat foar digitale ûndertekening konfigurearje?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME-fersifere berjocht
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME-kryptografyske ûndertekening
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Utjûn oan:
+CertInfoIssuedBy=Utjûn troch:
+CertInfoValid=Jildich
+CertInfoFrom=fan
+CertInfoTo=oant
+CertInfoPurposes=Doelen
+CertInfoEmail=E-mailadres
+CertInfoStoredIn=Bewarre yn:
+NicknameExpired=(ferrûn)
+NicknameNotYetValid=(noch net jildich)
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9075c939d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Der is in nije %S-fernijing beskikber.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Fernij jo %S foar it nijste yn snelheid en privacy.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Fernijing downloade
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=d
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=No net
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S kin net fernije nei de lêste ferzje.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Download in farske kopy fan %S en wy helpe jo it te ynstallearjen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=%S downloade
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=d
+updateManualSecondaryButtonLabel=No net
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S kin net fernije nei de lêste ferzje.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=De lêste ferzje fan %S wurdt net stipe op jo systeem.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Mear ynfo
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Slute
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Start opnij om %S te fernijen.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Nei in flugge werstart sil %S al jo iepen ljepblêden en finsters werstelle.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Opnij starte
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=O
+updateRestartSecondaryButtonLabel=No net
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a70875003a
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Lokale e-mail út Mac OS X Mail ymportearje
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Lokale berjochten binne mei sukses út %S ymportearre
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Der is in ynterne flater bard. Ymportearjen mislearre. Probearje it ymportearjen opnij.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Der is in flater bard wylst it ymportearjen fan berjochten út %S. Berjochten binne net ymportearre.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a7efe06108
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,35 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bfa3f6bc27
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Lokale e-mail fan Becky! Internet Mail ymportearje
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Lokale berjochten binne mei sukses út %S ymportearre.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Adresboek ymportearre
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35889899d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Westersk (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Sintraal-Europeesk (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Súd-Europeesk (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltysk (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Noarsk (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltysk (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Keltysk (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Westersk (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Roemeensk (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Sintraal-Europeesk (Windows-1250)
+windows-1252.title = Westersk (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turksk (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltysk (Windows-1257)
+macintosh.title = Westersk (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Sintraal-Europeesk (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turksk (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Kroätysk (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Roemeensk (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Iislânsk (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japansk (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japansk (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japansk (EUC-JP)
+big5.title = Tradisjoneel Sineesk (Big5)
+big5-hkscs.title = Tradisjoneel Sineesk (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Ferienfâldigd Sineesk (GB2312)
+gbk.title = Ferienfâldigd Sineesk (GBK)
+euc-kr.title = Koreaansk (EUC-KR)
+utf-7.title = Unikoade (UTF-7)
+utf-8.title = Unikoade (UTF-8)
+utf-16.title = Unikoade (UTF-16)
+utf-16le.title = Unikoade (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unikoade (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cyrillysk (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cyrillysk (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cyrillysk (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cyrillysk/Oekraïensk (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cyrillysk (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cyrillysk/Oekraïensk (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Gryksk (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Gryksk (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Gryksk (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnameesk (Windows-1258)
+windows-874.title = Thai (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabysk (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Visueel Hebreeuwsk (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebreeuwsk (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebreeuwsk (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabysk (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Troch brûker definiearre
+ibm866.title = Cyrillysk/Russysk (CP-866)
+gb18030.title = Ferienfâldigd Chinees (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabysk (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebreeuwsk (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Ut)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universeel
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japansk
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Koreaansk
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradisjoneel Sineesk
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Ferienfâldigd Sineesk
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Sineesk
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = East-Aziatysk
+chardet.ruprob.title = Russysk
+chardet.ukprob.title = Oekraïensk
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..dc54a7594c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..99be9b37be
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Chat
+goBackToCurrentConversation.button=Tebek nei aktuele konversaasje
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Start in konversaasje mei %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontakten
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S wol mei jo chatte
+buddy.authRequest.allow.label=Tastean
+buddy.authRequest.allow.accesskey=T
+buddy.authRequest.deny.label=Wegerje
+buddy.authRequest.deny.accesskey=W
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S wol inoar harren identiteit ferifiearje
+buddy.verificationRequest.allow.label=Ferifikaasje starte
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=s
+buddy.verificationRequest.deny.label=Wegerje
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=W
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=%S fuortsmite?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=As jo trochgean, sil %1$S permanint fan jo %2$S-buddylist fuortsmiten wurde.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Fuortsmite
+
+displayNameEmptyText=Werjeftenamme
+userIconFilePickerTitle=Selektearje it nije ikoantsje…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=is stopt mei typen…
+chat.hasStoppedTyping=is stopt mei typen.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S is oan it typen.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S is stopt mei typen.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S is gjin stipe opdracht. Typ /help om de list mei opdrachten te sjen.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hjoed
+log.yesterday=Juster
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Dizze wike
+log.previousWeek=Lêste wike
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nij chatberjocht
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (en noch #1 berjocht);%1$S… (en noch #1 berjochten)
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9030884de9
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bda7f6f491
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=De berjochten yn de account %1$S wurde no nei it %2$S-formaat konvertearre. %3$S sil opnij starte neidat de konferzje foltôge is.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=De account %1$S konvertearje nei %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S is útsteld oant %2$S. Accounts útsteld oant %3$S: %4$S. De berjochten yn de account %5$S wurde no konvertearre nei it %6$S-formaat. %7$S sil opnij starte neidat de konferzje foltôge is.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Accounts útsteld oant %1$S: %2$S. De berjochten yn de accounts %3$S wurde no konvertearre nei it %4$S-formaat. %5$S sil opnij starte neidat de konferzje foltôge is.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=De accounts %1$S konvertearje nei %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% dien
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e3c580c2c7
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=De koprigel dy’t jo ynfierd hawwe befettet in ûnjildich teken, lykas ':', in net-ôfdrukber teken, in net-ascii-teken, of in 8-bits ascii-teken. Smyt it ûnjildige teken fuort en probearje it opnij.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..be682779e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bdb08f526c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nije arkbalke
+enterToolbarName=Fier in namme foar dizze arkbalke yn:
+enterToolbarDup=Der is al in arkbalke neamd ‘%S’. Fier in oare namme yn.
+enterToolbarBlank=Jo moatte in namme ynfiere foar it meitsjen fan in nije arkbalke.
+separatorTitle=Skiedingsteken
+springTitle=Fleksibele romte
+spacerTitle=Romte
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2be2b8176d
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4165be4c02
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Stop Developer Tools Server
+options.start.label=Start Developer Tools Server
+
+options.connected.label=#1 client ferbûn;#1 clients ferbûn
+options.connected.tooltip=De developer tools server rint en der binne clients ferbûn.
+options.listening.label=Harket
+options.listening.tooltip=De developer tools server rint en wachtet foar ferbiningen.
+options.idle.label=Rint net
+options.idle.tooltip=De developer tools server rint net. Jo kinne it starte fan dizze dialooch út.
+options.unsupported.label=Net stipe
+options.unsupported.tooltip=Der wie in flater mei it laden fan de ynboude developer tools server. Wês wis dat it packaged is en kontrolearje jo flaterkonsole foar berjochten.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d13ee3d889
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5c1eef06b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d8f6f7b6e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Kontakt bewurkje
+viewTitle=Kontakt besjen
+
+editDetailsLabel=Details bewurkje
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Details besjen
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Kontakt fuortsmite
+deleteContactMessage=Binne jo wis dat jo dit kontakt fuortsmite wolle?
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..adf681a338
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..78b3209141
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Jo moatte in doelmap selektearje.
+enterValidEmailAddress=Jou in jildich e-mailadres yn om nei troch te stjoeren.
+pickTemplateToReplyWith=Kies een sjabloan om mei te antwurdzjen.
+mustEnterName=Jo moatte dit filter in namme jaan.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Filternamme bestiet al
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Dizze filternamme bestiet al. Jou in oare filternamme yn.
+mustHaveFilterTypeTitle=Gjin filterbarren selektearre
+mustHaveFilterTypeMessage=Jo moatte op syn minst ien barren selektearje by it tapassen fan dit filter. As jo tydlik dit filter net brûke wolle by in barren de-aktivearje de steat yn it berjochtenfilterfinster.
+deleteFilterConfirmation=Binne jo der wis fan dat jo de selektearre filter(s) fuortsmite wolle?
+matchAllFilterName=Lyk oan alle berjochten
+filterListBackUpMsg=Jo filters wurkje net om't it bestân msgFilterRules.dat, dêr’t jo filters yn steane, net lêzen wurde koe. Der sil in nije msgFilterRules.dat-bestân makke wurde en in reservekopy fan it âlde bestân, mei de namme rulesbackup.dat, wurdt yn deselde map makke.
+customHeaderOverflow=Jo binne oer de grins fan 50 oanpaste koprigels gien. Smyt ien of mear oanpaste koprigels fuort en probearje it nochris.
+filterCustomHeaderOverflow=Jo filters binne oer de grins fan 50 oanpaste koprigels gien. Bewurkje it bestân msgFilterRules.dat, dêr’t jo filters yn steane, dat it dêrtroch minder oanpaste koprigels brûkt.
+invalidCustomHeader=Ien fan jo filters brûkt in oanpaste koprigel dy’t in ûnjildich teken befettet, lykas ‘:’, in net ôf te drukken teken, in net-ascii-teken, of in 8-bits ascii-teken. Bewurkje it bestân msgFilterRules.dat, dêr’t jo filters yn steane, om ûnjildige tekens út jo oanpaste koprigels fuort te smiten.
+continueFilterExecution=It tapassen fan filter %S is mislearre. Wolle jo trochgean mei it tapassen fan filters?
+promptTitle=Dwaande mei it tapassen fan filters
+promptMsg=Op dit stuit rint it proses fan berjochtefiltering.\nWolle jo trochgean mei it tapassen fan filters?
+stopButtonLabel=Ophâlde
+continueButtonLabel=Trochgean
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Dit filter is nei alle gedachten makke troch in nijere of ynkompatibele ferzje fan %S. Jo kinne dit filter net aktivearje om't wy net witte hoe’t it tapast wurde moat.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=My net wer freegje
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopy fan %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodyk, elke minút;Periodyk, elke #1 minuten
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Filteraksje mislearre: ‘%1$S’ mei flaterkoade=%2$S by it folgjende besykjen:
+filterFailureSendingReplyError=Flater by ferstjoeren antwurd
+filterFailureSendingReplyAborted=Antwurd ferstjoere ôfbrutsen
+filterFailureMoveFailed=Ferpleatsen mislearre
+filterFailureCopyFailed=Kopiearjen mislearre
+filterFailureAction=De filteraksje is net tapast
+
+searchTermsInvalidTitle=Syktermen ferkeard
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Dit filter kin net bewarre wurde, omdat de sykterm ‘%1$S %2$S’ yn de aktuele kontekst net jildich is.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Wannear’t in berjocht oerienkomt mei dit filter sille de aksjes útfierd wurde yn dizze folchoarder:\n\n
+filterActionOrderTitle=Werklike aksjefolchoarder
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S fan %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 item; #1 items
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Net-winske berjocht opspoard fan %1$S - %2$S op %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=berjocht-id = %1$S ferpleatst nei %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=berjocht-id = %1$S kopiearre nei %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Berjocht fan filter ‘%1$S’: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filter ‘%1$S’ tapast op berjochten fan %2$S - %3$S op %4$S
+filterMissingCustomAction=Eigen aksje net oanwêzich
+filterAction2=prioriteit wizige
+filterAction3=fuortsmiten
+filterAction4=markearre as lêzen
+filterAction5=petear negearre
+filterAction6=petear folge
+filterAction7=stjer tafoege
+filterAction8=labele
+filterAction9=beäntwurde
+filterAction10=trochstjoerd
+filterAction11=ophâlden mei útfiering
+filterAction12=fan POP3-server smiten
+filterAction13=steanlitte op POP3-server
+filterAction14=net-winske-berjochteskoare
+filterAction15=kearn ophelle fan POP3-server
+filterAction16=kopiearre nei map
+filterAction17=labele
+filterAction18=negearre subpetear
+filterAction19=markearre as net lêze
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1ba43f7c9c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..db5c633644
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Globale Postfek YN (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S op %2$S
+chooseFolder=Map kieze…
+chooseAccount=Account kieze…
+noFolders=Gjin beskikbere mappen
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c07341ecef
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b7417b2820
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Account
+gloda.message.attr.account.includeLabel=bewarre yn ien fan:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=net bewarre yn:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=oare accounts:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=moat yn #1 wêze
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=kin net yn #1 wêze
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=E-mailmap
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=bewarre yn ien fan:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=net bewarre yn:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=oare mappen:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=moat yn #1 wêze
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=kin net yn #1 wêze
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Fan my
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Oan my
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Minsken
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=oangeande elke:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=net oangeande:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=oare dielnimmers:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=moat #1 oangean
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=mei net #1 oangean
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Datum
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Bylagen
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=E-maillist
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Gjin
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=ûntfongen op ien fan:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=net ûntfongen op ien fan:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=oare mailinglisten:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=moat yn #1 wêze
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=kin net yn #1 wêze
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=moat yn in e-mailinglist wêze
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=kin net yn in e-mailinglist wêze
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Labels
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Gjin
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=hat ien fan de folgjende labele:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=net labele:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=oare labels:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=moat labele wêze mei #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=kin net labele wêze mei #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=moat labele wêze
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=kin net labele wêze
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Mei stjer
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lêzen
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Antwurde nei
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Trochstjoerd
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Argiven
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokuminten
+gloda.mimetype.category.images.label=Ofbyldingen
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Audio, Fideo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF-bestannen
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Oars
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f6d5655de2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Berjochten mei label: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Berjochten dy’t neame: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Berjochten mei: #1
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f13f2225b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..43a1751dc2
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Sykje
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Sykje
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultaten foar:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Siket nei #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=en
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=of
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Siket nei berjochten
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=oangeande #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=mei label:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=#1 toane;Alle #1 toane
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=ynklusyf elke fan:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=eksklusyf:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=oare:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=moat oerienkomme mei #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=sûnder de wearde
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=mei net oerienkomme mei #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=mei in wearde
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remove constraint
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remove constraint
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Gjin
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Elke soart
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=fan:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=oan:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(gjin ûnderwerp)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=fan #1;fan #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Tiidline yn-/útskeakelje
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Sortearje op relevânsje
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Sortearje op datum
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=en #1 oare; en #1 oaren
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0abe29548b
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eb906c333c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S-opsjes
+accountUsername=Brûkersnamme:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Fier de brûkersnamme yn foar jo %S-account.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Fier de brûkersnamme (%S) yn foar jo %S-account.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Flater: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Gjin ynstekker foar '%S'-protokol.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Der is in wachtwurd fereaske om dizze account te ferbinen.
+account.connection.errorCrashedAccount=Der is in ûngelok bard tiidens it ferbinen fan dizze account.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Ferbine: %S…
+account.connecting=Ferbine…
+account.connectedForSeconds=Inkelde sekonden ferbûn.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=%S %S en %S %S ferbûn.
+account.connectedForSingle=Ungefear %S %S ferbûn.
+account.reconnectInDouble=Opnij ferbine nei %S %S en %S %S.
+account.reconnectInSingle=Opnij ferbine nei %S %S.
+
+requestAuthorizeTitle=Autorisaasje-oanfraach
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Tastean
+requestAuthorizeDeny=&Wegerje
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S hat jo oan syn of har buddylist tafoege. Wolle jo dat hy of sy jo sjen kin?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=jo
+accountsManager.notification.button.label=No ferbine
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Jo hawwe automatysk ferbine útskeakele.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Ynstellingen foar automatysk ferbine binne negearre, omdat de tapassing no yn feilige modus útfierd wurdt.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Ynstellingen foar automatysk ferbinen binne negearre, omdat de tapassing yn offlinemodus starten is.
+accountsManager.notification.crash.label=De foarige útfiering is ûnferwacht beëinige tiidens it ferbinen. Automatysk ferbinen is útskeakele, sadat jo jo ynstellingen bewurkje kinne.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=In foarige útfiering is ûnferwacht beëinige tiidens it ferbinen fan in nij of bewurkt account. Der is gjin ferbining mei makke, sadat jo de ynstellingen dêrfan bewurkje kinne.;In foarige útfiering is ûnferwacht beëinige tiidens it ferbinen fan #1 nije of bewurkte accounts. Der binne gjin ferbiningen mei makke, sadat jo de ynstellingen dêrfan bewurkje kinne.
+accountsManager.notification.other.label=Automatysk ferbine is útskeakele.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..685b7aef9c
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alarm foar account %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Map %S iepenje…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Map oanmeitsje…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Map %S fuortsmite…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Map %S omneame…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Mappen detektearje…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Ynskriuwe op map %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Utskriuwe fan map %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Sykje yn map…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Map slute…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Map komprimearje…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Ofmelde…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Kontrolearjen e-mailservermooglikheden…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Ferstjoeren oanmeldynformaasje…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Ferstjoeren fan oanmeldynformaasje…
+
+imapDownloadingMessage=Berjocht downloade…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Map-ACL krije…
+
+imapGettingServerInfo=Serverkonfiguraasje-ynformaasje krije…
+
+imapGettingMailboxInfo=E-mailmapkonfiguraasje-ynformaasje krije…
+
+imapEmptyMimePart=Dit berjochtkearndiel wurdt op kommando download.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=berjochtkop %1$S fan %2$S nei %3$S downloade…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=berjochtflagge %1$S fan %2$S nei %3$S downloade…
+
+imapDeletingMessages=Berjochten fuortsmite…
+
+imapDeletingMessage=Berjocht fuortsmite…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Berjochten ferpleatse nei %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Berjocht ferpleatse nei %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Berjochten kopiearje nei %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Berjocht kopiearje nei %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=berjocht %1$S fan %2$S nei %3$S downloade…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Map fûn: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Fier jo wachtwurd yn foar %1$S op %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Mailserver %S is gjin IMAP4-mailserver.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Fier jo wachtwurd yn foar %1$S
+
+imapUnknownHostError=Ferbinen mei server %S is mislearre.
+imapOAuth2Error=Autentikaasje mislearre wylst it ferbinen mei de server %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Koe gjin ferbining meitsje mei e-mailserver %S; de ferbining waard wegere.
+
+imapNetTimeoutError=Ferbiningstiid mei server %S is ferrûn.
+
+imapTlsError=Der is in net-oerskriuwbere TLS-flater bard. Der is in flater by de handshake bard, of wierskynlik is de troch de server %S brûkte TLS-ferzje of it brûkte sertifikaat net kompatibel.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Der binne gjin nije berjochten op de server.
+
+imapDefaultAccountName=E-mail foar %S
+
+imapSpecialChar2=It teken %S is reservearre op dizze imap-server. Kies in oare namme.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Persoanlike map
+
+imapPublicFolderTypeName=Iepenbiere map
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Map fan oare brûker
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Dit is in persoanlike e-mailmap. Hy is net dield.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Dit is in persoanlike e-mailmap. Hy is net dield.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Dit is in iepenbiere map.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Dizze e-mailmap is dield troch brûker '%S'.
+
+imapAclFullRights=Folsleine kontrôle
+
+imapAclLookupRight=Opsykje
+
+imapAclReadRight=Lêzen
+
+imapAclSeenRight=Stel lêzen/net-lêzensteat yn
+
+imapAclWriteRight=Opstelle
+
+imapAclInsertRight=Ynfoegje (deryn kopiearje)
+
+imapAclPostRight=Poste
+
+imapAclCreateRight=Submap meitsje
+
+imapAclDeleteRight=Berjochten fuortsmite
+
+imapAclAdministerRight=Administer-map
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Dizze server stipet gjin dielde mappen.
+
+imapAclExpungeRight=Opromje
+
+imapServerDisconnected= Server %S hat de ferbining ferbrutsen. De server is mooglik offline gien of der binne netwurkswierrichheden.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Wolle jo jo oanmelde by %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=It is net mooglik om te ferbinen mei jo IMAP-server. Mooglik binne jo oer it tal konneksjes \
+mei dizze server hinnegien. As dat sa is, brûk it wiidweidige finster foar IMAP-serverynstellingen \
+om it oantal bewarre ferbiningen te ferminderjen.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kwota-gegevens binne net beskikber, omdat de map net iepene is.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Dizze server stipet gjin kwota’s.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Dizze map rapportearret gjin gegevens oer kwota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Gegevens oer kwota noch net beskikber.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Tapassing hat temin ûnthâld.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Berjocht %1$S fan %2$S nei %3$S kopiearje…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Binne jo wis dat jo de map ‘%S’ fuortsmite wolle?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Fuortsmiten fan dizze map kin net ûngedien makke wurde en sil alle berjochten en submappen dy’t deryn sitte fuortsmite. Binne jo wis dat jo de map ‘%S’ fuortsmite wolle?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Map fuortsmite
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=Map &fuortsmite
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=De IMAP-server %S liket fersifere wachtwurden net te stypjen. As jo dit account krekt ynsteld hawwe, probearje te wizigjen nei 'Normaal wachtwurd' as de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'. As it wurke hat en no ynienen mislearret, nim dan kontakt op mei jo e-mailbehearder of provider.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=De IMAP-server %S stiet platte-tekst wachtwurden net ta. Probearje te wizigjen nei 'Fersifere wachtwurd' as de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Tjinnerynstellingen'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=De IMAP-server %S liket gjin fersifere wachtwurden te stypjen. As jo dit account krekt ynsteld hawwe, probearje te wizigjen nei 'Wachtwurd, ûnfeilich oerbrocht' as de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'. As it wurke hat en no ynienen mislearret, nim dan kontakt op mei jo e-mailbehearder of provider.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=De IMAP-server %S stipet de selektearre autentikaasjemetoade net. Wizigje de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=It Kerberos/GSSAPI ticket wurde net akseptearre troch de IMAP-server %S. Kontrolearje dat jo oanmeld binne op de Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=It aktuele kommando is mislearre. De e-mailserver foar account %1$S reagearre: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=De aktuele operaasje op '%2$S' is mislearre. De e-mailserver foar account %1$S reagearre: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Warskôging fan account %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96751c6345
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8521929f77
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Der binne gjin adresboeken fûn om te ymportearjen.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Net mooglik om adresboeken te ymportearjen: inisjalisaasjeflater.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Net mooglik om de adresboeken te ymportearjen: kin gjin ymportûnderwerp meitsje.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Flater by it ymportearjen fan %S: net mooglik om adresboek te meitsjen.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Gjin e-mailmappen fûn om te ymportearjen
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Net mooglik om e-mailmappen te ymportearjen: inisjalisaasjeflater.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Net mooglik om de e-mailmappen te ymportearjen: kin gjin ymportûnderwerp meitsje.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Net mooglik om de e-mailmappen te ymportearjen, kin gjin proxyobjekt meitsje foar de bestimmings-e-mailmappen.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Flater by it meitsjen fan de doel-e-mailmap, kin e-mailmap %S net fine
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Flater by it ymportearjen fan e-mailmap %S, net mooglik de bestimmings-e-mailmap te meitsjen
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Net mooglik om in map te meitsjen om de e-mail hinne te ymportearjen
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Foarnamme
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Efternamme
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Werjeftenamme
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Bynamme
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Earste e-mail
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Twadde e-mail
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefoan wurk
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefoan thús
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Faksnûmer
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Pipernûmer
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Mobyl nûmer
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adres
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adres 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Wenplak
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Provinsje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Postkoade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Lân
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Wurkadres
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Wurkadres 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Wurklokaasje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Wurkprovinsje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Wurkpostkoade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Wurklân
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Wurktitel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Ofdieling
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisaasje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Website 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Website 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Bertejier
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Bertemoanne
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Bertedei
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Oars 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Oars 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Oars 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Oars 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Oantekeningen
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Skermnamme
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Op dit stuit is in ymportbewurking oan 'e gong. Probearje it nochris as dy bewurking klear is.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Net mooglik om de ynstellingsmodule te laden
+ImportSettingsNotFound=Net mooglik om de ynstellingen te finen. Kontrolearje oft de tapassing goed ynstallearre is op dizze masine.
+ImportSettingsFailed=Der is een flater ûntstien by it ymportearjen fan ynstellingen. Guon, of alle ynstellingen binne mooglik net ymportearre.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Ynstellingen binne ymportearre fan %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Net mooglik om de e-mail-ymportmodule te laden
+ImportMailNotFound=Net mooglik om de te ymportearjen e-mail te finen. Kontrolearje oft de e-mailtapassing goed ynstallearre is op dizze masine.
+ImportEmptyAddressBook=Net mooglik om it lege adresboek %S te ymportearjen.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Der wie in flater by it ymportearjen fan e-mail út %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=E-mail is mei sukses út %S ymportearre
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Net mooglik om de adresboek-ymportmodule te laden.
+ImportAddressNotFound=Net mooglik om in adresboek te finen om te ymportearjen. Kontrolearje oft de selektearre tapassing of it formaat goed ynstallearre is op dizze masine.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Der is in flater ûntstien by it ymportearjen fan adressen fan %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adressen mei sukses ymportearre út %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Net mooglik om filterymportmodule te laden.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Der is een flater ûntstien by it ymportearjen fan filters fan %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filters binne mei sukses ymportearre fan %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filters foar in part ymportearre fan %S. Warskôgingen:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=E-mailmappen konvertearje fan %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Adresboeken konvertearje fan %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Ynstellingsbestân selektearje
+ImportSelectMailDir=E-mailmap selektearje
+ImportSelectAddrDir=Adresboekmap selektearje
+ImportSelectAddrFile=Adresboekbestân selektearje
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Ymportearre e-mail
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S ymportearje
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff99ed53b1
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b24bf601aa
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..de006d1a2a
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Flater mei account %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Fier jo wachtwurd yn foar %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Folje jo wachtwurd yn foar %1$S op %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Folje in nij wachtwurd yn foar brûker %1$S op %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Berjocht %1$S fan %2$S downloade
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Kontakt mei server, oanmeldingsgegevens ferstjoere…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Der binne gjin nije berjochten.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=%1$S fan %2$S berjochten ûntfongen
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Gearfettingsbestân meitsje foar %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Dien
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Der is in flater bard mei de POP3 e-mailserver.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Ferstjoeren fan brûkersnamme is net slagge.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Ferstjoeren fan wachtwurd foar brûker %1$S is net slagge.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Net yn steat om e-mail fuort te skriuwen nei de e-mailmap. Wês wis dat it bestânssysteem jo rjochten jout om te skriuwn en dat jo genôch skiifromte hawwe om de mailmap te kopiearjen.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=It RETR-kommando is net slagge, Flater by opheljen berjocht.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Flater by krijen fan e-mailwachturd.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Jo hawwe gjin brûkersnamme opjûn foar dizze server. Jou ien op by de accountynstellingen en probearje opnij.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=It LIST-kommando is net slagge. Flater by ophelje fan it ID en grutte fan in berjocht.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=It DELE=kommando is net slagge. Flater by it markearjen fan in berjocht as fuortsmiten.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=It STAT-kommando is net slagge. Flater by it opheljen fan berjochtenoantal en gruttes.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= E=mailserver %S reagearre:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Tydlike flater fan %S by it opheljen fan nije berjochten. \
+De bewurking wurdt by de folgjende kontrôle op nije berjochten opnij probearre.
+
+copyingMessagesStatus=Kopiearret %S fan %S berjochten nei %S
+
+movingMessagesStatus=Ferpleatst %S fan %S berjochten nei %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=It account %S wurdt ferwurke. Wachtsje oant it ferwurkjen klear is om berjochten te laden.
+
+pop3TmpDownloadError=Der wie in flater mei it downloaden fan it folgjende berjocht: \nFan: %S\n Underwerp: %S\n Dit berjocht kin in firus befetsje of der is net genôch skiifromte. Dit berjocht oerslaan?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=De POP3-e-mailserver (%S) stipet gjin UIDL of XTND XLST, dy’t nedich binne om de opsjes ‘Lit op server'’, ‘Maksimum berjochtgrutte’' of ‘Krij allinnich koppen’ wurkje te litten. Om jo e-mail yn te laden, skeakel dizze opsjes út yn de serverynstellingen foar jo e-mailserver yn de Accountynstellingen.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=De POP3-e-mailserver (%S) stipet it TOP-kommando net. Sûnder serverstipe hjirfoar, kinne wy de opsjes ‘Maksimum berjochtgrutte’ of ‘Krij allinnich koppen’ net brûke. Dizze opsje is útskeakele en berjochten sille downloaden wurde sûnder omtinken foar de grutte.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Kin gjin TLS-ferbining meitsje mei POP3-server. De server kin út wêze of net goed ynsteld. Kontrolearje de krekte konfiguraasje yn de Serverynstellingen foar jo e-mailserver yn de Accountynstellingen en probearje opnij.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Binne jo wis dat jo de map ‘%S’ fuortsmite wolle?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Map fuortsmite
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=Map &fuortsmite
+
+pop3AuthInternalError=Ynterne steat flater wylst POP3-server autentikaasje. Dit is in ynterne, net ferwachte flater yn de applikaasje, rapportearje dit as in bug.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Dizze POP3-server liket gjin fersifere wachtwurden te stypjen. As jo krekt in account ynsteld hawwe, probearje dan de autentikaasjemetoade te wizigjen yn 'Wachtwurd, net-fersifere trochjaan' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'. As it earder wurke hat en no net, dan is it it algemien senario hoe’t ien jo wachtwurd stelle wol.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Dizze POP3-server liket gjin fersifere wachtwurden te stypjen. As jo krekt in account ynsteld hawwe, probearje dan de autentikaasjemetoade te wizigjen yn 'Normaal wachtwurd' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'. As it earder wurke hat en no net, nim dan kontakt op mei jo e-mailbehearder of provider.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Dizze POP3-server stiet gjine platte-tekst wachtwurden ta. Probearje te wizigjen nei 'fersifere wachwurd' as de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=De server stipet de selektearre autentikaasjemetoade net. Wizigje de 'Autentikaasjemetoade' yn de 'Accountynstellingen | Serverynstellingen'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=It Kerberos/GSSAPI ticket wurde net akseptearre troch de POP-server. Kontrolearje oft jo ynlogge binne yn de Kerberos/GSSAPI realm.
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed863e8962
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ce84b08ede
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e3cd84cf12
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3b9a58675f
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b8be776a6
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Bekenden
+mailViewRecentMail=Resinte e-mail
+mailViewLastFiveDays=Lêste 5 dagen
+mailViewNotJunk=Gjin net-winske e-mail
+mailViewHasAttachments=Hat bylagen
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..152e48f4a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..17cb8ad13a
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cbf1e82a18
--- /dev/null
+++ b/l10n-fy-NL/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,769 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Account fuortsmite…
+newFolderMenuItem=Map…
+newSubfolderMenuItem=Submap…
+newFolder=Nije map…
+newSubfolder=Nije submap…
+markFolderRead=Markearje map as lêzen;Markearje mappen as lêzen
+markNewsgroupRead=Markearje nijsgroep as lêzen;Markearje nijsgroepen as lêzen
+folderProperties=Mapeigenskippen
+newTag=Nij label…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Folgjende #1 nijsberjocht downloade;Folgjende #1 nijsberjochten downloade
+advanceNextPrompt=Trochgean nei it folgjende net-lêzen berjocht yn %S?
+titleNewsPreHost=op
+replyToSender=Ofstjoerder beäntwurdzje
+reply=Beäntwurdzje
+EMLFiles=E-mailbestannen
+OpenEMLFiles=Berjocht iepenje
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=berjocht.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=…
+SaveMailAs=Berjocht bewarje as
+SaveAttachment=Bylage bewarje
+SaveAllAttachments=Alle bylagen bewarje
+DetachAttachment=Bylage losmeitsje
+DetachAllAttachments=Alle bylagen losmeitsje
+ChooseFolder=Kies map
+MessageLoaded=Berjocht laden…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=It is net slagge om de bylage te bewarjen. Kontrolearje de bestânsnamme en probearje it letter nochris.
+saveMessageFailed=It is net slagge om it berjocht te bewarjen. Kontrolearje de bestânsnamme en probearje it letter nochris.
+fileExists=%S bestiet al. Wolle jo it ferfange?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Bestân lêzen mislearre: %1$S, reden: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Nijsgroepen oan it downloaden foar offline gebrûk
+downloadingMail=E-mail oan it downloaden foar offline gebrûk
+sendingUnsent=Dwaande om net-ferstjoerde berjochten te ferstjoeren
+
+folderExists=In map mei dizze namme is der al. Jou in oare namme yn.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=In submap mei de namme '%1$S' bestiet al yn de map '%2$S'. Wolle jo dizze map ferpleatse mei gebrûk fan de nije namme '%3$S'?
+folderCreationFailed=De map koe net makke wurde om't der in ûnbekend teken yn de mapnamme stiet. Jou in oare namme yn en probearje it nochris.
+
+compactingFolder=Map %S komprimearje…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Klear mei komprimearjen (ca. %1$S besparre).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=It fuorsmiten fan de map ‘%S’ skeakelet de filters dy’t dêrmei ferbûn binne út. Binne jo der wis fan dat jo dizze map fuortsmite wolle?
+alertFilterChanged=De filters dy’t mei dizze map ferbûn binne, sille bywurke wurde.
+filterDisabled=De map ‘%S’ koe net fûn wurde, dêrom wurde de filters dy’t mei dy map ferbûn binne útskeakele. Kontrolearje oft de map bestiet en oft it filter nei in jildige map ferwiist.
+filterFolderDeniedLocked=De berjochten koenen net filtere wurde nei de map ‘%S’ om't in oare bewurking útfierd wurdt.
+parsingFolderFailed=It is net slagge om de map %S te iepenjen om't dy brûkt wurdt troch in oare bewurking. Wachtsje oant dy bewurking klear is en selektearje de map opnij.
+deletingMsgsFailed=It is net slagge om de berjochten yn de map %S fuort te smiten om't dy troch in oare bewurking brûkt wurdt. Wachtsje oant dy bewurking klear is en probearje it nochris.
+alertFilterCheckbox=My net mear warskôgje.
+compactFolderDeniedLock=De map ‘%S’ koe net komprimearre wurde om't der in oar proses dwaande is. Probearje it letter nochris.
+compactFolderWriteFailed=De map ‘%S’ koe net komprimearre wurde om't it skriuwen nei de map mislearre is. Kontrolearje oft jo genôch skiifromte hawwe en oft jo skriuwrjochten hawwe op it bestânssysteem, en probearje it nochris.
+compactFolderInsufficientSpace=Guon mappen (byg. ‘%S’) kinne net komprimearre wurde, omdat der net genôch frije skiifromte is. Meitsje skiifromte frij en probearje it opnij.
+filterFolderHdrAddFailed=De berjochten koene net filtere wurde nei de map ‘%S’, omdat it tafoegjen fan in berjocht mislearre is. Kontrolearje oft de map krekt toand wurdt of probearje it te reparearjen fia de eigenskippen fan de map.
+filterFolderWriteFailed=It berjocht koe net filtere wurde nei de map ‘%S’ om't it skriuwen nei de map mislearre is. Kontrolearje oft jo genôch skiifromte hawwe en oft jo skriuwrjochten hawwe op it bestânssysteem, en probearje it nochris.
+copyMsgWriteFailed=De berjochten koenen net nei de map ‘%S’ ferpleatst wurde of kopiearre om't it skriuwen nei de map mislearre is. Om skiifromte te meitsjen, gean nei Bestân, kies earst Jiskefet leechmeitsje en dan Mappen komprimearje, en probearje it nochris.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=By it offline wurkjen kinne jo gjin berjochten ferpleatse of kopiearje dy’t net download binne foar offline gebrûk. Iepenje it menu Bestân yn it berjochtefinster, kies Offline en dan Online wurkje, en probearje it nochris.
+operationFailedFolderBusy=De bewurking is mislearre om't in oare bewurking de map brûkt. Wachtsje oant dy bewurking klear is en probearje it nochris.
+folderRenameFailed=De mapnamme koe net wizige wurde. Miskien dat de map opnij parst wurdt, of dat de nije namme gjin jildige mapnamme is.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S yn %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Der hat him in flater foardien dy’t it Postfek Yn beskeadige hat nei it filterjen fan in berjocht nei de map ‘%1$S’. Jo moatte miskien %2$S ôfslute en INBOX.msf fuortsmite.
+
+mailboxTooLarge=De map %S is fol en der kinne gjin berjochten mear by. Om plak te meitsjen foar mear berjochten, smyt âlde of net-winske berjochten fuort en komprimearje de map.
+outOfDiskSpace=Der is net genôch skiifromte om nije berjochten te downloaden. Smyt âlde e-mail fuort, meitsje it jiskefet leech, komprimearje e-mailmappen en probearje it opnij.
+errorGettingDB=It iepenjen fan it gearfettingsbestân foar %S is mislearre. Mooglik is der in flater op de skiif, of is it folsleine paad te lang.
+defaultServerTag=(Standert)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Net-lêzen
+messageHasFlag=Mei stjer
+messageHasAttachment=Hat bylage
+messageJunk=Net-winske berjocht
+messageExpanded=Utklapt
+messageCollapsed=Ynklapt
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Nee
+Save=Bewarje
+More=Mear
+Less=Minder
+MoreProperties=Mear eigenskippen
+FewerProperties=Minder eigenskippen
+PropertiesAccessKey=P
+None=Gjin
+none=gjin
+OpenHTMLFile=HTML-bestân iepenje
+OpenTextFile=Tekstbestân iepenje
+SelectImageFile=Ofbylding selektearje
+SaveDocument=Side bewarje
+SaveDocumentAs=Side bewarje as
+SaveTextAs=tekst bewarje as
+EditMode=Bewurkingsmodus
+Preview=Foarbyld
+Publish=Publisearje
+PublishPage=Side publisearje
+DontPublish=Net publisearje
+SavePassword=Wachtwurdbehearder brûke om dit wachtwurd te bewarjen
+CorrectSpelling=(stavering korrizjearje)
+NoSuggestedWords=(gjin foarstellen)
+NoMisspelledWord=Gjin ferkeard stavere wurden
+CheckSpellingDone=Staveringshifker beëinige
+CheckSpelling=Staveringshifker
+InputError=Flater
+Alert=Warskôging
+CantEditFramesetMsg=Composer kin HTML-framesets of siden mei inline frames net bewurkje. Probearje foar framesets de side foar elk frame apart te bewurkjen. Bewarje foar siden mei iframes in kopy fan de side en smyt de
Flaterkoade: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +De side dy’t jo probearje te besjen kin net toand wurde, omdat der in flater yn it netwurkprotokol detektearre is.