From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Moguća rješenja:
\u0020
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..30e408a98f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dea37895be
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Poruka nema digitalni potpis
+SINone=Ova poruka ne uključuje digitalni potpis pošiljatelja. Nedostatak digitalnog potpisa može značiti da je poruku poslao netko tko se pretvara da posjeduje ovu adresu e-pošte. Također je moguće da je poruka promjenjena dok je putovala mrežom. Međutim, nije vjerovatno da se jedan ili drugi događaj dogodio.
+SIValidLabel=Poruka je potpisana
+SIValid=Ova poruka uključuje važeći digitalni potpis. Poruka nije promijenjena od trenutka slanja.
+SIInvalidLabel=Digitalni potpis je nevažeći
+SIInvalidHeader=Ova poruka uključuje digitalni potpis, ali potpis nije važeći.
+SIContentAltered=Potpis ne odgovara sadržaju poruke. Čini se da je poruka promjenjena nakon što ju je pošiljatelj potpisao. Ne biste trebali vjerovati točnosti ove poruke dok ne provjerite njezin sadržaj s pošiljateljem.
+SIExpired=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je istekao. Provjerite je li sat vašeg računala točno podešen.
+SIRevoked=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je opozvan. Ne biste trebali vjerovati točnosti ove poruke dok ne provjerite njezin sadržaj s pošiljateljem.
+SINotYetValid=Certifikat korišten za potpisivanje poruke još nije postao valjan. Provjerite da li je sat vašeg kompjutera točno namješten.
+SIUnknownCA=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je izdan od nepoznatog izdavatelja.
+SIUntrustedCA=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je izdan od izdavatelja kojemu ne vjerujete za izdavanje ove vrste certifikata.
+SIExpiredCA=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je izdan od izdavatelja čiji je vlastiti certifikat istekao. Provjerite je li sat vašeg računala točno podešen.
+SIRevokedCA=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je izdan od izdavatelja čiji je vlastiti certifikat opozvan. Ne biste trebali vjerovati točnosti ove poruke dok ne provjerite njezin sadržaj s pošiljateljem.
+SINotYetValidCA=Certifikat korišten za potpisivanje poruke je izdan od izdavatelja čiji vlastiti certifikat još nije postao valjan. Provjerite je li sat vašeg računala točno podešen.
+SIInvalidCipher=Poruka je potpisana koristeći jačinu enkripcije koju vaša inačica programa ne podržava.
+SIClueless=Pojavili su se nepoznati problemi s ovim digitalnim potpisom. Ne biste trebali vjerovati točnosti ove poruke dok ne provjerite njezin sadržaj s pošiljateljem.
+SIPartiallyValidLabel=Poruka je potpisana
+SIPartiallyValidHeader=Unatoč tome što je digitalni potpis valjan, nepoznato je jesu li pošiljatelj i potpisnik ista osoba.
+SIHeaderMismatch=Adresa e-pošte navedena u certifikatu potpisnika je drugačija od adrese e-pošte koja je korištena za slanje poruke. Pogledajte detalje certifikata potpisa kako biste saznali tko je potpisao poruku.
+SICertWithoutAddress=Certifikat korišten za potpisivanje poruke ne sadrži adresu e-pošte. Pogledajte detalje certifikata potpisa kako biste saznali tko je potpisao poruku.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Poruka nije kriptirana
+EINone=Poruka nije kriptirana prije slanja. Nekriptirane informacije poslane preko Interneta mogu pročitati druge osobe prilikom transfera.
+EIValidLabel=Poruka je kriptirana
+EIValid=Poruka je kriptirana prije slanja. Kriptiranje uvelike otežava drugim ljudima čitanje informacija dok putuju mrežom.
+EIInvalidLabel=Poruka ne može biti dekriptirana
+EIInvalidHeader=Poruka je kriptirana prije slanja, ali ne može biti dekriptirana.
+EIContentAltered=Čini se da je sadržaj poruke promijenjen tijekom prijenosa.
+EIClueless=Pojavili su se nepoznati problemi s ovom kriptiranom porukom.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c4a03d70c9
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fbae333448
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2277ae7054
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..41f050d682
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6bfd933585
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2a36394428
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a22ac11369
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,116 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..195b9e1bda
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..96f35c0832
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Upoznajte svoja prava…
+buttonAccessKey=U
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3b76f6fa71
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=UPOZORENJE:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Ovo sadrži osjetljive informacije koje ne bi trebale biti proslijeđene ili objavljene bez dozvole.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lokalni disk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Mrežni disk)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Nepoznata lokacija)
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..15ecd5272a
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=XML datoteka postavki ne sadrži konfiguraciju računa e-pošte.
+outgoing_not_smtp.error=Odlazni poslužitelj mora biti SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Nije moguća prijava na poslužitelj. Vjerojatno su razlog pogrešne postavke, korisničko ime ili lozinka.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Nije moguće pronaći poslužitelj
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=XML za Exchange automatsko postavljanje nije ispravan.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6dfb51e754
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Ime poslužitelja je prazno ili sadrži zabranjene znakove. Dopuštena su samo slova, brojevi, te znakovi . i -.
+alphanumdash.error=Niz sadržava nepodržane znakove. Dopuštena su samo slova, brojevi, te znakovi - i _.
+allowed_value.error=Isporučena vrijednost nije na popisu dopuštenih
+url_scheme.error=URL shema nije dopuštena
+url_parsing.error=URL nije prepoznat
+string_empty.error=Morate isporučiti vrijednost za ovaj niz
+boolean.error=Nije boolean
+no_number.error=Nije broj
+number_too_large.error=Prevelik broj
+number_too_small.error=Premalen broj
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Nije moguće kontaktirati poslužitelj
+bad_response_content.error=Loš sadržaj odgovora
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Prijava neuspješna. Jesu li korisničko ime/adresa e-pošte i lozinka ispravni?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Prijava neuspješna. Poslužitelj %1$S je odgovorio: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Prijave nije uspjela iz nepoznatog razloga.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Prijava nije uspjela uz poruku: %1$S
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e2bf0698e4
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f85f05a883
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Zaustavljeno
+processing=Obrada
+notStarted=Nije započeto
+failed=Nije uspjelo
+waitingForInput=Čekanje na unos
+waitingForRetry=Čekanje na ponovni pokušaj
+completed=Završeno
+canceled=Otkazano
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Slanje poruka
+sendingMessage=Slanje poruke
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Slanje poruke: %S
+copyMessage=Kopiranje poruke u mapu Poslana pošta
+sentMessage=Poslana poruka
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Poslana poruka: %S
+failedToSendMessage=Slanje poruke nije uspjelo
+failedToCopyMessage=Kopiranje poruke nije uspjelo
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Slanje sljedeće poruke nije uspjelo: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Kopiranje sljedeće poruke nije uspjelo: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Preuzimanje poruke %1$S od %2$S u %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Ažuriranje mape %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S je ažuriran
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Ukupan broj preuzetih poruka: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nijedna poruka nije preuzeta
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Sinkronizacija: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Provjeravanje %2$S za novim porukama…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S je ažuriran
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 poruka preuzeta;#1 poruka preuzeto
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Nema poruka za preuzimanje
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Obrisana #1 poruka iz #2;Obrisane #1 poruke iz #2;Obrisano #1 poruka iz #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Premještena #1 poruka iz #2 u #3;Premještene #1 poruke iz #2 u #3;Premješteno #1 poruka iz #2 u #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Kopirana #1 poruka iz #2 u #3;Kopirane #1 poruke iz #2 u #3;Kopirano #1 poruka iz #2 u #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=iz #1 u #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Obrisana mapa #1
+emptiedTrash=Ispražnjeno smeće
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Mapa #1 premještena u mapu #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Mapa #1 premještena u smeće
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Mapa #1 kopirana u mapu #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Mapa #1 preimenovana u #2
+indexing=Indeksiranje poruka
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indeksiranje poruka u #1
+indexingStatusVague=Određivanje poruka za indeksiranje
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Određivanje poruka za indeksiranje u #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indeksiranje #1 od #2 poruka (#3% završeno);Indeksiranje #1 od #2 poruka (#3% završeno);Indeksiranje #1 od #2 poruka (#3% završeno)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indeksiranje #1 od #2 poruka u #4 (#3% završeno);Indeksiranje #1 od #2 poruka u #4 (#3% završeno);Indeksiranje #1 od #2 poruka u #4 (#3% završeno)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indeksirana #1 poruka u #2;Indeksirane #1 poruke u #2;Indeksirano #1 poruka u #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Protekla #1 sekunda;Protekle #1 sekunde;Proteklo #1 sekundi
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8d3229f4fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8dd6345680
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,256 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S je spriječio ovu stranicu da vas zatraži instalaciju programa na računalo.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Dozvoliti da %S instalira dodatak?
+xpinstallPromptMessage.message=Pokušavate instalirati dodatak sa %S stranice. Prije nego li nastavite, budite sigurni da vjerujete ovoj web lokaciji.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Želiš li dozvoliti nepoznatoj stranici da instalira dodatak?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Pokušavate instalirati dodatak s nepoznate stranice. Prije nego li nastavite, budite sigurni da vjerujete ovoj web stranici.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Naučite više o sigurnom instaliranju dodataka
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Nemoj dopustiti
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=d
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Nikad ne dozvoli
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=N
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Nastavite s instalacijom
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=c
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Instalacija programa je onemogućena od strane vašeg administratora sustava.
+xpinstallDisabledMessage=Instalacija programa je trenutno onemogućena. Kliknite na Omogući i pokušajte ponovno.
+xpinstallDisabledButton=Omogući
+xpinstallDisabledButton.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=Tvoj administrator sustava je blokirao dodatak %1$S (%2$S).%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=Vaš administrator sustava je spriječio ovu stranicu da vas zatraži instalaciju programa na računalo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message2=Proširenje %S je dodano
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Preuzimanje i provjera dodatka…;Preuzimanje i provjera #1 dodatka…;Preuzimanje i provjera #1 dodataka…
+addonDownloadVerifying=Provjera
+
+addonInstall.unsigned=(Nepotvrđeno)
+addonInstall.cancelButton.label=Odustani
+addonInstall.cancelButton.accesskey=O
+addonInstall.acceptButton2.label=Dodaj
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Ova stranica želi instalirati dodatak u #1:;Ova stranica želi instalirati #2 dodatka u #1:;Ova stranica želi instalirati #2 dodataka u #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Oprez: ova stranica želi instalirati nepotvrđeni dodatak u #1. Nastavite na vlastiti rizik.;Oprez: ova stranica želi instalirati #2 nepotvrđena dodatka u #1. Nastavite na vlastiti rizik.;Oprez: ova stranica želi instalirati #2 nepotvrđena dodataka u #1. Nastavite na vlastiti rizik.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Oprez: ova stranica želi instalirati #2 dodatka u #1, a neki od njih nisu potvrđeni. Nastavite na vlastiti rizik.;Oprez: ova stranica želi instalirati #2 dodataka u #1, a neki od njih nisu potvrđeni. Nastavite na vlastiti rizik.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S je uspješno instaliran.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 dodatak je uspješno instaliran.;#1 dodatka su uspješno instalirana.;#1 dodataka je uspješno instalirano.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Dodatak nije bilo moguće preuzeti zbog greške s povezivanjem.
+addonInstallError-2=Ovaj dodatak nije moguće instalirati jer se ne podudara s dodatkom kojeg je %1$S očekivao.
+addonInstallError-3=Dodatak preuzet s ove stranice nije moguće instalirati jer je oštećen.
+addonInstallError-4=%2$S nije moguće instalirati jer %1$S ne može urediti potrebnu datoteku.
+addonInstallError-5=%1$S je spriječio instalaciju neprovjerenog dodatka.
+addonLocalInstallError-1=Ovaj dodatak nije moguće instalirati zbog greške s datotečnim sustavom.
+addonLocalInstallError-2=Ovaj dodatak nije moguće instalirati jer se ne podudara s dodatkom kojeg je %1$S očekivao.
+addonLocalInstallError-3=Dodatak nije bilo moguće instalirati jer je neispravan.
+addonLocalInstallError-4=%2$S nije moguće instalirati jer %1$S ne može urediti potrebnu datoteku.
+addonLocalInstallError-5=Dodatak nije bilo moguće instalirati jer nije provjeren.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S nije moguće instalirati jer nije kompatibilan s %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S nije moguće instalirati zbog prevelikog rizika nastanka mogućih problema sa sigurnošću i stabilnošću.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Dodati %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Zlonamjerni dodaci mogu ukrasti vaše privatne podatke ili ugroziti vaše računalo. Instalirajte ovaj dodatak samo ukoliko vjerujete izvoru.
+webextPerms.headerWithPerms=Dodati %S? Ovo proširenje imat će dozvole za:
+webextPerms.headerUnsigned=Dodati %S? Ovo proširenje nije provjereno. Zlonamjerna proširenja mogu ukrasti tvoje privatne podatke ili ugroziti računalo. Dodaj ga samo ako vjeruješ njegovom izvoru.
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Dodati %S? Ovo proširenje nije provjereno. Zlonamjerna proširenja mogu ukrasti tvoje privatne podatke ili ugroziti računalo. Dodaj ga samo ako vjeruješ njegovom izvoru. Ovo proširenje imat će dozvole za:
+webextPerms.learnMore2=Saznaj više
+webextPerms.add.label=Dodaj
+webextPerms.add.accessKey=a
+webextPerms.cancel.label=Odustani
+webextPerms.cancel.accessKey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S je dodan u %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S dodan
+webextPerms.sideloadText2=Jedan je drugi program na vašem računalu instalirao dodatak koji može utjecati na ponašanje internetskog preglednika. Provjerite zatražena dopuštenja i odlučite želite li omogućiti ili onemogućiti dodatak.
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Jedan je drugi program na vašem računalu instalirao dodatak koji može utjecati na ponašanje internetskog preglednika. Odaberite želite li omogućiti ili onemogućiti dodatak.
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Omogući
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=O
+webextPerms.sideloadCancel.label=Otkaži
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=t
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S traži nova dopuštenja
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=Proširenje %S je ažurirano. Moraš odobriti nova dopuštenja prije nego što se ažurirana verzija instalira. Odabirom opcije “Odustani” zadržat će se trenutna verzija proširenja. Ovo proširenje imat će dopuštenja za:
+
+webextPerms.updateAccept.label=Ažuriraj
+webextPerms.updateAccept.accessKey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S zahtjeva dodatne dozvole.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Želi:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Dopusti
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=o
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Odbij
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=d
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Stvorite, preimenujte ili obrišite mape vašeg računa e-pošte
+webextPerms.description.accountsIdentities=Stvara, uređuje ili briše identitete vašeg računa e-pošte
+webextPerms.description.accountsRead2=Vidi vaše račune e-pošte, njihove identitete i mape
+webextPerms.description.addressBooks=Čitanje i uređivanje adresara i kontakta
+webextPerms.description.bookmarks=Čitanje i uređivanje zabilješki
+webextPerms.description.browserSettings=Čitanje i mijenjanje postavki preglednika
+webextPerms.description.browsingData=Čišćenje nedavne povijesti pretraživanja, kolačića i povezanih podataka
+webextPerms.description.clipboardRead=Dohvaćanje podataka iz međuspremnika
+webextPerms.description.clipboardWrite=Unošenje podataka u međuspremnik
+webextPerms.description.compose=Čitaj i modificiraj svoje e-mail poruke tijekom pisanja i slanja
+webextPerms.description.compose.send=Šalje poruke e-pošte u vaše ime
+webextPerms.description.compose.save=Spremite sastavljene poruke e-pošte kao skice ili predloške
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=Blokiraj sadržaj na svim stranicama
+webextPerms.description.devtools=Rasklopi programerske alate za pristupanje podacima u otvorenim karticama
+webextPerms.description.dns=Pristupiti IP adresi i nazivu poslužitelja
+webextPerms.description.downloads=Preuzimanje datoteka te čitanje i uređivanje povijesti preuzimanja
+webextPerms.description.downloads.open=Otvaranje datoteka preuzetih na vaše računalo
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Imajte potpun, neograničen pristup %S i vašem računalu.
+webextPerms.description.find=Čitanje teksta svih otvorenih kartica
+webextPerms.description.geolocation=Pristup vašoj lokaciji
+webextPerms.description.history=Pristup povijesti pretraživanja
+webextPerms.description.management=Praćenje korištenja dodataka i upravljanje motivima
+webextPerms.description.messagesImport=Uvoz poruka u Thunderbird
+webextPerms.description.messagesModify=Pročitajte i uređujte svoje poruke e-pošte kako se prikazuju
+webextPerms.description.messagesMove2=Kopira ili premješta poruke e-pošte (uključujući i premještanje u mapu smeća)
+webextPerms.description.messagesDelete=Trajno briše vaše poruke e-pošte
+webextPerms.description.messagesRead=Pročitajte svoje poruke e-pošte i označite ih
+webextPerms.description.messagesTags=Stvorite, mijenjajte i brišite oznake poruka
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Razmjena poruka s programima, ali ne i s %S
+webextPerms.description.notifications=Prikazuje vam obavijesti
+webextPerms.description.pkcs11=Pružaj kriptografske usluge autentikacije
+webextPerms.description.privacy=Čitanje i mijenjanje postavki privatnosti
+webextPerms.description.proxy=Kontroliranje proxy postavki pretraživača
+webextPerms.description.sessions=Pristup nedavno zatvorenim karticama
+webextPerms.description.tabs=Pristup karticama preglednika
+webextPerms.description.tabHide=Sakrij i prikaži kartice preglednika
+webextPerms.description.topSites=Pristup povijesti pretraživanja
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Pohrana neograničene količine podataka na strani korisnika
+webextPerms.description.webNavigation=Pristup aktivnostima preglednika tijekom navigacije
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Pristup vašim podacima sa svih stranica
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Pristup vašim podacima za stranice s domene %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Pristup vašim podacima u još #1 domeni;Pristup vašim podacima u još #1 domene;Pristup vašim podacima u još #1 domena
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Pristup vašim podacima za %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Pristup vašim podacima na još #1 stranici;Pristup vašim podacima na još #1 stranice;Pristup vašim podacima na još #1 stranica
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=Dodaj %1$S? Ovaj dodatak daje sljedeće mogućnosti %2$S:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=Dodaj %1$S? Ovo proširenje nije provjereno. Zlonamjerna proširenja mogu ukrasti tvoje privatne podatke ili ugroziti računalo. Dodaj ga samo ako vjeruješ njegovom izvoru. Ovo proširenje daje sljedeće mogućnosti %2$S:
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=Pristup MIDI uređajima
+webextSitePerms.description.midi-sysex=Pristup MIDI uređajima sa SysEx podrškom
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S želi promijeniti vašu zadanu tražilicu iz %2$S u %3$S. Je li to u redu?
+webext.defaultSearchYes.label=Da
+webext.defaultSearchYes.accessKey=D
+webext.defaultSearchNo.label=Ne
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..488f3079a4
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a11ec406a2
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aaab358c29
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89f7b0d3fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2f9bc302c4
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..739772f8fa
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Uredi %S
+emptyListName=Morate upisati naziv popisa.
+badListNameCharacters=Naziv popisa ne može sadržavati sljedeće znakove: < > ; , "
+badListNameSpaces=Naziv popisa ne može sadržavati više uzastopnih razmaka.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S, %S
+
+allAddressBooks=Svi adresari
+
+newContactTitle=Novi kontakt
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S
+editContactTitle=Uredi kontakt
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Uredi vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nAdresu e-pošte, Ime, Prezime, Ime za prikazati, Organizacija.
+cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna adresa e-pošte mora biti u obliku korisnik@poslužitelj.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan oblik adrese e-pošte
+
+viewListTitle=Popis primatelja: %S
+mailListNameExistsTitle=Popis primatelja već postoji
+mailListNameExistsMessage=Popis primatelja s ovim nazivom već postoji. Odaberite drugačiji naziv.
+
+propertyPrimaryEmail=E-pošta
+propertyListName=Naziv popisa
+propertySecondaryEmail=Dodatna e-pošta
+propertyNickname=Nadimak
+propertyDisplayName=Ime za prikazati
+propertyWork=Telefon (posao)
+propertyHome=Telefon (kuća)
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Mobitel
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Rođendan
+propertyCustom1=Prilagođeno 1
+propertyCustom2=Prilagođeno 2
+propertyCustom3=Prilagođeno 3
+propertyCustom4=Prilagođeno 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ID
+propertyIRC=IRC nadimak
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%2$S, %3$S, %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%2$S, %1$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%2$S %1$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Prima
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Adresar
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Slika kontakta
+stateImageSave=Spremanje slike…
+errorInvalidUri=Greška: Naispravna izvorišna slika.
+errorNotAvailable=Greška: Datoteci nije moguće pristupiti.
+errorInvalidImage=Greška: Podržane su samo JPG, PNG i GIF slike.
+errorSaveOperation=Greška: Nije moguće spremiti sliku.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Osobni adresar
+ldap_2.servers.history.description=Prikupljene adrese
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Outlook adresar
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Ukupno kontakta u %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nema podudaranja
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno;#1 podudaranja pronađeno
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakta kopirana;%1$S kontakata kopirano
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakta premještena;%1$S kontakata premješteno
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Upišite ispravan naziv.
+invalidHostname=Upišite ispravan poslužitelj.
+invalidPortNumber=Upišite ispravan broj porta.
+invalidResults=Upišite valjan broj u polje rezultata.
+abReplicationOfflineWarning=Morati biti na vezi da biste izvršili LDAP replikaciju.
+abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti spremljene prije negoli imenik može biti preuzet.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Razdvojeno zarezom
+CSVFilesSysCharset=Razdvojeno zarezom (znakovni niz sustava)
+CSVFilesUTF8=Razdvojeno zarezom (UTF-8)
+TABFiles=Razdvojeno tabulatorom
+TABFilesSysCharset=Razdvojeno tabulatorom (znakovni niz sustava)
+TABFilesUTF8=Razdvojeno tabulatorom (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Podržane datoteke adresara
+failedToExportTitle=Iznos neuspješan
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema prostora na uređaju.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup datoteci.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara
+AuthDlgDesc=Upišite svoje korisničko ime i lozinku da biste pristupili poslužitelju imenika.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+ovom+razgovoru.
+
+# For printing
+headingHome=Kuća
+headingWork=Posao
+headingOther=Drugi
+headingChat=Razgovor
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Opis
+headingAddresses=Adrese
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novi adresar
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=%S postavke
+duplicateNameTitle=Identičan naziv adresara
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Adresar s ovim nazivom već postoji:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Neispravna datoteka adresara
+corruptMabFileAlert=Jednu od vaših datoteka adresara (%1$S datoteka) nije bilo moguće pročitati. Nova %2$S datoteka će biti stvorena i pričuvna kopija stare datoteke, nazvana %3$S, će biti stvorena u istom direktoriju.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati datoteku adresara
+lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S datoteku adresara. Možda je označena samo za čitanje ili zaključana od drugog programa. Pokušajte ponovno kasnije.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1e82f4e964
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problem LDAP inicijalizacije
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Veza na LDAP poslužitelj nije uspjela
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Veza na LDAP poslužitelj nije uspjela
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problem u komunikaciji s LDAP poslužiteljem
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problem s traženjem LDAP poslužitelja
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Šifra greške %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Poslužitelj nije pronađen
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Nepoznata greška
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Pokušajte ponovno kasnije ili kontaktirajte vašeg administratora.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Snažna autentifikacija još nije podržana.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Provjerite je li filter pretraživanja točan i pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost filtera pretraživanja, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi, zatim na Napredno i prikazat će vam se filteri pretraživanja.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Provjerite je li bazni DN ispravan i pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost baznog DN-a, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi za prikaz baznog DN-a.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Pokušajte ponovno kasnije.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Provjerite jesu li adresa poslužitelja i port ispravni, te pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost adrese poslužitelja i porta, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi za prikaz adrese poslužitelja. Za prikaz porta kliknite na Napredno.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Pokušajte ponovno kasnije.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Provjerite je li filter pretraživanja točan i pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost filtera pretraživanja, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi, zatim na Napredno i prikazat će vam se filteri pretraživanja.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Zatvorite ostale prozore i/ili aplikacije i pokušajte ponovno.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Provjerite jesu li adresa poslužitelja i port ispravni, te pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost adrese poslužitelja i porta, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi za prikaz adrese poslužitelja. Za prikaz porta kliknite na Napredno.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Provjerite je li adresa poslužitelja ispravna i pokušajte ponovno ili kontaktirajte vašeg administratora. Da biste provjerili točnost adrese poslužitelja, kliknite na izbornik Uredi, odaberite Postavke, zatim odaberite Pošta i interesne grupe, te naposljetku Adresiranje. Kliknite na Uredi imenike i odaberite LDAP poslužitelj koji se koristi. Kliknite na Uredi za prikaz adrese poslužitelja.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Kontaktirajte vašeg administratora.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6f954e525f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..31c6feaf09
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ec497cb99c
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replikacija započeta…
+changesStarted=Pronalaženje promjena za replikaciju…
+replicationSucceeded=Replikacija uspješna
+replicationFailed=Replikacija neuspješna
+replicationCancelled=Replikacija otkazana
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Unos u replikacijski direktorij: %S
+
+downloadButton=Preuzmi sada
+downloadButton.accesskey=P
+cancelDownloadButton=Otkaži preuzimanje
+cancelDownloadButton.accesskey=O
+
+directoryTitleNew=Novi LDAP direktorij
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=%S postavke
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f255d1f250
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8e8ab410ed
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8048b81efc
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b295d9e46
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,53 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..da01d92e6a
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Obostrano šifriranje
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b32483283
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..35d3159992
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e1a8b9dd04
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d8f9e7b19
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3f3e7deeec
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8ed56fa7f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d4d9ad0db1
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Potvrde čitanja
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4d1712f261
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..288067320d
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89bf70f10f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0cff0f2feb
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aa335fed95
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2085645ae6
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Odredili ste da ova poruka treba biti digitalno potpisana, ali program nije pronašao certifikat za potpisivanje naveden u vašim postavkama računa ili je certifikat itekao.
+NoSenderEncryptionCert=Odredili ste da ova poruka treba biti kriptirana, ali program nije pronašao certifikat za kriptiranje naveden u vašim postavkama računa ili je certifikat istekao.
+MissingRecipientEncryptionCert=Odredili ste da ova poruka treba biti kriptirana, ali program nije pronašao certifikat za kriptiranje za %S.
+ErrorEncryptMail=Nije moguće kriptirati poruku. Provjerite imate li važeći certifikat e-pošte za svakog primatelja. Provjerite valjanost i pouzdanost certifikata za e-poštu navedenih u postavkama pošte i interesnih grupa za ovaj račun.
+ErrorCanNotSignMail=Nije moguće potpisati poruku. Provjerite valjanost i pouzdanost certifikata za e-poštu navedenih u postavkama pošte i interesnih grupa za ovaj račun.
+
+NoSigningCert=Upravljač certifikatima ne može pronaći valjani certifikat koji može biti korišten za potpisivanje tvojih poruka.
+NoSigningCertForThisAddress=Upravljač certifikatima ne može pronaći valjani certifikat koji može biti korišten za potpisivanje tvojih poruka s adresom <%S>.
+NoEncryptionCert=Upravljač certifikatima ne može pronaći valjani certifikat kojeg druge osobe mogu koristiti, da bi ti poslali šifrirane e-poruke.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Upravljač certifikatima ne može pronaći valjani certifikat kojeg druge osobe mogu koristiti, da bi ti poslali šifrirane e-poruke na <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Trebate također odrediti certifikat kojeg će koristiti druge osobe kada vam budu slale kriptirane poruke. Želite li koristiti isti certifikat za kriptiranje i dekriptiranje poruka poslanih vama?
+encryption_wantSame=Želite li koristiti isti certifikat za kriptiranje i dekriptiranje poruka poslanih vama?
+encryption_needCertWantToSelect=Trebate također odrediti certifikat kojeg će koristiti druge osobe kada vam budu slale kriptirane poruke. Želite li sada podesiti certifikat za kriptiranje?
+signing_needCertWantSame=Trebate također odrediti certifikat za digitalno potpisivanje vaših poruka. Želite li koristiti isti certifikat za digitalno potpisivanje vaših poruka?
+signing_wantSame=Želite li koristiti isti certifikat za digitalno potpisivanje vaših poruka?
+signing_needCertWantToSelect=Trebate također odrediti certifikat za digitalno potpisivanje vaših poruka. Želite li sada podesiti certifikat za digitalno potpisivanje poruka?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME kriptirana poruka
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME kriptografski potpis
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Izdano:
+CertInfoIssuedBy=Izdao:
+CertInfoValid=Vrijedi
+CertInfoFrom=od
+CertInfoTo=do
+CertInfoPurposes=Svrhe
+CertInfoEmail=E-pošta
+CertInfoStoredIn=Spremljeno u:
+NicknameExpired=(istekao)
+NicknameNotYetValid=(još nije važeći)
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..de29d4cc19
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Dostupno je novo %S ažuriranje.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Ažurirajte svoj %S za brže i sigurnije iskustvo.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Preuzmi dopunu
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=d
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Ne sada
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S se ne može ažurirati na najnoviju inačicu.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Preuzmite novu %S instalaciju i pomoći ćemo vam ga instalirati.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Preuzmi %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=P
+updateManualSecondaryButtonLabel=Ne sada
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S se ne može ažurirati na najnoviju inačicu.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Najnovija %S inačica nije podržana na vašem sustavu.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saznajte više
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=S
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Zatvori
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=Z
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Ponovo pokrenite kako biste ažurirali %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Nakon kratkog ponovnog pokretanja, %S će obnoviti vaše otvorene kartice i prozore.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Ponovno pokreni
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=r
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Ne sada
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=N
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..727dfc88db
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple pošta
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Uvezi lokalnu poštu iz Mac OS X pošte
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Lokalne poruke su uspješno uvezene iz %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Došlo je do greške. Uvoz nije uspio. Pokušajte uvesti ponovno.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Došlo je do greške prilikom uvoza poruka iz %S. Poruke nisu uvezene.
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7534cfb301
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9a0ea45573
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Uvezite lokalnu poštu iz Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Lokalne poruke su uspješno uvezene iz %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Adresar uvezen
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..be1c63e599
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Zapadni (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Srednje europski (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Južno europski (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltički (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordijski (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltički (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Keltski (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Zapadni (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumunjski (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Srednje europski (Windows-1250)
+windows-1252.title = Zapadni (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turski (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltički (Windows-1257)
+macintosh.title = Zapadni (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Srednje europski (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turski (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Hrvatski (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumunjski (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandski (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japanski (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japanski (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japanski (EUC-JP)
+big5.title = Tradicionalni kineski (Big5)
+big5-hkscs.title = Tradicionalni kineski (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Pojednostavljeni kineski (GB2312)
+gbk.title = Pojednostavljeni kineski (GBK)
+euc-kr.title = Korejski (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Ćirilični (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Ćirilični (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Ćirilični (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Ćirilični/Ukrajinski (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Čirilićni (KOI8-R)
+koi8-u.title = Ćirilični/Ukrajinski (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grčki (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grčki (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grčki (MacGreek)
+windows-1258.title = Vijetnamski (Windows-1258)
+windows-874.title = Tajlandski (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arapski (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebrejski vizualni (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebrejski (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebrejski (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arapski (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Korisnički određeno
+ibm866.title = Ćirilični/Ruski (CP-866)
+gb18030.title = Pojednostavljeni kineski (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arapski (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebrejski (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Isključeno)
+chardet.universal_charset_detector.title = Univerzalno
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japanski
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Korejski
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Tradicionalni kineski
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Pojednostavljeni kineski
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Kineski
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Istočnoazijski
+chardet.ruprob.title = Ruski
+chardet.ukprob.title = Ukrajinski
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80c043df78
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..edc8a5bf3e
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Razgovor
+goBackToCurrentConversation.button=Natrag na trenutni razgovor
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Započni razgovor s %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontakti
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S želi razgovarati s vama
+buddy.authRequest.allow.label=Dozvoli
+buddy.authRequest.allow.accesskey=D
+buddy.authRequest.deny.label=Odbij
+buddy.authRequest.deny.accesskey=O
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S želi da međusobno provjerite identitete
+buddy.verificationRequest.allow.label=Pokreni provjeru
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=P
+buddy.verificationRequest.deny.label=Odbij
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Obrisati %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Ako nastavite %1$S će biti trajno uklonjen s vašeg %2$S popisa prijatelja.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Obriši
+
+displayNameEmptyText=Ime za prikaz
+userIconFilePickerTitle=Odaberi novu ikonu…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=tipka…
+chat.hasStoppedTyping=je prestao tipkati.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S tipka.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S je prestao tipkati.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S nije podržana naredba. Upišite /help da biste vidjeli popis naredbi.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Danas
+log.yesterday=Jučer
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Ovaj tjedan
+log.previousWeek=Prošli tjedan
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nova poruka razgovora
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (i još #1 poruka);%1$S… (i još #1 poruke);%1$S… (i još #1 poruka)
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..eba18d173f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b2dd492cc
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Poruke računa %1$S će biti pretvorene u %2$S oblik. %3$S će se ponovno pokrenuti nakon završetka.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Pretvaranje računa %1$S u %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S je odložen u %2$S. Računi odloženi u %3$S: %4$S. Poruke u računima %5$S će biti pretvorene u %6$S oblik. %7$S će se ponovno pokrenuti nakon završetka pretvaranja.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Računi odloženi u %1$S: %2$S. Poruke u računima %3$S će biti pretvorene u %4$S oblik. %5$S će se ponovno pokrenuti nakon završetka pretvaranja.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Pretvaranje računa %1$S u %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% gotovo
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9b0545addc
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Zaglavlje koje ste unijeli sadrži neispravni znak kao što je ':', znak koji se ne može ispisati, znak koji nije ascii ili 8 bitni ascii znak. Uklonite neispravni znak i pokušajte ponovno.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cc626aaf8f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9587569ff3
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nova alatna traka
+enterToolbarName=Unesite naziv za ovu alatnu traku:
+enterToolbarDup=Već postoji alatna traka s nazivom “%S”. Unesite drugi naziv.
+enterToolbarBlank=Morate unijeti naziv kako biste napravili novu alatnu traku.
+separatorTitle=Razdjelnik
+springTitle=Fleksibilni razmak
+spacerTitle=Razmak
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c72585c9e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5712b05304
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Zaustavi poslužitelja programerskih alata
+options.start.label=Pokreni poslužitelja programerskih alata
+
+options.connected.label=#1 klijent povezan;#1 klijenta povezana;#1 klijenata povezano
+options.connected.tooltip=Poslužitelj programerskih alata je pokrenut i klijenti su povezani.
+options.listening.label=Osluškivanje
+options.listening.tooltip=Poslužitelj programerskih alata je pokrenut i čeka na povezivanje.
+options.idle.label=Nije pokrenut
+options.idle.tooltip=Poslužitelj programerskih alata nije pokrenut. Možeš ga pokrenuti iz ovog okvira.
+options.unsupported.label=Nije podržano
+options.unsupported.tooltip=Došlo je do greške prilikom učitavanja ugrađenog poslužitelja programerskih alata. Provjeri je li upakiran i postoje li poruke u konzoli grešaka.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a459dd0f6b
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..90a9cb78e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c289b48b55
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Uredi kontakt
+viewTitle=Prikaži kontakt
+
+editDetailsLabel=Uredi pojedinosti
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Prikaži pojedinosti
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Obriši kontakt
+deleteContactMessage=Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj kontakt?
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a6c5dbf2d9
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..335f1b4d8d
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Morate odabrati odredišnu mapu.
+enterValidEmailAddress=Upišite važeću adresu e-pošte na koju želite proslijediti.
+pickTemplateToReplyWith=Odaberite predložak za odgovaranje.
+mustEnterName=Morate dati ime ovom filteru.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Identičan naziv filtera
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Naziv filtera kojeg ste upisali već postoji. Upišite drugačiji naziv filtera.
+mustHaveFilterTypeTitle=Niti jedan događaj nije odabran za ovaj filter
+mustHaveFilterTypeMessage=Morate odabrati barem jedan događaj kada će se ovaj filter izvršiti. Ukoliko privremeno želite da se filter ne izvršava na niti jedan događaj, uklonite oznaku iz stupca Omogućeno u prozoru Filteri poruka.
+deleteFilterConfirmation=Jeste li sigurni da želite obrisati odabrane filtere?
+matchAllFilterName=Za sve poruke
+filterListBackUpMsg=Vaši filteri ne rade jer nije bilo moguće pročitati datoteku msgFilterRules.dat koja sadrži vaše filtere. Nova datoteka msgFilterRules.dat će biti stvorena i rezervna kopija stare datoteke, nazvana rulesbackup.dat, će biti stvorena u istom direktoriju.
+customHeaderOverflow=Prešli ste ograničenje od 50 prilagođenih zaglavlja. Uklonite jedno ili više prilagođenih zaglavlja i pokušajte ponovno.
+filterCustomHeaderOverflow=Vaši filteri prešli su ograničenje od 50 prilagođenih zaglavlja. Uredite datoteku msgFilterRules.dat, koja sadrži vaše filtere, kako bi koristila manje prilagođenih zaglavlja.
+invalidCustomHeader=Jedan od vaših filtera koristi prilagođeno zaglavlje koje koristi nepodržani znak poput ':', znak koji nije moguće ispisati, znak koji nije ascii ili 8-bitni ascii znak. Uredite datoteku msgFilterRules.dat, koja sadrži vaše filtere, kako biste uklonili nepodržani znak iz prilagođenog zaglavlja.
+continueFilterExecution=Primjena filtera %S nije uspjela. Želite li nastaviti primjenjivati filtere?
+promptTitle=Pokrenuti filteri
+promptMsg=Trenutno ste u postupku filtriranja poruka.\nŽelite li nastaviti primjenjivati filtere?
+stopButtonLabel=Stani
+continueButtonLabel=Nastavi
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Ovaj filter je vjerojatno stvoren od novije ili nekompatibilne %S inačice. Ne možete omogućiti ovaj filter iz razloga što ne znamo kako ga primijeniti.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ne pitaj me ponovno
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopija %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Povremeno, svaku #1 minutu;Povremeno, svake #1 minute;Povremeno, svakih #1 minuta
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Neuspješna radnja filtera: "%1$S" s kodom greške=%2$S prilikom pokušaja:
+filterFailureSendingReplyError=Pogreška prilikom slanju odgovora
+filterFailureSendingReplyAborted=Slanje odgovora je prekinuto
+filterFailureMoveFailed=Premještanje nije uspjelo
+filterFailureCopyFailed=Kopiranje nije uspjelo
+
+filterFailureAction=Primjena radnje filtra nije uspjela
+
+searchTermsInvalidTitle=Neispravni pojmovi pretrage
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Ovaj filter ne može biti spremljen jer pojam pretrage "%1$S %2$S" nije ispravan u trenutnom kontekstu.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Kada poruka odgovara ovom filtru, radnje će se izvršiti ovim redoslijedom:\n\n
+filterActionOrderTitle=Stvaran redoslijed radnji
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S od %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 stavka;#1 stavke;#1 stavki
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Pronađi neželjenu poštu od %1$S - %2$S na %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=premještena poruka id = %1$S u %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=kopirana poruka id = %1$S u %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Poruka od filtera "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Primijenjen filter "%1$S" na poruke %2$S - %3$S na %4$S
+filterMissingCustomAction=Nedostaje prilagođena radnja
+filterAction2=prioritet promijenjen
+filterAction3=obrisano
+filterAction4=označeno kao pročitano
+filterAction5=tema zatvorena
+filterAction6=tema praćena
+filterAction7=označeno zvjezdicom
+filterAction8=označeno
+filterAction9=odgovoreno
+filterAction10=proslijeđeno
+filterAction11=izvršavanje zaustavljeno
+filterAction12=obrisano s POP3 poslužitelja
+filterAction13=ostavljeno na POP3 poslužitelju
+filterAction14=rezultat neželjene pošte
+filterAction15=tijela poruka dohvaćena s POP3 poslužitelja
+filterAction16=kopirano u mapu
+filterAction17=označeno
+filterAction18=ignorirana podtema
+filterAction19=označeno kao nepročitano
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e52d7c8a11
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..30c072c08e
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Globalna primljena pošta (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S na %2$S
+chooseFolder=Odaberi direktorij…
+chooseAccount=Odaberite račun…
+noFolders=Nema dostupnih direktorija
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..05fdc37ded
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d2a652ad11
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Račun
+gloda.message.attr.account.includeLabel=pohranjeno u bilo koji od:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=nije pohranjeno u:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=drugi računi:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=mora biti u #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ne smije biti u #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Mapa
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=pohranjeno u bilo koji od:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=nije pohranjeno u:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=ostale mape:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=mora biti u #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ne smije biti u #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Poslano
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Primljeno
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Kontakti
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=uključuje bilo koga od:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=ne uključuje:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=drugi sudionici:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=mora uključivati #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ne smije uključivati #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Datum
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Privici
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Popis primatelja
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Ništa
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=primljeno u bilo koji od:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=nije primljeno u bilo koji od:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=drugi popisi za slanje:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=mora biti u #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ne smije biti u #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=mora biti u popisu primatelja
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ne smije biti u popisu primatelja
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Oznake
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Ništa
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=označeno bilo što od:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=nije označeno:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=druge oznake:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=mora biti označeno #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ne smije biti označeno #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=mora biti označeno
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ne smije biti označeno
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Označeno zvjezdicom
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Pročitano
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Odgovoreno
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Proslijeđeno
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arhive
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokumenti
+gloda.mimetype.category.images.label=Slike
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Audio, Video)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF datoteke
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Drugi
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f22ba881f
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Označeno poruka: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Spomenuto u porukama: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Spomenuto u porukama: #1
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2c67fac20
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..02b50b4580
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Pretraživanje
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Pretraživanje
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Rezultati za:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Pretraživanje za #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=i
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ili
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Pretraživanje za porukama
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=uključuje #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=označeno:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Prikaži svih #1;Prikaži svih #1;Prikaži svih #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=uključuje bilo koji od:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=isključuje:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=drugi:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=mora imati vrijednost #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ne smije imati vrijednost
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ne smije imati vrijednost #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=mora imati vrijednost
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=ukloni ograničenje
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=ukloni ograničenje
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Nema
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Bilo koje vrste
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=šalje:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=prima:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(bez naslova)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=od #1;od #1;od #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Uklj./Isklj. vremensku liniju
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Poredaj prema važnosti
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Poredaj prema datumu
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, i još #1;, i još #1;, i još #1
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fd010516c7
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..882497e1d4
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S mogućnosti
+accountUsername=Korisničko ime:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Unesite korisničko ime za vaš %S račun.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Unesite korisničko ime (%1$S) za vaš %2$S račun.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Greška: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Protokol dodatak '%S' nedostaje.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Potrebno je unjeti lozinku kako bi se povezali na ovaj račun.
+account.connection.errorCrashedAccount=Dogodio se pad sustava prilikom povezivanja na ovaj račun.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Povezivanje: %S…
+account.connecting=Povezivanje…
+account.connectedForSeconds=Povezan nekoliko sekundi.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Povezan %1$S %2$S i %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Povezan oko %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Ponovno povezivanje za %1$S %2$S i %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Ponovno povezivanje za %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Autentifikacijski zahtjev
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Dozvoli
+requestAuthorizeDeny=&Odbij
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S vas je dodao na njegov/njezin popis prijatelja, želite li mu/joj dozvoliti da vas vidi?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=o
+accountsManager.notification.button.label=Poveži se sada
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Onemogućili ste automatsko povezivanje.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Postavke automatskog povezivanja su zanemarene iz razloga što je program trenutno u sigurnom načinu rada.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Postavke automatskog povezivanja su zanemarene iz razloga što je program pokrenut u izvanmrežnom načinu rada.
+accountsManager.notification.crash.label=Zadnje pokretanje je neočekivano prekinuto prilikom povezivanja. Automatsko povezivanje je isključeno kako bi vam dali priliku da uredite svoje postavke.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Zadnje pokretanje je neočekivano prekinuto prilikom povezivanja na #1 novi ili izmjenjeni račun. Nije povezano kako biste mogli urediti njegove postavke.;Zadnje pokretanje je neočekivano prekinuto prilikom povezivanja na #1 nova ili izmjenjena računa. Nije povezano kako biste mogli urediti njihove postavke.;Zadnje pokretanje je neočekivano prekinuto prilikom povezivanja na #1 novih ili izmjenjenih računa. Nije povezano kako biste mogli urediti njihove postavke.
+accountsManager.notification.other.label=Automatsko povezivanje je onemogućeno.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d9cd413b4a
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Upozorenje za račun %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Otvaranje mape %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Stvaranje mape…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Brisanje mape %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Preimenovanje mape %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Traženje mapa…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Pretplaćivanje na mapu %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Otkazivanje pretplate na mapu %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Pretraživanje mape…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Zatvaranje mape…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Sažimanje mape…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Odjavljivanje…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Provjeravanje mogućnosti poslužitelja e-pošte…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Slanje informacija za prijavu…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Slanje informacija za prijavu…
+
+imapDownloadingMessage=Preuzimanje poruke…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Dohvaćanje ACL mape…
+
+imapGettingServerInfo=Dohvaćanje postavki poslužitelja…
+
+imapGettingMailboxInfo=Dohvaćanje postavki poštanskog sandučića…
+
+imapEmptyMimePart=Ovaj dio tijela poruke će biti preuzet na zahtjev.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Preuzimanje zaglavlja poruke %1$S od %2$S u %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Preuzimanje zastave poruke %1$S od %2$S u %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Brisanje poruka…
+
+imapDeletingMessage=Brisanje poruke…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Premještanje poruka u %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Premještanje poruke u %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Kopiranje poruka u %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Kopiranje poruke u %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Preuzimanje poruke %1$S od %2$S u %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Pronađena mapa: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Upišite lozinku za %1$S na %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Poslužitelj %S nije IMAP4 poslužitelj e-pošte.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Upiši svoju lozinku za %1$S
+
+imapUnknownHostError=Povezivanje na poslužitelj %S nije uspjelo.
+imapOAuth2Error=Provjera autentičnosti neuspjela tijekom spajanja na poslužitelj %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Povezivanje na poslužitelj %S; nije moguće, veza je odbijena.
+
+imapNetTimeoutError=Isteklo je vrijeme povezivanja na poslužitelj %S.
+
+imapTlsError=Dogodila se TLS pogreška koju nije moguće zaobići. Pogreška prilikom rukovanja ili vjerojatno TLS inačica ili certifikat koji koristi poslužitelj %S nisu kompatibilni.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Nema novih poruka na poslužitelju.
+
+imapDefaultAccountName=Pošta za %S
+
+imapSpecialChar2=Znak %S je rezerviran na ovom IMAP poslužitelju. Odaberite drugi naziv.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Osobna mapa
+
+imapPublicFolderTypeName=Javna mapa
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Mapa drugih korisnika
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Ovo je osobna mapa za poštu. Ne dijeli se s drugima.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Ovo je osobna mapa za poštu. Dijeli se s drugima.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Ovo je javna mapa.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ovo je mapa pošte dijeljena od korisnika '%S'.
+
+imapAclFullRights=Puna kontrola
+
+imapAclLookupRight=Pretraživanje
+
+imapAclReadRight=Pročitano
+
+imapAclSeenRight=Postavi status pročitano/nepročitano
+
+imapAclWriteRight=Piši
+
+imapAclInsertRight=Umetni (kopiraj u)
+
+imapAclPostRight=Postavi
+
+imapAclCreateRight=Stvori podmapu
+
+imapAclDeleteRight=Obriši poruke
+
+imapAclAdministerRight=Upravljanje mapom
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Ovaj poslužitelj ne podržava dijeljene mape.
+
+imapAclExpungeRight=Izbriši
+
+imapServerDisconnected= Poslužitelj %S se isključio. Poslužitelj je možda pao ili je došlo do problema u mreži.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Želite li se pretplatiti na %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Nije se moguće povezati na vaš IMAP poslužitelj. Možda ste prešli maksimalan broj veza na ovaj poslužitelj. Ako je to problem, koristite napredne postavke IMAP poslužitelja kako biste smanjili broj veza.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Informacije o kvoti nisu dostupne, mapa nije otvorena.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Ovaj poslužitelj ne podržava kvote.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Ova mapa ne sadrži podatke o kvotama.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Podaci o kvotama još nisu dostupni.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Program je ostao bez memorije.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Kopiranje poruke %1$S od %2$S u %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Jeste li sigurni da želite obrisati mapu '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Brisanje mape se ne može poništiti. Bit će obrisane sve poruke i podmape koje mapa sadrži. Jeste li sigurni da želite obrisati mapu '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Brisanje mape
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Obriši mapu
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=IMAP poslužitelj %S ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek napravili ovaj račun, pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Normalna lozinka' kao 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'. Ako je prije radilo, a sada više ne radi, kontaktirajte vašeg administratora e-pošte ili pružatelja usluge.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP poslužitelj %S ne dozvoljava obične lozinke. Pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Kriptirana lozinka' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=IMAP poslužitelj %S ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek napravili ovaj račun, pokušajte promijeniti metodu provjere autentičnosti u 'Lozinka, nesiguran prijenos' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'. Ako je prije radilo, a sada više ne radi, postoji mogućnost da vam netko pokušava ukrasti lozinku.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=IMAP poslužitelj %S ne podržava odabranu metodu autentifikacije. Promijenite 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI kartica nije prihvaćena od IMAP poslužitelja %S. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Zadnja naredba nije uspjela. Poslužitelj e-pošte za račun %1$S je odgovorio: %2$S\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Zadnja naredba na '%2$S' nije uspjela. Poslužitelj e-pošte za račun %1$S je odgovorio: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Upozorenje iz računa %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d5f0d114c
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fae901d631
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Nije pronađen adresar za uvoz.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Nije moguće uvesti adresare: greška inicijalizacije.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Nije moguće uvesti adresare: nije moguće stvoriti uvoznu temu.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Greška prilikom uvoza %S: nije moguće stvoriti adresar.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Nije pronađen niti jedan poštanski sandučić za uvoz
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Nije moguće uvesti poštanske sandučiće, greška inicijalizacije
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Nije moguće uvesti poštanske sandučiće, nije moguće stvoriti uvoznu temu
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Nije moguće uvesti poštanske sandučiće, nije moguće stvoriti proxy objekt za odredišne poštanske sandučiće
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Greška prilikom stvaranja odredišnih poštanskih sandučića, poštanski sandučić %S nije pronađen
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Greška prilikom uvoza poštanskog sandučića %S, nije moguće stvoriti odredišni poštanski sandučić
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Nije moguće stvoriti mapu za uvoz pošte
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Ime
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Prezime
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Ime za prikaz
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Nadimak
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Glavna adresa e-pošte
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Dodatna adresa e-pošte
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefon (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefon (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Faks
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Pager
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Mobitel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adresa (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adresa 2 (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Grad (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Županija (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Poštanski broj (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Država (kuća)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresa (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresa 2 (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Grad (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Županija (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Poštanski broj (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Država (posao)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Poslovna titula
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Odjel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organizacija
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Web stranica 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Web stranica 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Godina rođenja
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mjesec rođenja
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Dan rođenja
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Korisničko polje 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Korisničko polje 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Korisničko polje 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Korisničko polje 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Bilješke
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Ime na ekranu
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Uvoz je u tijeku. Pokušajte ponovno kada trenutni uvoz završi.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Nije moguće učitati modul postavki
+ImportSettingsNotFound=Nije moguće pronaći postavke. Provjerite je li program instaliran na ovom računalu.
+ImportSettingsFailed=Došlo je do greške prilikom uvoza postavki. Neke ili sve postavke možda nisu uvezene.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Postavke su uvezene iz %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Nije moguće učitati modul za uvoz pošte
+ImportMailNotFound=Nije pronađena pošta za uvoz. Provjerite je li program za poštu ispravno instaliran na ovom računalu.
+ImportEmptyAddressBook=Nije moguće uvesti prazan adresar %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Došlo je do greške prilikom uvoza pošte iz %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Pošta je uspješno uvezena iz %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Nije moguće učitati modul za uvoz adresara.
+ImportAddressNotFound=Nije pronađen niti jedan adresar za uvoz. Provjerite je li odabrani program ili format adresara ispravno instaliran na ovom računalu.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Došlo je do greške prilikom uvoza kontakta iz %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Kontakti uspješno uvezeni iz %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Nije moguće učitati modul za uvoz filtera.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Došlo je do greške prilikom uvoza filtera iz %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filteri uspješno uvezeni iz %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filteri djelomično uvezeni iz %S. Upozorenja su navedena niže:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Pretvaranje poštanskih sandučića iz %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Pretvaranje adresara iz %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Odaberite datoteku postavki
+ImportSelectMailDir=Odaberite mapu pošte
+ImportSelectAddrDir=Odaberite direktorij adresara
+ImportSelectAddrFile=Odaberite datoteku adresara
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Uvezena pošta
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S uvoz
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9f8256c5c7
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df7161da53
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f38be4b72
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Greška s računom %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Upiši svoju lozinku za %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Upiši lozinku za %1$S na %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Upiši novu lozinku za korisnika %1$S na %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Preuzimanje poruke %1$S od %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Poslužitelj kontaktiran, slanje informacija za prijavu…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Nema novih poruka.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Primljeno %1$S od %2$S poruka
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Izgradnja datoteke sa sažetkom za %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Gotovo
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Greška se pojavila na POP3 poslužitelju.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Slanje korisničkog imena nije uspjelo.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Slanje lozinke za korisnika %1$S nije uspjelo.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Nije moguće zapisati poruku e-pošte u poštanski sandučić. Provjerite dopušta li vam datotečni sustav pisanje, te imate li dovoljno prostora za kopiranje poštanskog sandučića.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Naredba RETR nije uspjela. Greška prilikom preuzimanja poruke.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Greška prilikom dobivanja lozinke za poštu.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Niste naveli korisničko ime za ovaj poslužitelj. Navedite korisničko ime u postavkama računa i pokušajte ponovno.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Naredba LIST nije uspjela. Greška prilikom dobivanja ID i veličine poruke.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Naredba DELE nije uspjela. Greška prilikom označavanja poruke kao obrisane.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Naredba STAT nije uspjela. Greška prilikom dobivanja broja poruka i veličine.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Poslužitelj e-pošte %S je odgovorio:\u0020
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Prilikom dohvaćanja poruka od %S dogodila se privremena greška. \
+Radnja će se ponoviti prilikom sljedeće provjere za novim porukama.
+
+copyingMessagesStatus=Kopiranje %S od %S poruka u %S
+
+movingMessagesStatus=Premještanje %S od %S poruka u %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Račun %S se obrađuje. Pričekajte dok obrada ne završi kako biste dobili poruke.
+
+pop3TmpDownloadError=Došlo je do greške prilikom preuzimanja sljedeće poruke: \nŠalje: %S\n Naslov: %S\n Ova poruka može sadržavati virus ili nema dovoljno diskovnog prostora. Preskočiti ovu poruku?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 poslužitelj pošte (%S) ne podržava UIDL ili XTND XLST, koji su potrebni za mogućnosti ``Ostavi na poslužitelju'', ``Najveća dopuštena veličina poruke'' ili ``Dohvati samo zaglavlja''. Da biste preuzeli svoju poštu, isključite ove mogućnosti u postavkama poslužitelja za vaš poslužitelj pošte u prozoru Postavke računa.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 poslužitelj pošte (%S) ne podržava naredbu TOP. Bez podrške poslužitelja za ovu naredbu nisu moguće ``Najveća dopuštena veličina poruke'' ili ``Dohvati samo zaglavlja'' postavke. Ova mogućnost je isključena i poruke će biti preuzete bez obzira na veličinu.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Nije moguće uspostaviti TLS vezu s POP3 poslužiteljem. Poslužitelj je možda nedostupan ili pogrešno podešen. Provjerite ispravnost postavki poslužitelja u prozoru Postavke računa i pokušajte ponovno.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Jeste li sigurni da želite obrisati mapu '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Brisanje mape
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Obriši mapu
+
+pop3AuthInternalError=Interna greška tijekom autorizacije POP3 poslužitelja. Ovo je interna, nepredviđena greška u programu, prijavite je kao bug.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Čini se da POP3 poslužitelj ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek postavili novi račun, pokušajte promijeniti postavke u 'Lozinka, nesiguran prijenos' kao 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'. Ako je prije radilo, a sada više ne radi, postoji mogućnost da vam netko pokušava ukrasti lozinku.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Čini se da POP3 poslužitelj ne podržava kriptirane lozinke. Ako ste tek postavili novi račun, pokušajte promijeniti postavke u 'Normalna lozinka' kao 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'. Ako je prije radilo, a sada više ne radi, kontaktirajte vašeg administratora e-pošte ili pružatelja usluge.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ovaj POP3 poslužitelj ne podržava lozinke u formatu običnog teksta. Pokušajte promijeniti postavke u 'Kriptirana lozinka' kao 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Poslužitelj ne podržava odabranu metodu provjere autentičnosti. Promijenite 'Metoda provjere autentičnosti' u 'Postavke računa | Postavke poslužitelja'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=POP poslužitelj nije prihvatio Kerberos/GSSAPI karticu. Provjerite jeste li prijavljeni na Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c2f1ada5d7
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3f5a97c39c
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0b97ff3617
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..69b666af06
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..98e6f7e895
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Ljudi koje znam
+mailViewRecentMail=Nova pošta
+mailViewLastFiveDays=Zadnjih 5 dana
+mailViewNotJunk=Nije neželjena pošta
+mailViewHasAttachments=Ima privitak
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..81b7fa8a37
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed4db950e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d1c07cb6dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-hr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,762 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Obriši račun…
+newFolderMenuItem=Mapa…
+newSubfolderMenuItem=Podmapa…
+newFolder=Nova mapa…
+newSubfolder=Nova mapa…
+markFolderRead=Označi mapu pročitanom;Označi mape pročitanima
+markNewsgroupRead=Označi interesnu grupu pročitanom;Označi interesne grupe pročitanima
+folderProperties=Postavke mape
+newTag=Nova oznaka…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Dohvati #1 sljedeću poruku vijesti;Dohvati #1 sljedeće poruke vijesti;Dohvati #1 sljedećih poruka vijesti
+advanceNextPrompt=Idi do sljedeće nepročitane poruke u %S?
+titleNewsPreHost=na
+replyToSender=Odgovori pošiljatelju
+reply=Odgovori
+EMLFiles=Datoteke pošte
+OpenEMLFiles=Otvori poruku
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=poruka.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Spremi poruku kao
+SaveAttachment=Spremi privitak
+SaveAllAttachments=Spremi sve privitke
+DetachAttachment=Odvoji privitak
+DetachAllAttachments=Odvoji sve privitke
+ChooseFolder=Odaberi direktorij
+MessageLoaded=Poruka učitana…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Nije moguće spremiti privitak. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovno.
+saveMessageFailed=Nije moguće spremiti poruku. Provjerite naziv datoteke i pokušajte ponovno.
+fileExists=%S već postoji. Želite li je zamijeniti?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Neuspješno čitanje datoteke: %1$S razlog: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Preuzimanje interesnih grupa za izvanmrežnu upotrebu
+downloadingMail=Preuzimanje pošte za izvanmrežnu upotrebu
+sendingUnsent=Slanje neposlanih poruka
+
+folderExists=Mapa s tim imenom već postoji. Upišite drugačiji naziv.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Podmapa naziva '%1$S' već postoji u mapi '%2$S'. Želite li premjestiti ovu mapa koristeći novi naziv '%3$S'?
+folderCreationFailed=Mapu nije moguće stvoriti, naziv mape sadrži nepodržani znak. Upišite drugi naziv i pokušajte ponovno.
+
+compactingFolder=Sažimanje mape %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Sažimanje završeno (otprilike %1$S ušteđeno).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Brisanje mape '%S' će onemogućiti povezane filtere. Jeste li sigurni da želite obrisati mapu?
+alertFilterChanged=Filteri povezani s ovom mapom će biti ažurirani.
+filterDisabled=Mapa '%S' nije pronađena, filteri povezani s ovom mapom će biti onemogućeni. Provjerite postoji li mapa i jesu li filteri usmjereni na ispravnu odredišnu mapu.
+filterFolderDeniedLocked=Poruke nije moguće filtrirati u mapu '%S', druga operacija je u tijeku.
+parsingFolderFailed=Nije moguće otvoriti mapu %S, koristi se od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite mapu.
+deletingMsgsFailed=Nije moguće obrisati poruke u mapi %S, jer se koristi od strane drugih operacija. Pričekajte da operacija završi i zatim ponovno odaberite mapu.
+alertFilterCheckbox=Ne upozoravaj me ponovno.
+compactFolderDeniedLock=Mapa '%S' ne može biti sažeta, druga operacija je u tijeku. Pokušajte ponovno kasnije.
+compactFolderWriteFailed=Mapa '%S' ne može biti sažeta, pisanje u mapu neuspješno. Provjerite imate li dovoljno diskovnog prostora i dopušta li vam datotečni sustav pisanje, te pokušajte ponovno.
+compactFolderInsufficientSpace=Neke mape (npr. '%S') ne mogu biti sažete zato što nema dovoljno slobodnog prostora. Obrišite neke datoteke i pokušajte ponovno.
+filterFolderHdrAddFailed=Poruku nije moguće filtrirati u mapu '%S' zato što dodavanje poruke u mapu nije uspjelo. Provjerite da li se mapa ispravno prikazuje ili je pokušajte popraviti iz svojstva mape.
+filterFolderWriteFailed=Poruke nije moguće filtrirati u mapu '%S', pisanje u mapu neuspješno. Provjerite imate li dovoljno diskovnog prostora i dopušta li vam datotečni sustav pisanje, te pokušajte ponovno.
+copyMsgWriteFailed=Poruke nije moguće premjestiti ili kopirati u mapu '%S', pisanje u mapu neuspješno. Kako bi oslobodili diskovni prostor, probajte isprazniti smeće i sažeti mape, te pokušajte ponovno.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Prilikom izvanmrežnog rada ne možete premještati ili kopirati poruke koje nisu preuzete za izvanmrežno korištenje. Otvorite izbornik Datoteka, odaberite Izvanmrežno, te uklonite oznaku na Radi izvanmrežno i zatim pokušajte ponovno.
+operationFailedFolderBusy=Operacija nije uspjela iz razloga što druga operacija koristi mapu. Pričekajte da operacija završi i zatim pokušajte ponovno.
+folderRenameFailed=Nije moguće preimenovati mapu. Možda se mapa analizira ili novi naziv nije ispravan.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S na %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Došlo je do greške prilikom pražnjenja mape Primljena pošta nakon filtriranja poruke u mapu '%1$S'. Možda ćete morati zatvoriti %2$S i obrisati datoteku INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Mapa %S je puna i ne može primiti više poruka. Da biste oslobodili prostor za nove poruke, obrišite staru ili neželjenu poštu i sažmite mapu.
+outOfDiskSpace=Nema dovoljno prostora za preuzimanje novih poruka. Pokušajte obrisati staru poštu, isprazniti mapu smeća i sažeti vaše mape, te onda pokušati ponovno.
+errorGettingDB=Nije moguće otvoriti datoteku sažetka za %S. Možda je došlo do greške na disku ili je putanja preduga.
+defaultServerTag=(Zadano)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Nepročitane
+messageHasFlag=Zvjezdica
+messageHasAttachment=Ima privitak
+messageJunk=Neželjena pošta
+messageExpanded=Rasklopljeno
+messageCollapsed=Sklopljeno
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Ne
+Save=Spremi
+More=Više
+Less=Manje
+MoreProperties=Više postavki
+FewerProperties=Manje postavki
+PropertiesAccessKey=P
+None=Nijedna
+none=nijedna
+OpenHTMLFile=Otvori HTML datoteku
+OpenTextFile=Otvori tekstualnu datoteku
+SelectImageFile=Odaberi slikovnu datoteku
+SaveDocument=Spremi stranicu
+SaveDocumentAs=Spremi stranicu kao
+SaveTextAs=Spremi tekst kao
+EditMode=Način uređivanja
+Preview=Pregled
+Publish=Objavi
+PublishPage=Objavi stranicu
+DontPublish=Nemoj objaviti
+SavePassword=Koristi upravljača lozinki za spremanje ove lozinke
+CorrectSpelling=(ispravan pravopis)
+NoSuggestedWords=(nema predloženih riječi)
+NoMisspelledWord=Nema pogrešno napisanih riječi
+CheckSpellingDone=Završena provjera pravopisa.
+CheckSpelling=Provjeri pravopis
+InputError=Greška
+Alert=Upozorenje
+CantEditFramesetMsg=Composer ne može urediti HTML skup okvira ili stranice s umetnutim okvirima. Za skupove okvira pokušajte urediti stranicu za svaki okvir odvojeno. Za stranice sa iframe okvirima spremite kopiju stranice i uklonite
Kod greške: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Stranicu kojoj pokušavate pristupiti nije moguće prikazati zbog greške u mrežnom protokolu.