From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Possíveis soluções:
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2ea0847e3d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d8c45431de
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=A mensagem não tem assinatura digital
+SINone=Esta mensagem não tem assinatura digital do remetente. A ausência de uma assinatura digital significa que a mensagem pode ter sido enviada por alguém fingindo ter esse endereço de email. É também possível que a mensagem tenha sido interceptada e alterada durante a transmissão pela rede. No entanto, é pouco provável que tais eventos tenham ocorrido.
+SIValidLabel=A mensagem está assinada.
+SIValid=A mensagem inclui uma assinatura digital válida. A mensagem não foi alterada após ter sido enviada.
+SIInvalidLabel=A assinatura digital não é válida.
+SIInvalidHeader=Esta mensagem inclui uma assinatura digital, mas a assinatura é inválida.
+SIContentAltered=A assinatura da mensagem não confere com o conteúdo. A mensagem parece ter sido alterada após o remetente a ter enviado. Você não deve confiar na validade desta mensagem até confirmar o conteúdo com o remetente.
+SIExpired=O certificado usado para assinar a mensagem aparenta estar com a validade vencida. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
+SIRevoked=O certificado usado para assinar a mensagem foi revogado. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o seu conteúdo com o remetente.
+SINotYetValid=O certificado usado para assinar a mensagem aparenta ainda não ser válido. Certifique-se de que o relógio do computador está correto.
+SIUnknownCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificadora desconhecida.
+SIUntrustedCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificadora que não é considerada confiável para expedir este tipo de certificado.
+SIExpiredCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificadora cujo próprio certificado está vencido. Certifique-se de que o relógio do seu computador está correto.
+SIRevokedCA=O certificado usado para assinar esta mensagem foi emitido por uma autoridade certificadora cujo certificado foi revogado. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até verificar o conteúdo com o remetente.
+SINotYetValidCA=O certificado usado para assinar a mensagem foi emitido por uma autoridade certificadora cujo próprio certificado ainda não é válido. Certifique-se de que o relógio do seu computador está correto.
+SIInvalidCipher=A mensagem foi assinada usando um nível de criptografia que esta versão do programa não oferece suporte.
+SIClueless=Há problemas desconhecidos com esta assinatura digital. Você não deve confiar na veracidade desta mensagem até confirmar o seu conteúdo com o remetente.
+SIPartiallyValidLabel=A mensagem está assinada.
+SIPartiallyValidHeader=Apesar da assinatura digital ser válida, não é possível saber o remetente e o signatário do certificado são a mesma pessoa.
+SIHeaderMismatch=O endereço de email listado no certificado do assinante é diferente do endereço de email usado para enviar esta mensagem. Olhe nos detalhes do certificado de assinatura para saber quem assinou a mensagem.
+SICertWithoutAddress=O certificado usado para assinar a mensagem não contém um endereço de email. Olhe nos detalhes do certificado de assinatura para saber quem assinou a mensagem.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=A mensagem não está criptografada
+EINone=A mensagem não foi criptografada antes de ser enviada. Dados não criptografados estão sujeitos a interceptação durante a transmissão pela rede.
+EIValidLabel=A mensagem está criptografada.
+EIValid=Esta mensagem foi criptografada antes de ser enviada para você. A criptografia torna muito difícil a interceptação de informações durante a transmissão pela rede.
+EIInvalidLabel=A mensagem não pode ser descriptografada.
+EIInvalidHeader=Esta mensagem foi criptografada antes de ser enviada a você, mas não pode ser descriptografada.
+EIContentAltered=O conteúdo da mensagem aparenta ter sido modificado durante a transmissão.
+EIClueless=Há problemas desconhecidos com esta mensagem criptografada.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..387107265d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0378d76dcc
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff22d22888
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e835317e3
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..389f19ac35
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..89b423116e
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..042e1830a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,116 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c8b6803108
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b55a32f04
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Conheça seus direitos…
+buttonAccessKey=C
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d79d0f649f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=AVISO:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Isto contém informações sensíveis que não devem ser encaminhadas ou publicadas sem permissão.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (disco local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (disco de rede)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (local desconhecido)
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fcf480a6b3
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=O arquivo XML não contém uma configuração de conta de email.
+outgoing_not_smtp.error=O servidor de envio deve ser do tipo SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Não foi possível acessar a conta no servidor. A configuração, o nome de usuário ou a senha provavelmente estão errados.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Não foi possível encontrar o servidor
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=O XML do Exchange AutoDiscover não é válido.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8144261fa1
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=O nome do servidor está vazio ou contém caracteres proibidos. Somente letras, números, - e . são permitidos.
+alphanumdash.error=O texto contém caracteres não aceitos. Somente letras, números, - e _ são permitidos.
+allowed_value.error=O valor fornecido não está lista de permissão
+url_scheme.error=Esquema de URL não permitido
+url_parsing.error=URL não reconhecida
+string_empty.error=Você deve fornecer um valor
+boolean.error=Não é booleano
+no_number.error=Não é um número
+number_too_large.error=Número grande demais
+number_too_small.error=Número pequeno demais
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Não foi possível entrar em contato com o servidor
+bad_response_content.error=Resposta com conteúdo incorreto
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Falha na autenticação. Usuário ou endereço de email e a senha estão corretos?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Falha na autenticação. O servidor %1$S disse: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=A verificação de acesso falhou por uma razão desconhecida.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=A verificação de acesso falhou com a mensagem: %1$S
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd29822f0c
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3fd1d57414
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Em pausa
+processing=Processando
+notStarted=Não iniciado
+failed=Falhou
+waitingForInput=Aguardando entrada de dados
+waitingForRetry=Aguardando nova tentativa
+completed=Concluído
+canceled=Cancelado
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Enviando mensagens
+sendingMessage=Enviando mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Enviando mensagem: %S
+copyMessage=Copiando a mensagem para a pasta de enviados
+sentMessage=Mensagem enviada
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Mensagem enviada: %S
+failedToSendMessage=Falha ao enviar a mensagem
+failedToCopyMessage=Falha ao copiar a mensagem
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Falha ao enviar a mensagem: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Falha ao copiar a mensagem: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Atualizando a pasta %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=A conta %S está atualizada
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Número total de mensagens baixadas: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem baixada
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Sincronizando: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Verificando %2$S por novas mensagens…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=A conta %S está atualizada
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 mensagem baixada;#1 mensagens baixadas
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Nenhuma mensagem para baixar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Excluída #1 mensagem de #2;Excluídas #1 mensagens de #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Movida #1 mensagem de #2 para #3;Movidas #1 mensagens de #2 para #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Copiada #1 mensagem de #2 para #3;Copiadas #1 mensagens de #2 para #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 para #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Excluída a pasta #1
+emptiedTrash=Lixeira esvaziada
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Movida a pasta #1 para dentro da pasta #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Movida a pasta #1 para a Lixeira
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Copiada a pasta #1 para dentro da pasta #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Renomeada a pasta #1 para #2
+indexing=Indexando mensagens
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indexando mensagens em #1
+indexingStatusVague=Determinando quais mensagens indexar
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Determinando quais mensagens indexar em #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexando #1 de #2 mensagem;Indexando #1 de #2 mensagens (#3% concluído)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexando #1 de #2 mensagem em #4;Indexando #1 de #2 mensagens em #4 (#3% concluído)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indexada #1 mensagem em #2;Indexadas #1 mensagens em #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Decorrido #1 segundo;Decorridos #1 segundos
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5629dcdf8e
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c05d4874d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,256 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=O %S impediu que este site pedisse autorização para instalar programas no seu computador.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Permitir que %S instale uma extensão?
+xpinstallPromptMessage.message=Você está tentando instalar uma extensão de %S. Tenha certeza de que confia neste site antes de continuar.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Permitir que um site desconhecido instale uma extensão?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Você está tentando instalar uma extensão a partir de um site desconhecido. Tenha certeza de que confia neste site antes de continuar.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Saiba mais sobre instalação de extensões com segurança
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Não permitir
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=N
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Nunca permitir
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=u
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Continuar para a instalação
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=A instalação de programas foi desativada pelo administrador do sistema.
+xpinstallDisabledMessage=A instalação de programas está desativada. Clique em Ativar e tente novamente.
+xpinstallDisabledButton=Ativar
+xpinstallDisabledButton.accesskey=v
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) foi bloqueado pelo administrador do seu sistema.%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=O administrador do seu sistema impediu que este site pedisse autorização para instalar programas neste computador.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message2=%S foi adicionado
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Baixando e verificando a extensão…;Baixando e verificando #1 extensões…
+addonDownloadVerifying=Verificando
+
+addonInstall.unsigned=(não verificado)
+addonInstall.cancelButton.label=Cancelar
+addonInstall.cancelButton.accesskey=C
+addonInstall.acceptButton2.label=Adicionar
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Este site quer instalar uma extensões no #1:;Este site quer instalar #2 extensões no #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Cuidado: este site quer instalar uma extensão não verificada no #1. Prossiga por sua conta e risco.;Cuidado: este site quer instalar #2 extensões não verificadas no #1. Prossiga por sua conta e risco.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Cuidado: este site quer instalar #2 extensões no #1, algumas das quais não foram verificadas. Prossiga por sua conta e risco.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S foi instalado com sucesso.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 extensão foi instalada com sucesso.;#1 extensões foram instaladas com sucesso.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=A extensão não pôde ser baixada por causa de uma falha na conexão.
+addonInstallError-2=A extensão não pôde ser instalada porque não corresponde à extensão %1$S esperada.
+addonInstallError-3=A extensão baixada deste site não pôde ser instalada porque parece estar corrompida.
+addonInstallError-4=%2$S não pôde ser instalado porque o %1$S não pode modificar o arquivo necessário.
+addonInstallError-5=O %1$S impediu que este site instalasse uma extensão não verificada.
+addonLocalInstallError-1=Esta extensão não pôde ser instalada devido a um erro no sistema de arquivos.
+addonLocalInstallError-2=Esta extensão não pôde ser instalada porque não corresponde à extensão %1$S esperada.
+addonLocalInstallError-3=Esta extensão não pôde ser instalada porque parece estar corrompida.
+addonLocalInstallError-4=%2$S não pôde ser instalada porque o %1$S não pode modificar o arquivo necessário.
+addonLocalInstallError-5=Esta extensão não pôde ser instalada porque não foi verificada.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S não pôde ser instalada porque não é compatível com o %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S não pôde ser instalada porque tem um elevado risco de causar problemas de estabilidade ou segurança.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Adicionar %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Só instale esta extensão se confiar na origem.
+webextPerms.headerWithPerms=Adicionar %S? Esta extensão terá permissão para:
+webextPerms.headerUnsigned=Adicionar %S? Esta extensão não foi verificada. Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Só instale se confiar na origem.
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Adicionar %S? Esta extensão não foi verificada. Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Só instale se confiar na origem. Esta extensão terá permissão para:
+webextPerms.learnMore2=Saiba mais
+webextPerms.add.label=Adicionar
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=Cancelar
+webextPerms.cancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S adicionado ao %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S adicionado
+webextPerms.sideloadText2=Outro programa no seu computador instalou uma extensão que pode afetar seu navegador. Revise os pedidos de permissão desta extensão e escolha 'Ativar' ou 'Cancelar' (para deixar desativada).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Outro programa em seu computador instalou uma extensão que pode afetar seu navegador. Escolha 'Ativar' ou 'Cancelar' (para deixar desativada).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Ativar
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Cancelar
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S requer novas permissões
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=A extensão %S foi atualizada. Você precisa aprovar novas permissões para que a versão atualizada seja instalada. Se escolher “Cancelar”, será mantida a versão atual. Esta extensão terá permissão para:
+
+webextPerms.updateAccept.label=Atualizar
+webextPerms.updateAccept.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S requer permissões adicionais.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=A extensão quer:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permitir
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Negar
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=N
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Crie, renomeie ou exclua pastas da sua conta de email
+webextPerms.description.accountsIdentities=Crie, modifique ou exclua suas identidades de conta de email
+webextPerms.description.accountsRead2=Veja suas contas de email, com suas identidades e pastas
+webextPerms.description.addressBooks=Ler e modificar seus catálogos de endereços e contatos
+webextPerms.description.bookmarks=Ler e modificar favoritos
+webextPerms.description.browserSettings=Ler e modificar configurações do navegador
+webextPerms.description.browsingData=Limpar histórico de navegação recente, cookies e dados relacionados
+webextPerms.description.clipboardRead=Obter dados da área de transferência
+webextPerms.description.clipboardWrite=Enviar dados para área de transferência
+webextPerms.description.compose=Ler e modificar suas mensagens de email enquanto você escreve e envia
+webextPerms.description.compose.send=Enviar mensagens de email em seu nome
+webextPerms.description.compose.save=Salvar mensagens de email redigidas como rascunho ou modelo
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=Bloquear conteúdo em qualquer página
+webextPerms.description.devtools=Estender as ferramentas de desenvolvimento para acessar seus dados nas abas abertas
+webextPerms.description.dns=Acessar o endereço IP e o nome do servidor
+webextPerms.description.downloads=Baixar arquivos, ler e modificar o histórico de download do navegador
+webextPerms.description.downloads.open=Abrir arquivos baixados no seu computador
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Ter acesso total e irrestrito ao %S e ao seu computador
+webextPerms.description.find=Ler o texto de todas as abas abertas
+webextPerms.description.geolocation=Acessar sua localização
+webextPerms.description.history=Acessar o histórico de navegação
+webextPerms.description.management=Monitorar o uso de extensões e gerenciar temas
+webextPerms.description.messagesImport=Importar mensagens para o Thunderbird
+webextPerms.description.messagesModify=Ler e modificar suas mensagens de email à medida que são exibidas a você
+webextPerms.description.messagesMove2=Copie ou mova suas mensagens de email (incluindo mover para a pasta de lixo)
+webextPerms.description.messagesDelete=Exclua permanentemente suas mensagens de email
+webextPerms.description.messagesRead=Leia suas mensagens e as marque ou coloque etiquetas
+webextPerms.description.messagesTags=Criar, modificar e excluir etiquetas de mensagens
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Trocar mensagens com outros programas além do %S
+webextPerms.description.notifications=Exibir notificações para você
+webextPerms.description.pkcs11=Fornecer serviços de autenticação com criptografia
+webextPerms.description.privacy=Ler e modificar configurações de privacidade
+webextPerms.description.proxy=Controlar configurações de proxy do navegador
+webextPerms.description.sessions=Acessar abas fechadas recentemente
+webextPerms.description.tabs=Acessar abas do navegador
+webextPerms.description.tabHide=Ocultar e exibir abas do navegador
+webextPerms.description.topSites=Acessar o histórico de navegação
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Armazenar uma quantidade ilimitada de dados no seu computador
+webextPerms.description.webNavigation=Acessar atividades do navegador durante a navegação
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Acessar seus dados em qualquer site
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Acessar seus dados em sites no domínio %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acessar seus dados em #1 outro domínio;Acessar seus dados em #1 outros domínios
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Acessar seus dados em %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acessar seus dados em #1 outro site;Acessar seus dados em #1 outros sites
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=Adicionar %1$S? Esta extensão concede as seguintes capacidades a %2$S:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=Adicionar %1$S? Esta extensão não foi verificada. Extensões maliciosas podem roubar suas informações privativas ou comprometer seu computador. Só instale se confiar na origem. Esta extensão concede as seguintes capacidades a %2$S:
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=Acessar dispositivos MIDI
+webextSitePerms.description.midi-sysex=Acessar dispositivos MIDI com suporte a SysEx
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S quer alterar seu mecanismo de pesquisa padrão de %2$S para %3$S. Você permite?
+webext.defaultSearchYes.label=Sim
+webext.defaultSearchYes.accessKey=S
+webext.defaultSearchNo.label=Não
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d41088d301
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..485fa10e4f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b824a45f7f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..93d04f4c75
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..19fb6b8283
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..18c93196c4
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Editar %S
+emptyListName=Você precisa dar um nome à lista.
+badListNameCharacters=O nome de uma lista não pode ter nenhum dos seguintes caracteres: < > ; , "
+badListNameSpaces=O nome de uma lista não pode ter vários espaços adjacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todos os catálogos de endereços
+
+newContactTitle=Novo contato
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contato de %S
+editContactTitle=Editar contato
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contato de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Você deve inserir pelo menos um dos seguintes itens:\nEndereço de email, primeiro nome, último nome, nome de exibição ou organização.
+cardRequiredDataMissingTitle=Faltam informações obrigatórias
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O endereço de email principal deve ter o formato usuário@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Formato incorreto de endereço de email
+
+viewListTitle=Lista de emails: %S
+mailListNameExistsTitle=Lista de emails já existe
+mailListNameExistsMessage=Já existe uma lista de emails com este nome. Escolha outro nome.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=Email adicional
+propertyNickname=Apelido
+propertyDisplayName=Nome de exibição
+propertyWork=Trabalho
+propertyHome=Residencial
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Celular
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Data de nascimento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID no Jabber
+propertyIRC=Apelido no IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Catálogo de endereços
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto do contato
+stateImageSave=Salvando a imagem…
+errorInvalidUri=Erro: Imagem de origem inválida.
+errorNotAvailable=Erro: O arquivo não é acessível.
+errorInvalidImage=Erro: Apenas imagens JPG, PNG e GIF são suportadas.
+errorSaveOperation=Erro: Não foi possível salvar a imagem.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Catálogo de endereços pessoal
+ldap_2.servers.history.description=Endereços coletados
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Catálogo de endereços do Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Catálogo de endereços do Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Total de contatos em %1$S: %2$S
+noMatchFound=Nenhum foi encontrado
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 contato encontrado;#1 contatos encontrados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contato copiado;%1$S contatos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contato movido;%1$S contatos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Insira um nome válido.
+invalidHostname=Insira um nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Insira um número de porta válido.
+invalidResults=Insira um número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=Você deve estar conectado para realizar a replicação LDAP.
+abReplicationSaveSettings=As configurações devem ser salvas antes de um diretório poder ser baixado.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar catálogo de endereços - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separado por vírgulas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgulas (conjunto de caracteres do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitado por tabulações
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabulações (conjunto de caracteres do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabulações (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Arquivos aceitos de catálogo de endereços
+failedToExportTitle=Falha na exportação
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Falha na exportação do catálogo de endereços. Sem espaço no dispositivo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Falha na exportação do catálogo de endereços. O acesso ao arquivo foi negado.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicação de catálogo de endereços LDAP
+AuthDlgDesc=Para acessar o servidor de diretório, informe seu nome de usuário e senha.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Junte-se+a+mim+nesta+conversa.
+
+# For printing
+headingHome=Residencial
+headingWork=Trabalho
+headingOther=Outros
+headingChat=Conversa
+headingPhone=Telefone
+headingDescription=Descrição
+headingAddresses=Endereços
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Novo catálogo de endereços
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriedades de %S
+duplicateNameTitle=Nome do catálogo de endereços duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Já existe um catálogo de endereços com este nome:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Arquivo de catálogo de endereços corrompido
+corruptMabFileAlert=Um dos arquivos de seu catálogo de endereços (arquivo %1$S) não pôde ser lido. Um novo arquivo %2$S será criado. Uma cópia de segurança do arquivo antigo, de nome %3$S, será criada no mesmo diretório.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Não foi possível carregar o arquivo do catálogo de endereços
+lockedMabFileAlert=Não foi possível carregar o arquivo %S do catálogo de endereços. Ele pode estar somente para leitura ou bloqueado por outro aplicativo. Tente novamente mais tarde.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c28314923a
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problema ao iniciar LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Falha na conexão ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Falha na conexão ao servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problema de comunicação com servidor LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problema de pesquisa no servidor LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Código do erro %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Servidor não encontrado
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Erro desconhecido
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Tente novamente mais tarde, ou contate o administrador do sistema.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Autenticação forte não é suportada no momento.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e tente novamente, ou entre em contato com o administrador do sistema. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto, no menu 'Editar', selecione 'Preferências', depois escolha 'Email e grupos de notícias' e escolha 'Endereçamento'. Clique em 'Editar diretórios' e selecione o servidor LDAP que está sendo usado. Clique em 'Editar', depois clique em 'Avançado' para exibir o filtro de pesquisa.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifique se o DN da base está correto e tente novamente, ou entre em contato com o administrador do sistema. Para verificar se o DN da base está correto, no menu 'Editar', selecione 'Preferências', escolha 'Email e grupos de notícias', depois 'Endereçamento'. Clique em 'Editar diretórios' e selecione o servidor LDAP que está sendo usado. Clique em 'Editar' para exibir o DN da base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Tente novamente mais tarde.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifique se o servidor e a porta estão corretos e tente de novo. Ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o servidor e a porta estão corretos abra a janela de opções. No painel Editar clique em Endereçar e então em Editar diretórios. Selecione o servidor LDAP e clique em Editar.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Tente novamente mais tarde.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifique se o filtro de pesquisa está correto e então tente de novo ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o filtro de pesquisa está correto abra a janela de opções, selecione “Edição” e a aba “Endereçar”. Clique em “Editar diretórios” e selecione o servidor LDAP usado. Clique em “Editar” e então na aba “Avançado” para mostrar o filtro de pesquisa.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Feche algumas janelas e/ou aplicativos e tente novamente.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifique se o servidor e a porta estão corretos e tente de novo. Ou contate o administrador do sistema. Para verificar se o servidor e a porta estão corretos abra a janela de opções. No painel Editar clique em Endereçar e então em Editar diretórios. Selecione o servidor LDAP e clique em Editar.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifique se o nome do servidor está correto e tente novamente, ou entre em contato com o administrador do sistema. Para verificar se o nome do servidor está correto, no menu Editar, escolha Preferências, Email e grupos de notícias, depois Endereçamento. Clique em Editar diretórios e selecione o servidor LDAP em uso. Clique em Editar para exibir o nome do servidor.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Contate o administrador do sistema.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5236d87998
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..87181583df
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..95d3624a40
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Replicação iniciada…
+changesStarted=Iniciada a localização de alterações para replicar…
+replicationSucceeded=Replicação bem-sucedida
+replicationFailed=Falha na replicação
+replicationCancelled=Replicação cancelada
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicando entrada de diretório: %S
+
+downloadButton=Baixar agora
+downloadButton.accesskey=B
+cancelDownloadButton=Cancelar recebimento
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Novo diretório LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propriedades do %S
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b607cd7b84
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2ae24f395
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..15116d05a7
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cfbeb6b393
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aff5415323
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Criptografia de ponta a ponta
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..22641b34cb
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..074807f26b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ed498a2637
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cd04bbad10
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9a8f5b0ee7
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a94cb16963
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c63f2ede1
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Confirmação de leitura
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..94ea0f0061
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..57bfcd8a96
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..43dd8e4851
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5390a6c81b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..380e76e3c2
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,46 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04e0726368
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Você especificou que esta mensagem deve ser assinada digitalmente, mas o aplicativo falhou em encontrar o certificado de assinatura especificado nas configurações de conta de email e grupos de notícias, ou o certificado expirou.
+NoSenderEncryptionCert=Você especificou criptografar esta mensagem, mas o aplicativo falhou em encontrar o certificado de criptografia especificado nas configurações de conta de email e grupos de notícias, ou o certificado expirou.
+MissingRecipientEncryptionCert=Você especificou criptografar esta mensagem, mas o aplicativo falhou em encontrar um certificado de criptografia de %S.
+ErrorEncryptMail=Não foi possível criptografar a mensagem. Verifique se você tem um certificado de email válido de cada destinatário. Verifique também se os certificados especificados nas configurações de conta de email e grupo de notícias para esta conta são válidos e confiáveis para email.
+ErrorCanNotSignMail=Não foi possível assinar a mensagem. Verifique se os certificados especificados nas configurações de email e grupos de notícias para esta conta de email são válidos e confiáveis para email.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que possa ser usado para assinar digitalmente suas mensagens.
+NoSigningCertForThisAddress=O gerenciador de certificados não encontrou um certificado válido que possa ser usado para assinar digitalmente suas mensagens do endereço <%S>.
+NoEncryptionCert=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que outras pessoas possam usar para lhe enviar mensagens de email criptografadas.
+NoEncryptionCertForThisAddress=O gerenciador de certificados não conseguiu encontrar um certificado válido que outras pessoas possam usar para lhe enviar mensagens de email criptografadas no endereço <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Você deve também especificar um certificado para as outras pessoas usarem quando forem te enviar mensagens criptografadas. Quer usar o mesmo certificado para criptografar e descriptografar mensagens enviadas para você?
+encryption_wantSame=Quer usar o mesmo certificado para criptografar e descriptografar mensagens enviadas para você?
+encryption_needCertWantToSelect=Você deve também especificar um certificado para as outras pessoas usarem quando forem te enviar mensagens criptografadas. Quer configurar agora um certificado de criptografia?
+signing_needCertWantSame=Você também deve especificar um certificado para assinar digitalmente suas mensagens. Quer usar o mesmo certificado para assinar digitalmente suas mensagens?
+signing_wantSame=Quer usar o mesmo certificado para assinar digitalmente suas mensagens?
+signing_needCertWantToSelect=Você também deve especificar um certificado para assinar digitalmente suas mensagens. Quer configurar agora um certificado para assinar mensagens digitalmente?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Mensagem criptografada S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Assinatura com criptografia S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emitido para:
+CertInfoIssuedBy=Emitido por:
+CertInfoValid=Válido
+CertInfoFrom=de
+CertInfoTo=para
+CertInfoPurposes=Propósitos
+CertInfoEmail=Email
+CertInfoStoredIn=Armazenado em:
+NicknameExpired=(expirado)
+NicknameNotYetValid=(ainda não é válido)
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9a3e26177d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Está disponível uma nova atualização do %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Atualize seu %S para a última palavra em velocidade e privacidade.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Baixar atualização
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=B
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=O %S não pode ser atualizado para a versão mais recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Baixe uma nova cópia do %S e ajudaremos você a instalar.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Baixar o %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=B
+updateManualSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=O %S não consegue atualizar para a versão mais recente.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=A versão mais recente do %S não é suportada pelo seu sistema.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Saiba mais
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=S
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fechar
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reinicie para atualizar o %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Após um reinício rápido, o %S irá restaurar todas as janela e abas abertas.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reiniciar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Agora não
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=n
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0d16eb9be6
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar email local do Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Mensagens locais foram importadas com sucesso de %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ocorreu um erro interno. A importação falhou. Tente importar novamente.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ocorreu um erro ao importar mensagens de %S. As mensagens não foram importadas.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f39c77c0ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf9edf5747
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar correio local a partir do Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=As mensagens locais foram importadas com sucesso de %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Catálogo de endereços importado
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..69ab17a39a
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,80 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Ocidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europa Central (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Sul Europeu (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Báltico (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nórdico (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Báltico (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celta (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Ocidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Romeno (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europa Central (Windows-1250)
+windows-1252.title = Ocidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turco (Windows-1254)
+windows-1257.title = Báltico (Windows-1257)
+macintosh.title = Ocidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Europa Central (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turco (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croata (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Romeno (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandês (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonês (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonês (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonês (EUC-JP)
+big5.title = Chinês tradicional (Big5)
+big5-hkscs.title = Chinês tradicional (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Chinês simplificado (GB2312)
+gbk.title = Chinês simplificado (GBK)
+euc-kr.title = Coreano (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cirílico (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cirílico (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cirílico (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cirílico/Ucraniano (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cirílico (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cirílico/Ucraniano (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grego (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grego (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grego (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamita (Windows-1258)
+windows-874.title = Tailandês (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arábico (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraico visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraico (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraico (Windows-1255)
+windows-1256.title = Árabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definido pelo usuário
+ibm866.title = Cirílico/Russo (CP-866)
+gb18030.title = Chinês simplificado (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arábico (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Persa (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraico (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindu (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Desligado)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonês
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coreano
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinês tradicional
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinês simplificado
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinês
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Leste asiático
+chardet.ruprob.title = Russo
+chardet.ukprob.title = Ucraniano
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..00d4b3f89c
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..daf66ab5a8
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Conversa
+goBackToCurrentConversation.button=Voltar à conversa atual
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Iniciar uma conversa com %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contatos
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S quer conversar com você
+buddy.authRequest.allow.label=Permitir
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Recusar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=R
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S quer verificar a identidade um do outro
+buddy.verificationRequest.allow.label=Iniciar verificação
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=I
+buddy.verificationRequest.deny.label=Negar
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Excluir %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S será permanente removido da sua lista de amigos do %2$S caso você continue.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=E&xcluir
+
+displayNameEmptyText=Nome de exibição
+userIconFilePickerTitle=Selecionar o novo ícone…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=está digitando…
+chat.hasStoppedTyping=parou de digitar.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S está digitando.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S parou de digitar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S não é um comando suportado. Digite /help para exibir a lista de comandos.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Hoje
+log.yesterday=Ontem
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Esta semana
+log.previousWeek=Semana passada
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nova mensagem de conversa
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (e mais #1 mensagem);%1$S… (e mais #1 mensagens)
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e20e73e8c
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f5696dd849
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=As mensagens da conta %1$S serão convertidas agora para o formato %2$S. O %3$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Convertendo a conta %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S está delegando para %2$S. Contas delegadas para %3$S: %4$S. As mensagens nas contas %5$S serão agora convertidas para o formato %6$S. O %7$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contas delegadas para %1$S: %2$S. As mensagens nas contas %3$S serão agora convertidas para o formato %4$S. O %5$S irá reiniciar depois que a conversão estiver concluída.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertendo as contas %1$S para %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S %% concluído
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e5e78105e7
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=O cabeçalho fornecido contém um caractere inválido, tal como ':', um caractere não imprimível, um caractere não ASCII ou um caractere ASCII de 8 bits. Remova o caractere inválido e tente novamente.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bede53289f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..40dc03d103
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nova barra de ferramentas
+enterToolbarName=Digite um nome para esta barra de ferramentas:
+enterToolbarDup=Já existe uma barra de ferramentas com o nome “%S”. Digite um nome diferente.
+enterToolbarBlank=Você deve digitar um nome para criar uma nova barra de ferramentas.
+separatorTitle=Separador
+springTitle=Espaço flexível
+spacerTitle=Espaço
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..507deda0f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b98fe754a6
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Parar o servidor de ferramentas de desenvolvimento
+options.start.label=Iniciar servidor de ferramentas de desenvolvimento
+
+options.connected.label=#1 Cliente conectado;#1 Clientes conectados
+options.connected.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e há clientes conectados.
+options.listening.label=Ouvindo
+options.listening.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento está funcionando e aguardando conexões.
+options.idle.label=Parado
+options.idle.tooltip=O servidor de ferramentas de desenvolvimento não está em execução. Você pode iniciar a partir deste diálogo.
+options.unsupported.label=Sem suporte
+options.unsupported.tooltip=Houve um erro ao carregar o servidor integrado de ferramentas de desenvolvimento. Certifique-se de que está empacotado e verifique se há mensagens no console de erros.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0422ef56f2
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ee2d837c9b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff861a301a
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Editar contato
+viewTitle=Ver contato
+
+editDetailsLabel=Editar detalhes
+editDetailsAccessKey=E
+viewDetailsLabel=Ver detalhes
+viewDetailsAccessKey=E
+
+deleteContactTitle=Excluir contato
+deleteContactMessage=Tem certeza que quer excluir este contato?
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d4207304e5
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..38b29d3e7f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Você deve selecionar uma pasta de destino.
+enterValidEmailAddress=Insira um endereço de email válido para onde encaminhar.
+pickTemplateToReplyWith=Escolha um modelo para responder.
+mustEnterName=Você deve dar um nome para este filtro.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nome duplicado do filtro
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=O nome de filtro fornecido já existe. Insira um nome diferente para o filtro.
+mustHaveFilterTypeTitle=Nenhum evento foi selecionado para o filtro
+mustHaveFilterTypeMessage=Você deve selecionar pelo menos um evento quando este filtro deve ser aplicado. Se você quiser que esse filtro não seja aplicado temporariamente em qualquer evento, desative-o no diálogo Filtros de mensagens.
+deleteFilterConfirmation=Tem certeza que quer excluir os filtros selecionados?
+matchAllFilterName=Todas as mensagens
+filterListBackUpMsg=Seus filtros não funcionam porque o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, não pôde ser lido. Um novo msgFilterRules.dat será criado e uma cópia do arquivo atual, renomeado rulesbackup.dat, será criada na mesma pasta.
+customHeaderOverflow=Você excedeu o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Remova um ou mais cabeçalhos personalizados e tente novamente.
+filterCustomHeaderOverflow=Seus filtros excederam o limite de 50 cabeçalhos personalizados. Edite o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, para usar menos cabeçalhos personalizados.
+invalidCustomHeader=Um de seus filtros usa um cabeçalho personalizado que contém um caractere inválido, como ':', um caractere não imprimível, um caractere não ASCII ou um caractere ASCII de 8 bits. Edite o arquivo msgFilterRules.dat, que contém seus filtros, para remover caracteres inválidos de seus cabeçalhos personalizados.
+continueFilterExecution=Falha ao aplicar o filtro %S. Quer continuar aplicando filtros?
+promptTitle=Executando filtros
+promptMsg=Você está no processo de filtragem de mensagens.\nQuer continuar aplicando filtros?
+stopButtonLabel=Parar
+continueButtonLabel=Continuar
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Este filtro provavelmente foi criado por uma versão mais recente ou incompatível do %S. Você não pode ativar este filtro porque esta versão não sabe como aplicar.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Não perguntar novamente
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Cópia de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodicamente, a cada minuto;Periodicamente, a cada #1 minutos
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Ação do filtro falhou: "%1$S" com o código de erro %2$S ao tentar:
+filterFailureSendingReplyError=Erro ao enviar resposta
+filterFailureSendingReplyAborted=Foi interrompido o envio da resposta
+filterFailureMoveFailed=Falha ao mover
+filterFailureCopyFailed=Falha ao copiar
+filterFailureAction=Falha ao aplicar a ação de filtragem
+
+searchTermsInvalidTitle=Termos de pesquisa inválidos
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Este filtro não pôde ser salvo porque os termos de pesquisa "%1$S %2$S" são inválidos no contexto atual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Quando uma mensagem atender aos critérios deste filtro as ações serão executadas nesta ordem:\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordem real de ações
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S de %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 item; #1 itens
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Detectado spam de %1$S - %2$S em %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=mensagem movida id = %1$S para %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=mensagem copiada id = %1$S para %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Mensagem do filtro "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Aplicado filtro “%1$S” na mensagem de %2$S - %3$S em %4$S
+filterMissingCustomAction=Ação personalizada ausente
+filterAction2=prioridade alterada
+filterAction3=excluída
+filterAction4=marcada como lida
+filterAction5=tópico excluído
+filterAction6=tópico monitorado
+filterAction7=marcada com estrela
+filterAction8=etiquetada
+filterAction9=respondida
+filterAction10=encaminhada
+filterAction11=execução interrompida
+filterAction12=excluída do servidor POP3
+filterAction13=deixada no servidor POP3
+filterAction14=pontuação de spam
+filterAction15=texto da mensagem recebido do servidor POP3
+filterAction16=copiada para pasta
+filterAction17=etiquetada
+filterAction18=subtópico ignorado
+filterAction19=marcada como não lida
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=“%1$S” %2$S “%3$S”
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5e5db05c27
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b7fdb466ac
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Caixa de entrada global (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S)
+chooseFolder=Escolher a pasta…
+chooseAccount=Escolher a conta…
+noFolders=Nenhuma pasta disponível
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f11dcad5b1
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b24faa8eaa
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conta
+gloda.message.attr.account.includeLabel=armazenado em qualquer uma das:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=não armazenado em:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=outras contas:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=deve estar em #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Pasta
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=armazenado em qualquer uma das:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=não armazenado em:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=outras pastas:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=deve estar em #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De mim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Para mim
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Pessoas
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=envolvendo qualquer uma destas:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=não envolvendo:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=outros participantes:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=deve envolver #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=não pode envolver #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Anexos
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista de emails
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nenhuma
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=recebido em qualquer uma das:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=não recebido em nenhuma de:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=outras listas de emails:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=deve estar em #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=não pode estar em #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=deve estar em uma lista de emails
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=não pode estar em uma lista de emails
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiquetas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nenhuma
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=com quaisquer dessas etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=sem etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=outras etiquetas:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=deve ter a etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=não pode ter a etiqueta #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=deve estar etiquetada
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=não pode estar etiquetada
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Com estrela
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lida
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respondido a
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Encaminhada
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arquivamento
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documentos
+gloda.mimetype.category.images.label=Imagens
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Mídia (áudio, vídeo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Arquivos PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Outros
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4335171567
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Mensagens etiquetadas com: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Mensagens mencionando: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mensagens mencionando: #1
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d624b7c986
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..935f0906f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Pesquisar
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Buscar
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultados de:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Pesquisando por #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Pesquisando por mensagens
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=envolvendo #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etiquetadas:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Listar #1;Listar todas as #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=incluindo qualquer uma destas:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=excluindo:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=outras:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=deve corresponder a #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=não pode ter um valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=não pode corresponder a #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=deve ter um valor
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=remover restrição
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=remover restrição
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Nenhuma
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Qualquer tipo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=para:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(sem assunto)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=de #1;de #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Alternar linha do tempo
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Ordenar por relevância
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Ordenar por data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers= e #1 outro; e #1 outros
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8cd174dc0d
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ff4cc86ac7
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opções do %S
+accountUsername=Nome de usuário:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Insira o nome de usuário da sua conta %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Insira o nome de usuário (%1$S) da sua conta %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Erro: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Sem plugin para o protocolo '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=É necessário informar uma senha para conectar com esta conta.
+account.connection.errorCrashedAccount=Um travamento ocorreu ao conectar-se a esta conta.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Conectando: %S…
+account.connecting=Conectando…
+account.connectedForSeconds=Conectado por alguns segundos.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Conectado há %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Conectado há cerca de %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconectando em %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconectando em %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Solicitação de autorização
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Aceitar
+requestAuthorizeDeny=&Recusar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S adicionou você à lista de amigos. Quer permitir que te veja?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Conectar agora
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Você desativou as conexões automáticas.
+accountsManager.notification.safeMode.label=As configurações de conexão automática foram ignoradas porque o aplicativo está sendo executado no modo de segurança.
+accountsManager.notification.startOffline.label=As configurações de conexão automática foram ignoradas porque o aplicativo foi iniciado em modo desconectado.
+accountsManager.notification.crash.label=A última sessão terminou repentinamente ao conectar. As conexões automáticas foram desativadas para dar a você a chance de editar suas configurações.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Uma sessão anterior terminou repentinamente ao conectar-se a uma conta nova ou editada. Ela não foi conectada de modo que você possa editar suas configurações.;Uma sessão anterior terminou repentinamente ao conectar-se a #1 contas novas ou editadas. Elas não foram conectadas de modo que você possa editar suas configurações.
+accountsManager.notification.other.label=A conexão automática foi desativada.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..60fd94c17f
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerta para a conta %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Abrindo pasta %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Criando pasta…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Excluindo pasta %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Renomeando pasta %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Procurando pastas…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Inscrevendo-se na pasta %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Cancelando inscrição da pasta %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Pesquisando pasta…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Fechando pasta…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Compactando a pasta…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Saindo…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Verificando recursos do servidor de email…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Enviando informações de acesso…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Enviando informações de acesso…
+
+imapDownloadingMessage=Baixando mensagem…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obtendo ACL da pasta…
+
+imapGettingServerInfo=Obtendo informações de configuração do servidor…
+
+imapGettingMailboxInfo=Obtendo informações de configuração da caixa de email…
+
+imapEmptyMimePart=Esta parte do corpo será baixada sob demanda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Excluindo mensagens…
+
+imapDeletingMessage=Excluindo mensagem…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Movendo mensagens para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Movendo mensagem para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiando mensagens para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiando mensagem para %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Baixando %1$S de %2$S mensagens para %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Pasta encontrada: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Digite a senha de %1$S em %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Servidor de email %S não é um servidor IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Digite sua senha de %1$S
+
+imapUnknownHostError=Falha ao conectar com servidor %S.
+imapOAuth2Error=Falha de autenticação ao conectar-se com o servidor %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Não foi possível conectar-se ao servidor de email %S. A conexão foi recusada.
+
+imapNetTimeoutError=Expirou o tempo de conexão ao servidor %S.
+
+imapTlsError=Ocorreu um erro de TLS não substituível. Erro de handshake ou provavelmente a versão do TLS ou o certificado usado pelo servidor %S é incompatível.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Não há novas mensagens no servidor
+
+imapDefaultAccountName=Enviar email para %S
+
+imapSpecialChar2=O caractere %S é reservado neste servidor IMAP. Escolha outro nome.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Pasta pessoal
+
+imapPublicFolderTypeName=Pasta pública
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Pasta de outro usuário
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email pessoal. Ela não é compartilhada.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email pessoal. Ela foi compartilhada.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Esta é uma pasta pública.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Esta é uma pasta de email compartilhada pelo usuário '%S'.
+
+imapAclFullRights=Controle total
+
+imapAclLookupRight=Consultar
+
+imapAclReadRight=Lida
+
+imapAclSeenRight=Marcar como lido/não lido
+
+imapAclWriteRight=Escrever
+
+imapAclInsertRight=Inserir (copiar para)
+
+imapAclPostRight=Publicar
+
+imapAclCreateRight=Criar subpasta
+
+imapAclDeleteRight=Excluir mensagens
+
+imapAclAdministerRight=Administrar pasta
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Este servidor não oferece suporte a pastas compartilhadas.
+
+imapAclExpungeRight=Eliminar
+
+imapServerDisconnected= O servidor %S foi desconectado. Ele pode ter caído ou pode haver um problema de rede.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Quer se inscrever em %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Não foi possível conectar ao seu servidor IMAP. Você pode ter excedido o número máximo de conexões a este servidor. Se for o caso, use o diálogo de configurações avançadas do servidor IMAP para reduzir o número de conexões em cache.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=A informação de cota não está disponível porque a pasta não está aberta.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Esse servidor não oferece suporte a cotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Esta pasta não apresenta nenhuma informação de cota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Informações de cota ainda não disponíveis.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Falta memória para o aplicativo.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copiando mensagem %1$S de %2$S para %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Tem certeza que quer excluir a pasta '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=A exclusão desta pasta não pode ser desfeita e apaga todas as mensagens que ela contém, inclusive subpastas. Ainda quer excluir a pasta '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Excluir pasta
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=E&xcluir pasta
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor IMAP %S parece não oferece suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de criar esta conta, experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configurações da conta | Configuração de servidor'. Se estava funcionando e começou a dar erro, entre em contato com seu administrador ou provedor de email.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=O servidor IMAP %S não permite senhas sem criptografia. Experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha criptografada' em 'Configurações da conta | Servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor IMAP %S parece não oferecer suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma não segura' em 'Configurações da conta | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, é um cenário comum em que alguém pode ter roubado sua senha.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=O servidor IMAP %S não oferece suporte ao método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configurações de contas | Servidor'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor IMAP %S. Verifique se você está identificado no domínio Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=O comando atual não obteve sucesso. O servidor da conta %1$S respondeu: %2$S\u00A0
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=A operação atual em '%2$S' não obteve sucesso. O servidor para a conta %1$S respondeu: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerta da conta %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4a18edfcab
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6a5b03ff7a
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Nenhum catálogo de endereços foi encontrado para ser importado.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Não foi possível importar catálogos de endereços: erro ao iniciar.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Não foi possível importar catálogos de endereços: não conseguiu criar o processo de importação.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Erro ao importar %S: não foi possível criar catálogo de endereços.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Nenhuma caixa de mensagens foi encontrada para ser importada
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Não foi possível importar caixas de mensagens, erro ao iniciar
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Não foi possível importar caixas de mensagens, não conseguiu criar o processo de importação
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Não foi possível importar caixas de mensagens, não conseguiu criar objeto proxy para caixas de mensagens de destino
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Erro ao criar caixas de mensagens de destino, não conseguiu encontrar a caixa de mensagens %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Erro ao importar caixa de mensagens %S, não conseguiu criar caixa de mensagens de destino
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Não foi possível criar pasta para onde importar mensagens
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Primeiro nome
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Sobrenome
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nome de exibição
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Apelido
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Email principal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Email secundário
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefone comercial
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefone residencial
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Número do fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Número do pager
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Número do celular
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Endereço
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Endereço 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Cidade
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Estado
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=CEP
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=País
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Endereço comercial
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Endereço comercial 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Cidade de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Estado de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=CEP comercial
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=País de trabalho
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Cargo
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Setor
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organização
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Página web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Página web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Ano de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mês de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Data de nascimento
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Personalizado 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Personalizado 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Personalizado 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Personalizado 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nome de tela
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Uma operação de importação está em andamento. Tente novamente quando a importação atual terminar.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Não foi possível carregar o módulo de configurações
+ImportSettingsNotFound=Não foi possível encontrar as configurações. Verifique se o aplicativo está instalado em seu computador.
+ImportSettingsFailed=Um erro ocorreu ao importar configurações. Algumas das configurações (ou todas) não foram importadas.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=As configurações foram importadas de %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de mensagens
+ImportMailNotFound=Não foi possível encontrar email a importar. Verifique se o aplicativo de email está instalado corretamente neste computador.
+ImportEmptyAddressBook=Não foi possível importar o catálogo de endereços vazio %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Ocorreu um erro ao importar mensagens de %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Mensagens importadas com sucesso de %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de catálogo de endereços.
+ImportAddressNotFound=Não foi possível encontrar nenhum catálogo de endereços para importar. Verifique se o aplicativo ou formato selecionado está instalado corretamente no computador.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Houve um erro ao importar endereços de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Endereços importados com sucesso de %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Não foi possível carregar o módulo de importação de filtros
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Um erro ocorreu ao importar filtros de %S
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtros importados com sucesso de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtros importados parcialmente de %S. Avisos abaixo:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Convertendo caixas de email de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Convertendo catálogos de endereços de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Selecionar arquivo de configurações
+ImportSelectMailDir=Selecione o diretório de email
+ImportSelectAddrDir=Selecionar diretório do catálogo de endereços
+ImportSelectAddrFile=Selecione o arquivo de catálogo de endereços
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Mensagens importadas
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importação de %S
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6b5edc8746
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b15644002a
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..000c21b443
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Erro com a conta %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Digite sua senha de %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Digite sua senha de %1$S em %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Forneça a nova senha para o usuário %1$S em %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Baixando mensagem %1$S de %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Servidor contactado, enviando informações de acesso…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Não há novas mensagens.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Recebidas %1$S de %2$S mensagens
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construindo arquivo de resumo de %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Pronto
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Ocorreu um erro com o servidor POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=O envio do nome de usuário não obteve sucesso.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=O envio da senha para o usuário %1$S não obteve sucesso.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Não foi possível escrever o email na caixa de correio. Verifique se você tem privilégios de escrita no sistema de arquivos e há espaço em disco suficiente para copiar a caixa de correio.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=O comando RETR não teve êxito. Erro ao recuperar uma mensagem.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Erro ao obter a senha do email.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Você não forneceu um nome de usuário para este servidor. Forneça um nome no menu de configurações de contas e tente novamente.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=O comando LIST não teve êxito. Erro ao obter o ID e o tamanho de uma mensagem.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=O comando DELE não teve êxito. Erro ao marcar uma mensagem como excluída.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=O comando STAT não teve êxito. Erro ao obter o número e o tamanho da mensagem.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= O servidor de email %S respondeu:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Erro temporário de %S ao recuperar novas mensagens. \
+A operação será repetida na próxima verificação de novas mensagens.
+
+copyingMessagesStatus=Copiando %S de %S mensagens para %S
+
+movingMessagesStatus=Movendo %S de %S mensagens para %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=A conta %S está sendo processada. Aguarde a conclusão para ver as mensagens.
+
+pop3TmpDownloadError=Ocorreu um erro ao baixar a seguinte mensagem: \nDe: %S\n Assunto: %S\n Esta mensagem pode conter um vírus ou não há espaço suficiente em disco. Ignorar esta mensagem?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=O servidor de email POP3 (%S) não oferece suporte a UIDL ou XTND XLST, necessários para implementar as opções ``Manter no servidor'', ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Obter apenas os cabeçalhos''. Para receber mensagens, desative estas opções nas configurações do servidor desta conta.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=O servidor de email POP3 (%S) não oferece suporte ao comando TOP. Sem suporte do servidor a este comando, não conseguimos implementar a preferência ``Tamanho máximo da mensagem'' ou ``Receber somente os cabeçalhos''. Esta opção foi desativada e as mensagens serão baixadas independentemente do tamanho.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Não foi possível estabelecer uma conexão TLS com o servidor POP3. O servidor pode estar desligado ou estar incorretamente configurado. Verifique se as configurações do servidor estão corretas e tente novamente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Tem certeza que quer excluir a pasta '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Excluir pasta
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=E&xcluir pasta
+
+pop3AuthInternalError=Erro interno durante a autenticação do servidor POP3. Este é um erro interno e inesperado da aplicação, relate-o como uma falha.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=O servidor POP3 parece não oferece suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha, transmitida de forma não segura' em 'Configurações da conta | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, é um cenário comum em que alguém pode ter roubado sua senha.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=O servidor POP3 parece não oferecer suporte a senhas criptografadas. Se você acabou de configurar esta conta, experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha normal' em 'Configurações da conta | Servidor'. Se esta configuração funcionava e começou a dar erro, contate o provedor de serviço ou o administrador de email.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Este servidor POP3 não permite senhas não criptografadas. Experimente alterar o 'Método de autenticação' para 'Senha criptografada' em 'Configurações da conta | Servidor'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=O servidor não oferece suporte ao método de autenticação selecionado. Altere o 'Método de autenticação' em 'Configurações de contas | Servidor'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=O ticket Kerberos/GSSAPI não foi aceito pelo servidor POP. Verifique se você está identificado no domínio Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b46ec64e0b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a401b6e24b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d0f3754b87
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..453e98eaca
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e35ede2d91
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Pessoas que eu conheço
+mailViewRecentMail=Recentes
+mailViewLastFiveDays=Últimos 5 dias
+mailViewNotJunk=Não spam
+mailViewHasAttachments=Com anexos
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7f5822fa82
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..10b292e83b
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ed4b3e0d3c
--- /dev/null
+++ b/l10n-pt-BR/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,762 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Excluir conta…
+newFolderMenuItem=Pasta…
+newSubfolderMenuItem=Subpasta…
+newFolder=Nova pasta…
+newSubfolder=Nova subpasta…
+markFolderRead=Marcar pasta como lida;Marcar pastas como lidas
+markNewsgroupRead=Marcar grupo de notícias como lido;Marcar grupos de notícias como lidos
+folderProperties=Propriedades da pasta
+newTag=Nova etiqueta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Receber #1 mensagem;Receber próximas #1 mensagens
+advanceNextPrompt=Avançar para a próxima mensagem não lida em %S?
+titleNewsPreHost=- Servidor
+replyToSender=Responder ao remetente
+reply=Resposta
+EMLFiles=Arquivos de mensagem
+OpenEMLFiles=Abrir arquivo de mensagem
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=mensagem.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Salvar mensagem como
+SaveAttachment=Salvar anexo
+SaveAllAttachments=Salvar todos os anexos
+DetachAttachment=Desanexar arquivo
+DetachAllAttachments=Desanexar todos os arquivos
+ChooseFolder=Escolher pasta
+MessageLoaded=Mensagens carregadas…xxx
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Não foi possível salvar o anexo. Verifique o nome do arquivo e tente de novo.
+saveMessageFailed=Não foi possível salvar a mensagem. Verifique o nome do arquivo e tente novamente.
+fileExists=Já existe o arquivo “%S”. Quer substituir?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Falha ao ler arquivo: %1$S causa: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Baixando grupos de notícias para uso desconectado
+downloadingMail=Baixando mensagens para uso desconectado
+sendingUnsent=Enviando mensagens da pasta “Saída”
+
+folderExists=Já existe uma pasta com este nome. Insira um nome diferente.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Já existe uma subpasta com nome '%1$S' na pasta '%2$S'. Quer mover esta pasta usando o novo nome '%3$S'?
+folderCreationFailed=A pasta não pôde ser criada porque o nome contém um caractere inválido. Forneça um nome diferente e tente novamente.
+
+compactingFolder=Compactando a pasta %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Compactação concluída (ganho aproximado: %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Excluir a pasta '%S' desativará os filtros associados a ela. Tem certeza que quer excluir a pasta?
+alertFilterChanged=Filtros associados a esta pasta serão atualizados.
+filterDisabled=A pasta '%S' não foi encontrada, então os filtros associados a esta pasta serão desativados. Verifique se a pasta existe e se os filtros apontam para uma pasta de destino válida.
+filterFolderDeniedLocked=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta '%S' porque há outra operação em andamento.
+parsingFolderFailed=Não foi possível abrir a pasta %S porque ela está em uso por alguma outra operação. Aguarde pela sua conclusão e então selecione a pasta novamente.
+deletingMsgsFailed=Não é possível excluir as mensagens da pasta %S porque ela está em uso por outra operação. Aguarde pela sua conclusão e tente de novo.
+alertFilterCheckbox=Não me pergunte de novo
+compactFolderDeniedLock=A pasta '%S' não pôde ser compactada porque há outra operação em andamento. Tente novamente mais tarde.
+compactFolderWriteFailed=A pasta “%S” não pôde ser compactada porque houve falha ao escrever nela. Verifique se há espaço suficiente em disco e se você tem permissão de escrita no sistema de arquivos, depois tente novamente.
+compactFolderInsufficientSpace=Algumas pastas (por exemplo, '%S') não podem ser compactadas porque não há espaço suficiente em disco. Apague alguns arquivos e tente novamente.
+filterFolderHdrAddFailed=As mensagens não foram filtradas para a pasta '%S' porque a adição de uma mensagem a ela falhou. Verifique se a pasta está sendo exibida corretamente ou tente reparar a partir das propriedades da pasta.
+filterFolderWriteFailed=As mensagens não puderam ser filtradas para a pasta '%S' porque houve falha de escrita na pasta. Verifique se há espaço suficiente em disco e se você tem privilégio de escrita no sistema de arquivos, depois tente novamente.
+copyMsgWriteFailed=As mensagens não puderam ser movidas ou copiadas para a pasta “%S” porque houve falha ao escrever na pasta. Para liberar espaço em disco, abra o menu 'Arquivo', selecione 'Esvaziar lixeira', depois 'Compactar pastas' e tente novamente.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Enquanto estiver no modo desconectado não é possível mover ou copiar mensagens que não foram recebidas para uso desconectado. Na janela de email, abra o menu Arquivo, escolha Desconectado, desmarque a opção Trabalhar desconectado e tente novamente.
+operationFailedFolderBusy=A operação falhou porque outra operação está usando a pasta. Aguarde a conclusão daquela operação e tente novamente.
+folderRenameFailed=A pasta não pôde ser renomeada. Talvez a pasta esteja sendo reprocessada ou o novo nome não seja um nome de pasta válido.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S (conta %2$S)
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Ocorreu um erro truncando a pasta Entrada após filtrar uma mensagem para a pasta “%1$S”. Pode ser necessário sair do %2$S e excluir o arquivo INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=A pasta %S está cheia e não pode guardar mais mensagens. Para liberar espaço para mais mensagens, exclua antigas e desnecessárias, depois compacte a pasta.
+outOfDiskSpace=Não há espaço em disco suficiente para receber novas mensagens. Experimente excluir mensagens antigas, esvaziar a lixeira, compactar pastas, depois tente novamente.
+errorGettingDB=Não foi possível abrir o arquivo de índice para %S. Talvez tenha ocorrido um erro de disco ou o caminho completo era muito longo.
+defaultServerTag=(padrão)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Não lidas
+messageHasFlag=Com estrela
+messageHasAttachment=Com anexo
+messageJunk=Spam
+messageExpanded=Subitens abertos
+messageCollapsed=Subitens ocultos
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Não
+Save=Salvar
+More=Mais
+Less=Menos
+MoreProperties=Mais propriedades
+FewerProperties=Menos propriedades
+PropertiesAccessKey=M
+None=Nenhum
+none=nenhum
+OpenHTMLFile=Abrir arquivo HTML
+OpenTextFile=Abrir arquivo de texto
+SelectImageFile=Selecionar arquivo de imagem
+SaveDocument=Salvar a página
+SaveDocumentAs=Salvar a página como
+SaveTextAs=Salvar o texto como
+EditMode=Modo de edição
+Preview=Visualizar
+Publish=Publicar
+PublishPage=Publicar a página
+DontPublish=Não publicar
+SavePassword=Usar o Gerenciador de Senhas para salvar essa senha
+CorrectSpelling=(ortografia correta)
+NoSuggestedWords=(nenhuma palavra sugerida)
+NoMisspelledWord=Não há palavras erradas
+CheckSpellingDone=Verificação ortográfica concluída
+CheckSpelling=Verificar ortografia
+InputError=Erro
+Alert=Alerta
+CantEditFramesetMsg=O editor não pode editar frameset HTML ou páginas com frames inline. Para framesets, tente editar a página de cada frame separadamente. Para páginas com iframes, salve uma cópia da página ou remova a tag
Código de erro: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +A página que você está tentando ver não pôde ser exibida porque foi detectado um erro no protocolo de rede.