From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Soluziuns pussaivlas:
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a817e40d06
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6c1ef1904c
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Il messadi na cuntegna nagina suttascripziun digitala
+SINone=Quest messadi n'includa nagina suttascripziun digitala dal speditur. Perquai na po betg vegnir garantì ch'il messadi è vegnì tramess dal speditur supponì. Igl è imaginabel ch'il messadi è vegnì modifitgà durant la transmissiun en la rait u en l'internet. Dentant n'èn quests cas betg fitg probabels.
+SIValidLabel=Il messadi è suttascrit
+SIValid=Quest messadi includa ina suttascripziun digitala valida. Il messadi n'è betg vegnì modifitgà dapi ch'el è vegnì tramess.
+SIInvalidLabel=La suttascripziun digitala è nunvalida
+SIInvalidHeader=Quest messadi includa ina suttascripziun digitala, ma la suttascripziun è nunvalida.
+SIContentAltered=La suttascripziun na correspunda betg correctamain al cuntegn dal messadi. Il messadi para dad esser vegnì modifitgà dapi ch'il speditur ha suttascrit el. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad dal messadi fin che ti n'has betg controllà il cuntegn cun il speditur.
+SIExpired=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi para dad esser scadì. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg.
+SIRevoked=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì revocà. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur.
+SINotYetValid=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi para da betg anc esser valaivel. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg.
+SIUnknownCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun nunenconuschent.
+SIUntrustedCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun dal qual ti na ta fidas betg per quest tip da certificats.
+SIExpiredCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat ch'è scadì. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg.
+SIRevokedCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat ch'è vegnì revocà. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur.
+SINotYetValidCA=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi è vegnì emess dad in post da certificaziun che dovra in agen certificat che n'è anc betg valaivel. Controllescha sche l'ura e la data da tes computer èn messas endretg.
+SIInvalidCipher=Il messadi è vegnì suttascrit cun in nivel da criptaziun che questa versiun da tes program na sustegna betg.
+SIClueless=I dat problems nunenconuschents cun questa suttascripziun digitala. Ti na duessas betg ta fidar da la valaivladad da quest messadi fin che ti n'has betg verifitgà il cuntegn cun il speditur.
+SIPartiallyValidLabel=Il messadi è suttascrit
+SIPartiallyValidHeader=Schebain che la suttascripziun digitala è valida, n'èsi betg pussaivel dad eruir sch'il speditur ed il signatari èn la medema persuna.
+SIHeaderMismatch=L'adressa dad e-mail en il certificat dal signatari na correspunda betg a l'adressa cun la quala il messadi è vegnì scrit. Guarda per plaschair ils detagls dal certificat da suttascripziun per vegnir a savair tgi che ha suttascrit il messadi.
+SICertWithoutAddress=Il certificat ch'è vegnì utilisà per suttascriver il messadi na cuntegna nagina adressa dad e-mail. Guarda per plaschair ils detagls dal certificat da suttascripziun per vegnir a savair tgi che ha suttascrit il messadi.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Il messadi n'è betg criptà
+EINone=Quest messadi n'è betg vegnì criptà avant che trametter. Dad infurmaziuns tramessas senza criptaziun per internet pon autras persunas prender invista durant ch'ellas vegnan transmessas.
+EIValidLabel=Il messadi è criptà
+EIValid=Quest messadi è vegnì criptà avant ch'el è vegnì tramess a tai. La criptaziun evitescha per gronda part che autras persunas possian prender invista da las infurmaziuns transmessas per internet/ per rait.
+EIInvalidLabel=Impussibel da decriptar quest messadi
+EIInvalidHeader=Quest messadi è vegnì criptà avant ch'el è vegnì tramess a tai, ma el na po betg vegnir decriptà.
+EIContentAltered=I para ch'il cuntegn dal messadi è vegnì modifitgà durant la transmissiun.
+EIClueless=I dat problems nunenconuschents cun quest messadi criptà.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46809c482a
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad33f784ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a1fb42e7ad
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f8f25ddebb
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f88303eb2e
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cb77152c75
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d86a168c8a
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..617db2e61f
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dc13de1640
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Davart tes dretgs…
+buttonAccessKey=v
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..11459314b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ATTENZIUN:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Las datas sensiblas cuntegnidas na dastgan betg vegnir renviadas u publitgadas senza lubientscha.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (memoria locala)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (memoria en la rait)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (lieu nunenconuschent)
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f629cb3491
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=La datoteca da configuraziun XML na cuntegna nagina configuraziun per in conto dad e-mail.
+outgoing_not_smtp.error=Il server da sortida sto esser dal tip SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Impussibel da s'annunziar al server. Probablamain n'è la configuraziun betg correcta ubain il num d'utilisader u il pled-clav è nunvalid.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Impussibel da chattar in server
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Il code XML AutoDiscover per Exchange è nunvalid.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dc5fa55071
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Il champ per l'adressa dal server è vid u cuntegna caracters betg permess. Mo letras, numers, - e . èn lubids.
+alphanumdash.error=La chadaina da caracters cuntegna caracters betg sustegnids. Mo letras, numers, - e _ èn lubids.
+allowed_value.error=La valur inditgada n'è betg en la glista permessa
+url_scheme.error=Schema URL betg permess
+url_parsing.error=Betg renconuschì la URL
+string_empty.error=Ti stos far ina endataziun
+boolean.error=Betg ina valur boolean
+no_number.error=Betg in numer
+number_too_large.error=Numer memia grond
+number_too_small.error=Numer memia pitschen
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Impussibel da contactar il server
+bad_response_content.error=Cuntegn nuncorrect da la resposta
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Betg reussì da s'annunziar. Èn il num d'utilisader/l'adressa dad e-mail ed il pled-clav corrects?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Betg reussì da s'annunziar. Il server %1$S ha respundì: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=La verificaziun n'è betg reussida. Il motiv n'è betg enconuschent.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=La verificaziun n'è betg reussida cun il messadi: %1$S
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8642d6b7f5
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..732c763285
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Ruaussa
+processing=En elavuraziun
+notStarted=Betg avià
+failed=Betg reussì
+waitingForInput=Spetga ina endataziun
+waitingForRetry=Spetga ina reemprova
+completed=Terminà
+canceled=Interrut
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Trametter ils messadis
+sendingMessage=Il messadi vegn tramess
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Trametter il messadi: %S
+copyMessage=Il messadi vegn copià en l'ordinatur dals messadis tramess
+sentMessage=Messadi tramess
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Tramess il messadi: %S
+failedToSendMessage=Betg reussì da trametter il messadi
+failedToCopyMessage=Betg reussì da copiar il messadi
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Betg reussì da trametter il messadi: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Betg reussì da copiar il messadi: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: telechargiada dal messadi %1$S of %2$S en %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=L'ordinatur %S vegn actualisà
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S è actual
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Dumber total dals messadis telechargiads: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Telechargià nagins messadis
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Il conto "%S" vegn sincronisà
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: tschertga da novs messadis en %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S è actual
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 messadi telechargià;#1 messadis telechargiads
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Nagins messadis per telechargiar
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Stizzà #1 messadi da #2;Stizzà #1 messadis da #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Spustà #1 messadi da #2 a #3;Spustà #1 messadis da #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Copià #1 messadi da #2 a #3;Copià #1 messadis da #2 a #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=da #1 a #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Stizzà l'ordinatur "#1"
+emptiedTrash=Svidà il chanaster da palpiri
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Spustà l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2"
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Spustà l'ordinatur #1 en il chanaster da palpiri
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Copià l'ordinatur "#1" en l'ordinatur "#2"
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Midà il num da l'ordinatur "#1" en "#2"
+indexing=Ils messadis vegnan indexads
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Ils messadis en "#1" vegnan indexads
+indexingStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Eruir ils messadis che duain vegnir indexads en #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2;Indexar il messadi #1 da #2 (terminà #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexar il messadi #1 dad #2 en "#4";Indexar il messadi #1 da #2 en "#4" (terminà #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indexà #1 messadi en "#2";Indexà #1 messadis en "#2"
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Elavurà en #1 secunda;Elavurà en #1 secundas
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..39f2a3becf
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4d75227b0f
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,256 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S ha impedì che questa website ta dumondia sche software duai vegnir installada sin tes computer.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Permetter a %S dad installar in supplement?
+xpinstallPromptMessage.message=Ti emprovas dad installar in supplement da %S. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Vuls ti permetter ad ina pagina nunenconuschenta dad installar in supplement?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Ti emprovas dad installar in supplement dad ina website nunenconuschenta. Fa la segira che ti ta fidas da la website avant che cuntinuar.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Vegnir a savair dapli davart l'installaziun da supplements a moda segira
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Betg permetter
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=B
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Mai permetter
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=M
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Cuntinuar cun l'installaziun
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=C
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Tes administratur dal sistem ha deactivà l'installaziun da software.
+xpinstallDisabledMessage=L'installaziun da software è actualmain deactivada. Clicca sin «Activar» ed emprova danovamain.
+xpinstallDisabledButton=Activar
+xpinstallDisabledButton.accesskey=t
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) è bloccà da l'administratur da tes sistem. %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=L'administratur da tes sistem ha impedì che questa website ta dumondia dad installar software sin tes computer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message2=%S è vegnì agiuntà
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Telechargiar e verifitgar il supplement…;Telechargiar e verifitgar #1 supplements…
+addonDownloadVerifying=Verifitgar
+
+addonInstall.unsigned=(Betg verifitgà)
+addonInstall.cancelButton.label=Interrumper
+addonInstall.cancelButton.accesskey=I
+addonInstall.acceptButton2.label=Agiuntar
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Questa pagina vul installar in supplement per #1:;Questa pagina vul installar #2 supplements per #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Attenziun: Questa pagina vul installar in supplement betg verifitgà per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements betg verifitgads per #1. Cuntinuaziun sin agen ristg.;
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Attenziun: Questa pagina vul installar #2 supplements en #1, intgins da quels n'èn betg verifitgads. Cuntinuaziun sin agen ristg.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S è vegnì installà cun success.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 supplement è vegnì installà cun success.;#1 supplements èn vegnids installads cun success.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Impussibel da telechargiar il supplement causa ina errur da connexiun.
+addonInstallError-2=Impussibel dad installar il supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà.
+addonInstallError-3=Impussibel dad installar il supplement telechargià da questa pagina. El para dad esser donnegià.
+addonInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria.
+addonInstallError-5=%1$S ha impedì che questa pagina installeschia in supplement betg verifitgà.
+addonLocalInstallError-1=Impussibel dad installar quest supplement pervia d'ina errur en il sistem da datotecas.
+addonLocalInstallError-2=Impussibel dad installar quest supplement. El na correspunda betg al supplement che %1$S ha spetgà.
+addonLocalInstallError-3=Impussibel dad installar quest supplement. El para dad esser donnegià.
+addonLocalInstallError-4=Impussibel dad installar %2$S perquai che %1$S na po betg modifitgar la datoteca necessaria.
+addonLocalInstallError-5=Impussibel dad installar quest supplement perquai ch'el n'è betg verifitgà.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=Impussibel dad installar %3$S. Il supplement n'è betg cumpatibel cun %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=Impussibel dad installar %S. Quest supplement chaschuna probablamain problems da segirezza u da stabilitad.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Agiuntar %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Supplements donnegius pon engular infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo quest supplement sche ti ta fidas da la funtauna.
+webextPerms.headerWithPerms=Agiuntar %S? Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per:
+webextPerms.headerUnsigned=Agiuntar %S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. L'installescha mo sche ti ta fidas da la funtauna.
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Agiuntar %S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. L'installescha mo sche ti ta fidas da la funtauna. Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per:
+webextPerms.learnMore2=Ulteriuras infurmaziuns
+webextPerms.add.label=Agiuntar
+webextPerms.add.accessKey=A
+webextPerms.cancel.label=Interrumper
+webextPerms.cancel.accessKey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=Agiuntà %1$S a %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=Agiuntà %S
+webextPerms.sideloadText2=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Controllescha per plaschair las dumondas d'autorisaziun da quest supplement e tscherna Activar u Interrumper (per al laschar deactivà).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=In auter program sin tes computer ha installà in supplement che cumprometta eventualmain tes navigatur. Tscherna per plaschair Activar u Interrumper (per al laschar deactivà).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Activar
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Interrumper
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S dumonda novas autorisaziuns
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=%S è vegnì actualisà. Ti stos acceptar las novas permissiuns avant che la versiun actualisada vegn installada. Sche ti tschernas «Interrumper», vegn la versiun actuala da l'extensiun mantegnida. Questa extensiun vegn ad avair las permissiuns per:
+
+webextPerms.updateAccept.label=Actualisar
+webextPerms.updateAccept.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S dumonda ulteriuras autorisaziuns.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=L'extensiun vul:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Permetter
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=P
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Refusar
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=R
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Crear, renumnar u stizzar ordinaturs da tes conto dad e-mail
+webextPerms.description.accountsIdentities=Crear, modifitgar u stizzar identitads da tes conto dad e-mail
+webextPerms.description.accountsRead2=Visualisar tes contos, lur identitads e lur ordinaturs
+webextPerms.description.addressBooks=Leger e modifitgar tes contacts en il cudeschet d'adressas
+webextPerms.description.bookmarks=Leger e modifitgar segnapaginas
+webextPerms.description.browserSettings=Leger e modifitgar ils parameters dal navigatur
+webextPerms.description.browsingData=Stizzar la cronologia recenta, ils cookies e las datas correspundentas
+webextPerms.description.clipboardRead=Retschaiver las datas da l'archiv provisoric
+webextPerms.description.clipboardWrite=Agiuntar datas a l'archiv provisoric
+webextPerms.description.compose=Leger e modifitgar tes messadis d'e-mail cura che ti als scrivas e tramettas
+webextPerms.description.compose.send=Trametter messadis dad e-mail en tes num
+webextPerms.description.compose.save=Memorisar ils messadis dad e-mail redigids sco sbozs u models
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=Bloccar cuntegn sin n'emporta betg tge pagina
+webextPerms.description.devtools=Extender ils utensils per sviluppaders per acceder a tias datas en ils tabs averts
+webextPerms.description.dns=Acceder a l'adressa IP ed al num dal host
+webextPerms.description.downloads=Telechargiar datotecas e leger e modifitgar la cronologia da telechargiadas dal navigatur
+webextPerms.description.downloads.open=Avrir las datotecas telechargiadas sin il computer
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Avair access cumplet, senza restricziuns a %S ed a tes computer
+webextPerms.description.find=Leger il text da tut ils tabs averts
+webextPerms.description.geolocation=Acceder a tia posiziun geografica
+webextPerms.description.history=Acceder a tia cronologia da navigaziun
+webextPerms.description.management=Survegliar l'utilisaziun dad extensiuns ed administrar designs
+webextPerms.description.messagesImport=Importar messadis en Thunderbird
+webextPerms.description.messagesModify=Legia e modifitgescha tes messadis dad e-mail durant ch'els ta vegnan mussads
+webextPerms.description.messagesMove2=Copiar u spustar tes messadis dad e-mail (inclus il spustament en il chanaster da palpiri)
+webextPerms.description.messagesDelete=Stizzar definitivamain tes messadis dad e-mail
+webextPerms.description.messagesRead=Legia tes messadis dad e-mail ed als marchescha u etichettescha
+webextPerms.description.messagesTags=Crear, modifitgar e stizzar etichettas da messadis
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Barattar messadis cun auters programs che %S
+webextPerms.description.notifications=Ta mussar communicaziuns
+webextPerms.description.pkcs11=Furnir servetschs d'autentificaziun criptografica
+webextPerms.description.privacy=Leger e modifitgar parameters per la sfera privata
+webextPerms.description.proxy=Controllar ils parameters da proxy dal navigatur
+webextPerms.description.sessions=Acceder als tabs serrads dacurt
+webextPerms.description.tabs=Acceder als tabs dal navigatur
+webextPerms.description.tabHide=Zuppentar e mussar ils tabs dal navigatur
+webextPerms.description.topSites=Acceder a la cronologia da navigaziun
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Memorisar ina quantitad illimitada da datas sin il computer
+webextPerms.description.webNavigation=Acceder a l'activitad dal navigatur durant la navigaziun
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Acceder a tias datas per tut las websites
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Acceder a tias datas per paginas en la domena %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Acceder a tias datas en #1 autra domena;Acceder a tias datas en #1 autras domenas
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Acceder a tias datas per %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Acceder a tias datas sin #1 autra website;Acceder a tias datas sin #1 autras websites
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=Agiuntar %1$S? Questa extensiun permetta a %2$S il suandant:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=Agiuntar %1$S? Questa extensiun n'è betg verifitgada. Extensiuns donnegiusas pon engular tias infurmaziuns privatas u cumprometter tes computer. Installescha mo l'extensiun sche ti ta fidas da la funtauna. Ella permetta ad %2$S dad utilisar las suandantas funcziuns:
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=Acceder als apparats MIDI
+webextSitePerms.description.midi-sysex=Acceder als apparats MIDI cun sustegn da SysEx
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S vul midar tia maschina da tschertgar da standard da %2$S en %3$S. Es ti d'accord?
+webext.defaultSearchYes.label=Gea
+webext.defaultSearchYes.accessKey=G
+webext.defaultSearchNo.label=Na
+webext.defaultSearchNo.accessKey=N
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..27addedf2e
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5544de0980
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..daa50beea0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47388c3d87
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..77c7b8ff38
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3814de6ee2
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifitgar %S
+emptyListName=Ti stos endatar in num per la glista.
+badListNameCharacters=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair ils suandants caracters: < > ; , "
+badListNameSpaces=Il num da la glista na dastga betg cuntegnair plirs spazis in suenter l'auter.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tut ils cudeschets d'adressas
+
+newContactTitle=Nov contact
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nov contact per %S
+editContactTitle=Modifitgar il contact
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifitgar il contact da %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifitgar la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifitgar la vCard da %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Ti stos far almain ina da las suandantas indicaziuns:\nadressa d'e-mail, prenum, num, num mussà, organisaziun.
+cardRequiredDataMissingTitle=Infurmaziuns necessarias mancan
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L'adressa d'e-mail primara sto esser da la furma num@host.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format nuncorrect da l'adressa d'e-mail
+
+viewListTitle=Glista da mail: %S
+mailListNameExistsTitle=La glista d'e-mail exista gia
+mailListNameExistsMessage=I exista gia ina glista dad e-mail cun quest num. Tscherna per plaschair in auter.
+
+propertyPrimaryEmail=E-mail
+propertyListName=Num da la glista
+propertySecondaryEmail=Adressa d'e-mail supplementara
+propertyNickname=Surnum
+propertyDisplayName=Num visualisà
+propertyWork=Lavur
+propertyHome=Privat
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobil
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Anniversari
+propertyCustom1=Persunalisà 1
+propertyCustom2=Persunalisà 2
+propertyCustom3=Persunalisà 3
+propertyCustom4=Persunalisà 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID da Jabber
+propertyIRC=Pseudonim dad IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=A
+prefixCc=CC
+prefixBcc=BCC
+addressBook=Cudeschet d'adressas
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Fotografia dal contact
+stateImageSave=Memorisar il maletg…
+errorInvalidUri=Errur: Funtauna dal maletg nunvalida.
+errorNotAvailable=Errur: La datoteca n'è betg accessibla.
+errorInvalidImage=Errur: Mo maletgs dal tip JPG, PNG e GIF vegnan acceptads.
+errorSaveOperation=Errur: Betg reussì da memorisar il maletg.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Cudeschet d'adressas persunal
+ldap_2.servers.history.description=Adressas rimnadas
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Cudeschet d'adressas da Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Cudeschets d'adressas dad Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Dumber total da contacts en %1$S: %2$S
+noMatchFound=Chattà naginas congrugenzas
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 resultat;#1 resultats
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=Copià %1$S contact;Copià %1$S contacts
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=Spustà %1$S contact;Spustà %1$S contacts
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Endatescha per plaschair in num valid.
+invalidHostname=Endatescha per plaschair in num da host valid.
+invalidPortNumber=Endatescha per plaschair in numer da port valid.
+invalidResults=Endatescha per plaschair in numer valid en il champ da resultat.
+abReplicationOfflineWarning=Ti stos esser connectà cun l'internet per pudair sincronisar in directory LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Ils parameters ston vegnir memorisads avant ch'in directory po vegnir telechargià.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar il cudeschet d'adressas - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Separà cun comma
+CSVFilesSysCharset=Separà cun comma (codaziun dal sistem)
+CSVFilesUTF8=Separà cun comma (UTF-8)
+TABFiles=Separà entras tabulatur
+TABFilesSysCharset=Separà cun tabulatur (codaziun dal sistem)
+TABFilesUTF8=Separà cun tabulatur (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Datotecas da cudeschet d'adressas sustegnidas
+failedToExportTitle=Errur cun exportar
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Impussibel dad exportar il cudeschet d'adressas, la capacitad da memorisar disponibla sin quest purtader da datas n'è betg suffizienta.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Errur cun exportar il cudeschet d'adressas, refusà l'access a la datoteca.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Replicaziun LDAP dal cudeschet d'adressas
+AuthDlgDesc=Endatescha tes num d'utilisader ed il pled-clav per acceder al server da directory LDAP.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Accumpogna+mai+en+quest+chat.
+
+# For printing
+headingHome=Privat
+headingWork=Lavur
+headingOther=Auter
+headingChat=Chat
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Descripziun
+headingAddresses=Adressas
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nov cudeschet d'adressas
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Caracteristicas da %S
+duplicateNameTitle=Num dal cudeschet d'adressas duplitgà
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=In cudeschet d'adressas cun quest num exista gia:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Datoteca da cudeschet d'adressas donnegiada
+corruptMabFileAlert=Ina da tias datotecas da cudeschet d'adressas (datoteca %1$S) n'ha betg pudì vegnir legida. In nova datoteca %2$S vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia cun il num %3$S vegn creada en il medem ordinatur.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas
+lockedMabFileAlert=Impussibel da chargiar la datoteca da cudeschet d'adressas %S. Ella è eventualmain mo per lectura u bloccada dad in'autra applicaziun. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8d2d988ac6
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problem dad inizialisaziun LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=La connexiun cun il server LDAP n'è betg reussida
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problem da communicaziun cun il server LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problem da tschertga dal server LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Code da l'errur %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Betg chattà il server
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Errur nunenconuschenta
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=L'autentificaziun segira na vegn per il mument betg sustegnida.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Verifitgescha ch'il DN da basa è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sch'il DN da basa è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar il DN da basa.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Verifitgescha ch'il filter da tschertga è correct. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar, sch'il filter da tschertga è correct, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' e tscherna il register 'Extendì' per controllar/midar il filter da tschertga.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Serra per plaschair in pèr autras fanestras ed/u applicaziuns ed emprova anc ina giada.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Verifitgescha che l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server ed il numer da port èn corrects, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin "Modifitgar" per controllar/midar l'adressa dal server ed il numer da port.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifitgescha che l'adressa dal server è correcta. Emprova lura anc ina giada u contactescha tes administratur da sistem. Per controllar sche l'adressa dal server è correcta, va a Preferenzas > Scriver > Adressar > Server LDAP. Clicca sin 'Modifitgar registers…' e tscherna lura il server da directory LDAP che duai vegnir utilisà. Clicca sin 'Modifitgar' per controllar/midar l'adressa dal server.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Contactescha per plaschair tes administratur da sistem.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2e9e2e3d24
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c697c02334
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a4d642b60e
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Cumenzà la replicaziun…
+changesStarted=Tschertgar midadas per replicar…
+replicationSucceeded=Replicaziun cun success
+replicationFailed=Errur durant la replicaziun
+replicationCancelled=Interrut la replicaziun
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Replicar endataziun d'ordinatur: %S
+
+downloadButton=Telechargiar ussa
+downloadButton.accesskey=D
+cancelDownloadButton=Interrumper la telechargia
+cancelDownloadButton.accesskey=C
+
+directoryTitleNew=Nov ordinatur LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Caracteristicas da %S
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..722f216acc
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2af1523ca2
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3731cfed0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..68824f813d
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..563dab51f3
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Criptadi fin-a-fin
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b51c3ec0f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..336d82f9ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..990d078347
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..12af5a85d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..771d071667
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..369a3a68ef
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..92476cda8d
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Confermas da retschavida (MDN)
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..394b10b5fe
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cbedc74451
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..606e3fefed
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d5cf91f113
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4d631ed593
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e3dfb5fe18
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Ti es sa decidì da suttascriver digitalmain quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da suttascripziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà.
+NoSenderEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma u che l'applicaziun n'ha betg chattà il certificat da criptaziun specifitgà en ils parameters dal contos u ch'il certificat è scrudà.
+MissingRecipientEncryptionCert=Ti es sa decidì da criptar quest messadi, ma l'applicaziun n'ha betg chattà in certificat da criptaziun per %S.
+ErrorEncryptMail=Impussibel da criptar il messadi. Controllescha per plaschair che ti possedas in certificat dad e-mail valid per mintga destinatur. Controllescha medemamain ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da contos per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails.
+ErrorCanNotSignMail=Impussibel da suttascriver il messadi. Controllescha ch'ils certificats specifitgads en ils parameters da conto per quest conto dad e-mail èn valids e fidads per trametter e-mails.
+
+NoSigningCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis.
+NoSigningCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid per suttascriver digitalmain tes messadis cun ina adressa da <%S>.
+NoEncryptionCert=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads.
+NoEncryptionCertForThisAddress=L'administratur da certificats n'ha betg chattà in certificat valid che autras persunas pudessan utilisar per ta trametter e-mails criptads a l'adressa <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti?
+encryption_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per criptar e decriptar messadis tramess a ti?
+encryption_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che autras persunas pon utilisar per ta trametter messadis criptads. Vuls ti ussa configurar in certificat da criptaziun?
+signing_needCertWantSame=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver messadis digitalmain. Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis?
+signing_wantSame=Vuls ti utilisar il medem certificat per suttascriver digitalmain tes messadis?
+signing_needCertWantToSelect=Ti duessas era specifitgar in certificat che po vegnir utilisà per suttascriver digitalmain tes messadis. Vuls ti ussa configurar in certificat per suttascriver digitalmain tes messadis?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Messadi S/MIME criptà
+mime_smimeSignatureContentDesc=Suttascripziun S/MIME criptografica
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Emess per:
+CertInfoIssuedBy=Emess da:
+CertInfoValid=Valid
+CertInfoFrom=a partir da
+CertInfoTo=fin
+CertInfoPurposes=Intents
+CertInfoEmail=E-mail
+CertInfoStoredIn=Memorisà en:
+NicknameExpired=(scrudà)
+NicknameNotYetValid=(anc betg valid)
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..43444a10af
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Ina nova actualisaziun da %S è disponibla.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Actualisescha oz %S per dapli prestaziun e segirezza.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Telechargiar l'actualisaziun
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Betg ussa
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=Impussibel dad actualisar %S a la pli nova versiun.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Telechargia ina copia frestga da %S e nus ta gidain a l'installar.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Telechargiar %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=T
+updateManualSecondaryButtonLabel=Betg ussa
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=I n'è betg reussì dad actualisar %S a la nova versiun.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=La versiun la pli nova da %S na vegn betg sustegnida da tes sistem.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Ulteriuras infurmaziuns
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=l
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Serrar
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Reaviar per actualisar %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Suenter avair reavià %S vegnan ils tabs e las fanestras ussa avertas restauradas.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Reaviar
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Betg ussa
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=B
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e0cbab3a84
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importar messadis locals da Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Errur interna. L'importaziun n'è betg reussida. Emprova danovamain dad importar.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ina errur è cumparida cun importar ils messadis da %S. Ils messadis n'èn betg vegnids importads.
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..87ea17753a
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,35 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c9693e3fc3
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importar e-mails locals da Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Ils messadis locals èn vegnids importads cun success da %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Importà il cudeschet d'adressas
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0120878966
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europa Centrala (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Europa dal Sid (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltic (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordic (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltic (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celtic (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Occidental (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumen (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europa Centrala (Windows-1250)
+windows-1252.title = Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Tirc (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltic (Windows-1257)
+macintosh.title = Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Europa Centrala (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Tirc (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croat (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumen (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandais (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Giapunais (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Giapunais (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Giapunais (EUC-JP)
+big5.title = Chinais tradiziunal (Big5)
+big5-hkscs.title = Chinais tradiziunal (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Chinais simplifitgà (GB2312)
+gbk.title = Chinais simplifitgà (GBK)
+euc-kr.title = Corean (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cirillic (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cirillic (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cirillic (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cirillic/Ucranais (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cirillic (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cirillic/Ucranais (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grec (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grec (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamais (Windows-1258)
+windows-874.title = Tailandais (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arab (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Ebraic visual (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Ebraic (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Ebraic (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arab (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Definì da l'utilisader
+ibm866.title = Cirillic/Russ (CP-866)
+gb18030.title = Chinais simplifitgà (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arab (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Ebraic (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Deactivà)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universal
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Giapunais
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Corean
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinais tradiziunal
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinais simplifitgà
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinais
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Asiatic da l'ost
+chardet.ruprob.title = Russ
+chardet.ukprob.title = Ucranais
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1daf12401d
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7529b27ec1
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Chat
+goBackToCurrentConversation.button=Turnar a la conversaziun actuala
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Cumenzar ina conversaziun cun %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contacts
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S vul far in chat cun tai
+buddy.authRequest.allow.label=Permetter
+buddy.authRequest.allow.accesskey=P
+buddy.authRequest.deny.label=Refusar
+buddy.authRequest.deny.accesskey=f
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S vul verifitgar vicendaivlamain l'identitad.
+buddy.verificationRequest.allow.label=Lantschar la verificaziun
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=L
+buddy.verificationRequest.deny.label=Refusar
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Stizzar %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S vegn allontanà permanentamain da tia glista da collegas da %2$S sche ti cuntinueschas.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Stizzar
+
+displayNameEmptyText=Num mussà
+userIconFilePickerTitle=Tscherner la nova icona…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=tippa…
+chat.hasStoppedTyping=ha chalà da tippar.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S tippa.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S ha chalà da tippar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S n'è betg in cumond sustegnì. Tippa /help per vesair la glista da tut ils cumonds.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Oz
+log.yesterday=Ier
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Quest'emna
+log.previousWeek=L'emna passada
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nov messadi da chat
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (ed anc #1 messadi);%1$S… (ed anc #1 messadis)
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65df994f70
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3c1d18b81c
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Ils messadis dal conto %1$S vegnan ussa convertids en il format %2$S. %3$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Convertir il conto %1$S en %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S renviescha à %2$S. Contos che renvieschan a %3$S: %4$S. Ils messadis en ils contos %5$S vegnan ussa convertids en il format %6$S. %7$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Contos che renvieschan a %1$S: %2$S. Ils messadis en ils contos %3$S vegnan ussa convertids en il format %4$S. %5$S vegn reavià uschespert che la conversiun è terminada.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Convertir ils contos %1$S en %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=Progress: %1$S%%
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..550629e77d
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Il chau-pagina che ti has endatà cuntegna in caracter nunvalid, sco ':', in caracter che na pon betg vegnir stampà, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII da 8 bits. Stizza per plaschair quest caracter nunvalid ed emprova anc ina giada.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5e7b89da87
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..093bd66b76
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nova trav d'utensils
+enterToolbarName=Endatescha in num per questa trav d'utensils:
+enterToolbarDup=Igl exista gia ina trav d'utensils cun il num «%S». Endatescha per plaschair in auter num.
+enterToolbarBlank=Ti stos inditgar in num per crear ina nova trav d'utensils.
+separatorTitle=Separatur
+springTitle=Spazi flexibel
+spacerTitle=Spazi
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c62c720c3c
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d3ff2fa1b
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Stop Developer Tools Server
+options.start.label=Start Developer Tools Server
+
+options.connected.label=#1 Client Connected;#1 Clients Connected
+options.connected.tooltip=The developer tools server is running and there are clients connected.
+options.listening.label=Listening
+options.listening.tooltip=The developer tools server is running and waiting for connections.
+options.idle.label=Not Running
+options.idle.tooltip=The developer tools server is not running. You can start it from this dialog.
+options.unsupported.label=Unsupported
+options.unsupported.tooltip=There was an error loading the built-in developer tools server. Make sure it is packaged and check your error console for messages.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..25fbadd21b
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c6fcfa6733
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d7847e1c21
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Modifitgar il contact
+viewTitle=Mussar il contact
+
+editDetailsLabel=Modifitgar ils detagls
+editDetailsAccessKey=t
+viewDetailsLabel=Mussar ils detagls
+viewDetailsAccessKey=t
+
+deleteContactTitle=Stizzar il contact
+deleteContactMessage=Es ti segir che ti vuls stizzar quest contact?
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b1ef3074e2
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7ba9c269ef
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Ti stos tscherner in ordinatur da destinaziun.
+enterValidEmailAddress=Endatescha ina adressa dad e-mail valida a la quala duai vegnir renvià.
+pickTemplateToReplyWith=Tscherna in model per utilisar cun respunder.
+mustEnterName=Ti stos dar in num a quest filter.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Num da filter exista gia
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Il num dal filter endatà exista gia. Endatescha per plaschair in auter num.
+mustHaveFilterTypeTitle=Betg tschernì in eveniment da filtrar
+mustHaveFilterTypeMessage=Ti stos tscherner almain in eveniment per applitgar quest filter. Sche ti vuls deactivar temporarmain quest filter, deactivescha il status activà en il dialog dals filters da messadis.
+deleteFilterConfirmation=Es ti segir che ti vuls stizzar ils filters tschernids?
+matchAllFilterName=Sincronisar tut ils messadis
+filterListBackUpMsg=Tes filters na funcziunan betg perquai che la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna ils filters na po betg vegnir legida. Ina nova datoteca msgFilterRules.dat vegn creada ed ina copia da segirezza da la datoteca veglia che sa numa rulesbackup.dat vegn creada en il medem ordinatur.
+customHeaderOverflow=Ti has surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Stizza per plaschair in u plirs ed emprova anc ina giada.
+filterCustomHeaderOverflow=Tes filters han surpassà la limita da 50 chaus-pagina persunalisads. Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters uschia ch'ella utilisescha pli paucs chaus-pagina persunalisads.
+invalidCustomHeader=In da tes filters utilisescha in chau-pagina persunalisà che cuntegna in caracter nunvalid (p.ex. ':', in caracter betg stampabel, in caracter betg ASCII u in caracter ASCII dad 8 bits). Modifitgescha per plaschair la datoteca msgFilterRules.dat che cuntegna tes filters per remplazzar ils caracters nunvalids en ils chaus-pagina persunalisads.
+continueFilterExecution=L'execuziun dal filter %S n'è betg reussida. Vuls ti cuntinuar ed exequir ils ulteriurs filters?
+promptTitle=Filters activs
+promptMsg=Actualmain vegnan messadis filtrads.\nDuain ils filters vegnir exequids vinavant?
+stopButtonLabel=Fermar
+continueButtonLabel=Vinavant
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Quest filter è probablamain vegnì creà dad ina versiun pli nova u incumpatibla da %S. Ti na pos betg activar quest filter perquai che questa versiun da l'applicaziun na sa betg co al applitgar.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Betg pli dumandar
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copia da %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodic, mintga minuta;Periodic, mintga #1 minutas
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Errur cun l'acziun dal filter "%1$S" cun il code d'errur %2$S durant:
+filterFailureSendingReplyError=Errur cun trametter ina resposta
+filterFailureSendingReplyAborted=Interrut la spediziun da la resposta
+filterFailureMoveFailed=Betg reussì da spustar
+filterFailureCopyFailed=Betg reussì da copiar
+
+filterFailureAction=Betg reussì dad applitgar il filter
+
+searchTermsInvalidTitle=Criteris da tschertgar nunvalids
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Impussibel da memorisar quest filter perquai ch'il term da tschertgar "%1$S %2$S" è nunvalid en il context actual.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Sch'in messadi correspunda a quest filter vegnan las acziuns exequidas en questa successiun:\n\n
+filterActionOrderTitle=Successiun d'execuziun reala
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S da %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 element; #1 elements
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Chattà in messadi nungiavischà da %1$S - %2$S ils %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=spustà il messadi cun la ID %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=copià il messadi cun la ID %1$S a %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Messadi dal filter «%1$S»: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=applitgà il filter '%1$S' al messadi da %2$S - %3$S ils %4$S
+filterMissingCustomAction=Acziun persunalisada mancanta
+filterAction2=midà la prioritad
+filterAction3=stizzà
+filterAction4=marcà sco legì
+filterAction5=stizzà il tema
+filterAction6=observà il tema
+filterAction7=cun staila
+filterAction8=etichettà
+filterAction9=respundì
+filterAction10=renvià
+filterAction11=fermà l'execuziun
+filterAction12=stizzà dal server POP3
+filterAction13=laschà sin il server POP3
+filterAction14=puncts da nungiavischà
+filterAction15=retschavì il corp dal messadi dal server POP3
+filterAction16=copià en l'ordinatur
+filterAction17=etichettà
+filterAction18=ignorà il suttema
+filterAction19=marcà sco nunlegì
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2016cffa67
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..874557772d
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Posta entrada globala (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S
+chooseFolder=Tscherner l'ordinatur…
+chooseAccount=Tscherner in conto…
+noFolders=Nagins ordinaturs disponibels
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6300d05bd2
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d23830c816
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Conto
+gloda.message.attr.account.includeLabel=memorisà en in da:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=betg memorisà en:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=auters contos:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=sto esser en #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=na po betg esser en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Ordinatur
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=memorisà en in da:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=betg memorisà en:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=auters ordinaturs:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=sto esser en #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=na po betg esser en #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Da mai
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=A mai
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persunas
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=includa:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=n'includa betg:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=auters participants:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=cun '#1'
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=senza '#1'
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Data
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Agiuntas
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Glista d'e-mail
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Nagina
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=retschavì dad ina da:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=betg retschavì dad ina da:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=autras glistas dad e-mail:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=sto esser en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=na po betg esser en #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=en ina glista dad e-mail
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=betg en ina glista dad e-mail
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etichettas
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Nagin
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=cun ina da questas etichettas:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=senza l'etichetta:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=autras etichettas:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=etichettà cun '#1'
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=betg etichettà cun '#1'
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=sto esser etichettà
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=na po betg esser etichettà
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Cun staila
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Legì
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Respundì
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Renvià
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Archivs
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documents
+gloda.mimetype.category.images.label=Maletgs
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (audio, video)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Datotecas da PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Auter
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..423e8f848c
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Messadis cun l'etichetta "#1"
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Messadis cun "#1"
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messadis cun "#1"
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f1b937c6e1
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..63109ea449
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Tschertgar
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Tschertga
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Resultats per:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Tschertgar '#1'
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=e
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=u
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Tschertgar messadis
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=cun #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=etichettà:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Mussar #1 resultat;Mussar tut ils #1 resultats
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=inclus:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=exceptà:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=auter:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=sto coincider cun #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=na po betg avair ina valur
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=na po betg coincidir cun #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=sto avair ina valur
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=eliminar quest criteri
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Nagina
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Tuttas sorts
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=da:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=a:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(nagin object)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=dad #1;da #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Activar/deactivar la cronologia
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Zavrar tenor relevanza
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Zavrar tenor data
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, ed #1 auter;, e #1 auters
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..202e459f0e
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b621dc3474
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Opziuns da %S
+accountUsername=Num d'utilisader:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Endatescha il num d'utilisader per tes conto da %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Endatescha il num d'utilisader (%1$S) per tes conto da %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Errur: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Nagin plug-in per il protocol '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Per connectar cun quest conto stos ti endatar in pled-clav.
+account.connection.errorCrashedAccount=I ha dà in collaps durant connectar cun quest conto.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Connectar: %S…
+account.connecting=Connectar…
+account.connectedForSeconds=Connectà dapi in pèr secundas.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Connectà dapi %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Connectà dapi circa %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconnectar en %1$S %2$S e %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconnectar en %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Dumonda dad autorisaziun
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Permetter
+requestAuthorizeDeny=&Refusar
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S ha agiuntà tai a sia glista da collegas, vuls ti permetter ad el(la) da vesair tai?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=C
+accountsManager.notification.button.label=Connectar ussa
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Ti has deactivà la connexiun automatica.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è actualmain en il modus segirà.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids ignorads perquai che l'applicaziun è aviada en il modus offline.
+accountsManager.notification.crash.label=L'ultima execuziun è interrutta durant connectar. Ils parameters per connectar automaticamain èn vegnids deactivads per ta dar la pussaivladad da midar ils parameters.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar ad in conto nov u modifitgà. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters.;L'ultima execuziun è interrutta nunspetgadamain durant connectar a #1 contos novs u modifitgads. I n'è betg vegnì connectà per il mument, uschia che ti pos modifitgar ils parameters.
+accountsManager.notification.other.label=La configuraziun da la connexiun automatica è vegnida deactivada.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c726d87f7
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Avertiment per il conto %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Avrir l'ordinatur %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Crear l'ordinatur…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Stizzar l'ordinatur %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Renumnar l'ordinatur %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Tschertgar ordinaturs…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Abunar l'ordinatur %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Annullar l'abunament da l'ordinatur %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Tschertgar l'ordinatur…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Serrar l'ordinatur…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Cumprimer l'ordinatur…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Sortir…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Verifitgar las funcziunalitads dal server…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin==Trametter las infurmaziuns d'annunzia…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Trametter las infurmaziuns d'annunzia…
+
+imapDownloadingMessage=Telechargiar il messadi…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Obtegnair la glista da controlla d'access (ACL) da l'ordinatur…
+
+imapGettingServerInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun dal server…
+
+imapGettingMailboxInfo=Obtegnair las infurmaziuns davart la configuraziun da la chascha da brevs…
+
+imapEmptyMimePart=Il cuntegn da quest messadi vegn telechargià sin dumonda.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Telechargiar il chau-pagina dal messadi %1$S da %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Telechargiar l'etichetta dal messadi %1$S da %2$S en %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Stizzar ils messadis…
+
+imapDeletingMessage=Stizzar il messadi…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Spustar ils messadis en %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Spustar il messadi en %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copiar ils messadis en %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copiar il messadi en %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Telechargiar il messadi %1$S da %2$S en %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Chattà l'ordinatur: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Endatescha il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S":
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Il server dad e-mail %S n'è betg in server dal tip IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S
+
+imapUnknownHostError=I n'è betg reussì da connectar cun il server %S.
+imapOAuth2Error=L'autentificaziun n'è betg reussida durant connectar cun il server %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Impussibel da connectar cun il server dad e-mail %S; la connexiun è vegnida refusada.
+
+imapNetTimeoutError=Surpassà la limita da temp da la connexiun al server %S.
+
+imapTlsError=Ina errur da TLS che na sa lascha betg recuvrir è succedida. Errur da handshake u probablamain versiun incumpatibla da TLS u dal certificat utilisà dal server %S.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Nagins messadis novs sin il server.
+
+imapDefaultAccountName=Messadis per %S
+
+imapSpecialChar2=Il caracter %S è reservà sin quest server IMAP. Tscherna per plaschair in auter num.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Ordinatur persunal
+
+imapPublicFolderTypeName=Ordinatur public
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Ordinatur d'in auter utilisader
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che na vegn betg cundividì.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur persunal che vegn cundividì.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur public.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Quest è in ordinatur dad e-mail cundividì da l'utilisader '%S'.
+
+imapAclFullRights=Controlla cumplaina
+
+imapAclLookupRight=Tschertgar
+
+imapAclReadRight=Leger
+
+imapAclSeenRight=Definir il status legì/nunlegì
+
+imapAclWriteRight=Scriver
+
+imapAclInsertRight=Inserir (copiar en)
+
+imapAclPostRight=Trametter (post)
+
+imapAclCreateRight=Crear in sutordinatur
+
+imapAclDeleteRight=Stizzar messadis
+
+imapAclAdministerRight=Administrar l'ordinatur
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Quest server na sustegna betg ordinaturs cundividids.
+
+imapAclExpungeRight=Svidar
+
+imapServerDisconnected= Il server %S ha interrut la connexiun. U ch'il server na funcziuna betg pli u ch'i dat problems cun la rait.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Vuls ti abunar %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Impussibel da connectar cun il server IMAP. Ti has eventualmain surpassà il dumber maximal da connexiuns permessas a medem temp cun quest server. Sche quai è il cas, utilisescha la fanestra da dialog dals parameters extendids dal server IMAP per reducir il dumber da connexiuns preservadas en il cache.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Infurmaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar n'èn betg disponiblas perquai che l'ordinatur n'è betg avert.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Quest server na fa betg indicaziuns davart la quota da la capacitad da memorisar.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Quest ordinatur na furnescha naginas infurmaziuns davart la quota.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Las infurmaziun davart la quota n'èn anc betg disponiblas.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Il program n'ha nagina capacitad da memorisar pli.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copiar il messadi %1$S da %2$S a %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Sche ti stizzas quest ordinatur na pos ti betg revocar quest pass. Tut ils messadis che l'ordinatur cuntegna vegnan stizzads, inclus ils sutordinaturs. Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en ils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Il server IMAP %S na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en ils parameters dal conto | parameters dal server.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Il server IMAP %S para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» enils parameters dal conto | parameters dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Il server IMAP %S na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en ils parameters dal conto | parameters dal server.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Il server IMAP %S n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Il cumond actual n'è betg reussì. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=L'operaziun actuala cun «%2$S» n'è betg reussida. Il server dad e-mail dal conto %1$S ha respundì: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Avertiment dal conto %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f8d0152dbf
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9231ecb7a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Betg chattà cudeschets d'adressas per importar.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: errur dad inizialisaziun.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Impussibel dad importar cudeschets d'adressas: betg pussaivel da crear in thread d'importaziun.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Errur cun importar %S: impussibel da crear in cudeschet d'adressas.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Betg chattà chaschas da brevs per importar
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Impussibel dad importar chaschas da brevs, errur d'inizialisaziun
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in thread d'importaziun
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Impussibel dad importar chaschas da brevs, betg pussaivel da crear in object proxy per las chaschas da brevs da destinaziun
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Errur cun crear las chaschas da brevs da destinaziun, impussibel da chattar la chascha da brevs %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Errur cun importar la chascha da brevs %S, impussibel da crear la chascha da brevs da destinaziun
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Impussibel da crear in ordinatur per importar ils messadis
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Prenum
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Num da famiglia
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Num mussà
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Surnum
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=E-mail principal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=E-mail secundar
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefon lavur
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefon privat
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Numer da fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Numer da pager
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Numer da telefonin
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adressa privata
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adressa privata 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Lieu (privat)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Chantun (privat)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Numer postal (privat)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Pajais (privat)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adressa da fatschenta
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adressa da fatschenta 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Lieu (fatschenta)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Chantun (fatschenta)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Numer postal (fatschenta)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Pajais (fatschenta)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Funcziun/titel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Partiziun
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Organisaziun
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Pagina web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Pagina web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Onn da naschientscha
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mais da naschientscha
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Di da naschientscha
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Persunalisà 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Persunalisà 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Persunalisà 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Persunalisà 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Remartgas
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Num da messenger
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Ina operaziun dad importaziun vegn gist exequida. Emprova anc ina giada cura che l'importaziun actuala è terminada.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Impussibel da chargiar il modul da configuraziuns
+ImportSettingsNotFound=Impussibel da chattar las configuraziuns. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer.
+ImportSettingsFailed=Ina errur è cumparida cun importar las configuraziuns. Eventualmain èn mo intginas u naginas configuraziuns vegnidas importadas.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Las configuraziuns èn vegnidas importadas da %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da messadis
+ImportMailNotFound=Impussibel da chattar messadis per importar. Controllescha sche l'applicaziun è propi installada sin quest computer.
+ImportEmptyAddressBook=Impussibel d'importar il cudeschet d'adressas vid %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Errur cun importar ils messadis dad %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Importà cun success ils messadis da %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'importziun da cudeschets d'adressas.
+ImportAddressNotFound=Betg chattà in cudeschet d'adressas per importar. Controllescha sche l'applicaziun u il format tschernì è propi installà sin quest computer.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Errur cun importar ina adressa da %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Las adressas èn vegnidas importadas cun success da %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Impussibel da chargiar il modul d'import da filters.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ina errur è cumparida cun importar ils filters da %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Ils filters èn vegnids importads cun success da %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Ils filters èn vegnids importads parzialmain da %S. Ils avertiments suondan:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Converter las chaschas da brevs da %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Converter cudeschets d'adressas da %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Tscherner ina datoteca da configuraziuns
+ImportSelectMailDir=Tscherner l'ordinatur da messadis
+ImportSelectAddrDir=Tscherner l'ordinatur da cudeschets d'adressas
+ImportSelectAddrFile=Tscherner ina datoteca da cudeschet d'adressas
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Messadis importads
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importaziun %S
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0b2ff8c67
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e61799486f
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..682b30fe6f
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Errur cun il conto %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Endatescha tes pled-clav per %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Endatescha per plaschair il pled-clav per "%1$S" sin "%2$S":
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Endatescha per plaschair in nov pled-clav per l'utilisader %1$S sin %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Telechargiar messadi %1$S da %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Contactà il host, trametter las infurmaziuns d'annunzia…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=I na dat nagins messadis novs.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Retschavì %1$S da %2$S messadis
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=La datoteca da resumaziun per %S vegn creada…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Terminà
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=I ha dà in problem cun il server dad e-mail POP3.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Errur cun trametter il num d'utilisader.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Errur cun trametter il pled-clav per l'utilisader %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Impussibel da memorisar l'e-mail en la chascha da brevs. Controllescha sche il sistem da datotecas ta permetta da scriver e sche la capacitad da memorisar è suffizienta.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Il cumond RETR n'è betg reussì. Errur cun retschaiver in messadi.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Errur cun retschaiver il pled-clav dad e-mail.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Ti n'has betg inditgà in num d'utilisader per quest server. Endatescha per plaschair in tal en la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Il cumond LIST n'è betg reussì. Errur cun leger la ID e la grondezza dad in messadi.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Il cumond DELE n'è betg reussì. Errur cun marcar in messadi sco stizzà.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Il cumond STAT n'è betg reussì. Errur cun leger il dumber da messadis e lur grondezzas.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Il server dad e-mail %S ha respundì:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Errur temporara da %S durant retschaiver novs messadis.\
+I vegn empruvà da repeter l'operaziun la proxima giada ch'i vegn controllà sch'i dat novs messadis.
+
+copyingMessagesStatus=Copiar il messadi %S da %S a %S
+
+movingMessagesStatus=Spustar il messadi %S da %S a %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Il conto %S è en elavuraziun. Spetga per plaschair fin ch'il process è terminà per retschaiver messadis.
+
+pop3TmpDownloadError==I ha dà ina errur cun telechargiar il suandant messadi: \nDa: %S\n Object: %S\n Quest messadi pudess cuntegnair in virus u che la capacitad da memorisar è insuffizenta. Sursiglir quest messadi?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg ils cumonds UIDL u XTND XLST. Per quest motiv na stattan las opziuns ``Laschar sin il server'', ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' e ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Per telechargiar tes e-mails, deactivescha questas opziuns en la configuraziun che pertutga tes server dad e-mail en la fanestra da configuraziun dals contos.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Il server dad e-mail POP3 (%S) na sustegna betg il cumond TOP. Per quest motiv na stat l'opziun ``Messadis ch'èn pli gronds che ... KB'' u ``Telechargiar be ils chaus-pagina'' betg a disposiziun. Questa opziun è vegnida deactivada ed ils messadis vegnan telechargiads independentamain da lur grondezza.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impussibel da stabilir ina connexiun TLS al server POP3. Eventualmain na funcziunescha il server betg u ch'el n'è betg configurà endretg. Controllescha per plaschair la configuraziun da tes server dad e-mail en la fanestra da la configuraziun dals contos ed emprova anc ina giada.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Vuls ti propi stizzar l'ordinatur '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Stizzar l'ordinatur
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Stizzar l'ordinatur
+
+pop3AuthInternalError=Errur interna da status durant l'autentificaziun per il server POP3. I sa tracta d'ina errur interna, nunspetgada da l'applicaziun. Annunzia per plaschair il sbagl sco «bug».
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav, transmetter betg segirà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain è quai in indizi per l'emprova dad engular tes pled-clav.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Quest server POP3 para da betg sustegnair pleds-clav criptads. Sche ti has gist configurà quest conto, emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav normal» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server. Sche ti n'has fin ussa mai gì problems en quest reguard e la funcziun disdescha nunspetgadamain, contactescha per plaschair tes administratur u purschider dad e-mail.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Quest server POP3 na permetta betg pleds-clav betg criptads. Emprova per plaschair da midar la «Metoda d'autentificaziun» a «Pled-clav criptà» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Il server na sustegna betg la metoda d'autentificaziun tschernida. Mida per plaschair la «Metoda d'autentificaziun» en las configuraziuns dal conto / configuraziuns dal server.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Il server POP n'ha betg acceptà il ticket Kerberos/GSSAPI. Controllescha per plaschair che ti es annunzià a Kerberos/GSSAPI realm.
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..410187ef86
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..464d4591b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7b9178f1b0
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..71455a6f6a
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6d19e48897
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=En il cudeschet d'adressas persunal
+mailViewRecentMail=Messadis actuals
+mailViewLastFiveDays=Ultims 5 dis
+mailViewNotJunk=Betg nungiavischà
+mailViewHasAttachments=Messadis cun agiuntas
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d195a58f3
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..09e828e495
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ae71b726d3
--- /dev/null
+++ b/l10n-rm/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,769 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Stizzar il conto…
+newFolderMenuItem=Ordinatur
+newSubfolderMenuItem=Sutordinatur…
+newFolder=Nov ordinatur…
+newSubfolder=Nov sutordinatur…
+markFolderRead=Marcar l'ordinatur sco legì;Marcar ils ordinaturs sco legids
+markNewsgroupRead=Marcar la gruppa da discussiun sco legida;Marcar las gruppas da discussiun sco legidas
+folderProperties=Caracteristicas da l'ordinatur
+newTag=Nova etichetta…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Retschaiver il proxim messadi da novitads;Retschaiver ils proxims #1 messadis da novitads
+advanceNextPrompt=Ir al proxim messadi nunlegì en %S?
+titleNewsPreHost=ils
+replyToSender=Respunder al speditur
+reply=Respunder
+EMLFiles=Datotecas dad e-mail
+OpenEMLFiles=Avrir il messadi
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=messadi.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Memorisar il messadi sut
+SaveAttachment=Memorisar l'agiunta
+SaveAllAttachments=Memorisar tut las agiuntas
+DetachAttachment=Statgar l'agiunta
+DetachAllAttachments=Statgar tut las agiuntas
+ChooseFolder=Tscherner in ordinatur
+MessageLoaded=Chargià il messadi…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Impussibel da memorisar l'agiunta. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada.
+saveMessageFailed=Impussibel da memorisar il messadi. Controllescha per plaschair il num da datoteca ed emprova pli tard anc ina giada.
+fileExists=%S exista gia. Vuls ti remplazzar la datoteca?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Errur cun leger la datoteca: %1$S, motiv: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Telechargiar las gruppas da discussiun per leger senza connexiun
+downloadingMail=Telechargiar ils messadis per leger senza connexiun
+sendingUnsent=Trametter ils messadis en la posta sortida
+
+folderExists=In ordinatur cun quest num exista gia. Endatescha per plaschair in auter num.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=In sutordinatur cun il num '%1$S' exista gia en l'ordinatur '%2$S'. Vuls ti spustar quest ordinatur ed al numnar '%3$S'?
+folderCreationFailed=Impussibel da crear l'ordinatur perquai ch'il num da l'ordinatur che ti has definì cuntegna in caracter nunenconuschent. Endatescha per plaschair in auter num ed emprova anc ina giada.
+
+compactingFolder=Cumprimer l'ordinatur %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Terminà da cumprimer (spargnà ca. %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Cun stizzar l'ordinatur '%S' vegnan ils filters associads deactivads. Es ti segir che ti vuls stizzar l'ordinatur?
+alertFilterChanged=Filters associads cun quest ordinatur vegnan actualisads.
+filterDisabled=Impussibel da chattar l'ordinatur "%S", perquai vegnan ils filters associads cun quest ordinatur deactivads. Verifitgescha che l'ordinatur exista e ch'ils filters sa refereschan ad ordinaturs da destinaziun valids.
+filterFolderDeniedLocked=Ils messadis n'han betg pudì vegnir filtrads en l'ordinatur "%S" perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida.
+parsingFolderFailed=Impussibel dad avrir l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada.
+deletingMsgsFailed=Impussibel da stizzar messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'el vegn utilisà dad ina autra operaziun. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada.
+alertFilterCheckbox=Betg pli m'avertir danovamain.
+compactFolderDeniedLock=L'ordinatur '%S' na po betg vegnir cumprimì perquai ch'ina autra operaziun vegn exequida. Emprova per plaschair pli tard anc ina giada.
+compactFolderWriteFailed=Impussibel da cumprimer l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada.
+compactFolderInsufficientSpace=Tscherts ordinaturs (p.ex. '%S') na pon betg vegnir cumprimids perquai che la capacitad da memorisar manca. Stizza p.pl. intginas datotecas ed emprova anc ina giada.
+filterFolderHdrAddFailed=Impussibel da spustar ils messadis en l'ordinatur '%S' perquai ch'i n'è betg reussì da l'agiuntar messadis. Controllescha che l'ordinatur vegn mussà endretg u emprova d'al reparar en las Caracteristicas da l'ordinatur.
+filterFolderWriteFailed=Impussibel da filtrar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Verifitgescha che ti has ils dretgs per scriver sin il sistem e che la capacitad da memorisar a disposiziun è suffizienta. Emprova lura anc ina giada.
+copyMsgWriteFailed=Impussibel da spustar u copiar ils messadis en l'ordinatur "%S" perquai ch'i n'è betg reussì da scriver en quest ordinatur. Per gudagnar capacitiad da memorisar, clicca sin "Datoteca", lura sin "Svidar il chanaster da palpiri" e sin "Cumprimer ils ordinaturs". Emprova lura anc ina giada.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Cun lavurar en il modus offline na pos ti betg spustar u copiar messadis che n'èn betg vegnids telechargiads per l'utilisaziun senza connexiun. Avra il menu "Datoteca", tscherna "Offline" e deactivescha "Lavurar offline" (per midar en il modus cun connexiun). Emprova lura anc ina giada.
+operationFailedFolderBusy=L'operaziun n'è betg reussida perquai ch'ina autra operaziun utilisescha l'ordinatur. Spetga per plaschair fin che l'operaziun è terminada ed emprova lura anc ina giada.
+folderRenameFailed=Impussibel da renumnar l'ordinatur. Eventualmain vegn el gist creà da nov u il num nov n'è betg in num valid per ordinaturs.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sin %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=I ha dà ina errur cun elavurar la posta entrada suenter ch'in messadi è vegnì spustà dad in filter en l'ordinatur "%1$S". Eventualmain èsi necessari da serrar %2$S e da stizzar la datoteca pertutgada "INBOX.msf" (ella vegn silsuenter puspè creada automaticamain).
+
+mailboxTooLarge=Impussibel da memorisar ulteriurs messadis en l'ordinatur "%S", el è plain.\n\nStizza messadis vegls u creescha sutordinaturs en il quals ti pos reparter ils messadis avant maun. Suenter avair cumprimì l'ordinatur stat a disposiziun dapli capacitad da memorisar.
+outOfDiskSpace=La capacitad da memorisar è nunsuffizienta per telechargiar novs messadis. Emprova da stizzar e-mails vegls, svidar il chanaster da palpiri e cumprimer tes ordinaturs dad e-mail ed emprova lura anc ina giada.
+errorGettingDB=Impussibel da crear la datoteca dad index per %S. Eventualmain è l'entira via d'access memia lunga u ch'i sa tracta dad ina errur da scriver/leger.
+defaultServerTag=(Predefinì)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Nunlegì
+messageHasFlag=Cun staila
+messageHasAttachment=Cun agiunta
+messageJunk=Nungiavischà
+messageExpanded=Extendì
+messageCollapsed=Reducì
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Na
+Save=Memorisar las midadas
+More=Dapli
+Less=Damain
+MoreProperties=Dapli caracteristicas
+FewerProperties=Damain caracteristicas
+PropertiesAccessKey=w
+None=Nagina
+none=nagin
+OpenHTMLFile=Avrir la datoteca HTML
+OpenTextFile=Avrir ina datoteca da text
+SelectImageFile=Tscherner ina datoteca da grafica
+SaveDocument=Memorisar la pagina
+SaveDocumentAs=Memorisar la pagina sut
+SaveTextAs=Memorisar il text sut
+EditMode=Modus da redacziun
+Preview=Prevista
+Publish=Publitgar
+PublishPage=Publitgar la pagina
+DontPublish=Betg publitgar
+SavePassword=Utilisar l'administratur da pleds-clav per memorisar quest pled-clav
+CorrectSpelling=(ortografia correcta)
+NoSuggestedWords=(nagins pleds proponids)
+NoMisspelledWord=Nagins pleds cun sbagls ortografics
+CheckSpellingDone=La controlla ortografica è terminada.
+CheckSpelling=Controllar l'ortografia
+InputError=Errur
+Alert=Avertiment
+CantEditFramesetMsg=Il Composer na po betg editar framesets da HTML u paginas cun inline-frames. Emprova en il cas da framesets d'elavurar individualmain la pagina da mintga frame. En il cas dad iframes: memorisescha ina copia da la pagina e stizza il tag
Code d'errur: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Impussibel da mussar la pagina che ti emprovas da chargiar perquai ch'igl è succedida ina errur en il protocol da rait.