From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Zgjidhje të mundshme:
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..6af916de7e
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100755
index 0000000000..49836b46a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Mesazhi Nuk Ka Nënshkrim Numerik
+SINone=Ky mesazh nuk përfshin nënshkrim numerik të dërguesit. Mungesa e një nënshkrimi numerik do të thotë se mesazhi mund të jetë dërguar nga dikush që hiqet sikur ka këtë adresë email. Mundet, po aq, që mesazhi të jetë tjetërsuar gjatë transitit nëpër rrjet. Megjithatë, ka pak gjasa që të ketë ndodhur njëra prej këtyre.
+
+SIValidLabel=Mesazhi Është i Nënshkruar
+SIValid=Ky mesazh përfshin një nënshkrim numerik të vlefshëm. Mesazhi nuk është tjetërsuar që prej kohës kur u dërgua.
+SIInvalidLabel=Nënshkrimi Numerik Nuk Është i Vlefshëm
+SIInvalidHeader=Ky mesazh përfshin një nënshkrim numerik, por nënshkrimi është i pavlefshëm.
+SIContentAltered=Nënshkrimi nuk përputhet si duhet me lëndën e mesazhit. Mesazhi duket të jetë ndryshuar pasi dërguesi e nënshkroi. Nuk duhet ta besoni vlefshmërinë e këtij mesazhi, para se të verifikoni lëndën e tij me dërguesin.
+SIExpired=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin duket se ka skaduar. Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është e saktë.
+SIRevoked=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin është shfuqizuar. Nuk duhet ta besoni vlefshmërinë e këtij mesazhi, para se ta verifikoni me dërguesin lëndën e tij.
+SINotYetValid=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin duket se nuk është ende gati. Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është e saktë.
+
+SIUnknownCA=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin qe lëshuar prej një autoriteti dëshmish të panjohur.
+SIUntrustedCA=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin qe lëshuar nga një autoritet dëshmish të cilin nuk e besoni për lëshime të këtij lloji dëshmish.
+SIExpiredCA=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin qe lëshuar prej një autoriteti dëshmish, dëshmia e vet e të cilit ka skaduar. Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është e saktë.
+SIRevokedCA=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin është lëshuar nga një autoritet dëshmish, dëshmia e vet e të cilit është shfuqizuar. Nuk duhet ta besoni vlefshmërinë e këtij mesazhi, para se të verifikoni lëndën e tij me dërguesin.
+SINotYetValidCA=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin qe lëshuar prej një autoriteti dëshmish, dëshmia e vet e të cilit nuk është ende e gatshme. Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është e saktë.
+SIInvalidCipher=Mesazhi qe fshehtëzuar duke përdorur një fortësi fshehtëzimi të cilën ky version i programit tuaj nuk e mbulon.
+SIClueless=Ka probleme të panjohura me këtë nënshkrim numerik. Nuk duhet të besoni në vlefshmërinë e këtij mesazhi, para se të verifikoni lëndën e tij me dërguesin.
+
+SIPartiallyValidLabel=Mesazhi është i nënshkruar
+SIPartiallyValidHeader=Edhe pse nënshkrimi numerik është i vlefshëm, nuk dihet nëse dërguesi dhe nënshkruesi janë i njëjti person.
+
+SIHeaderMismatch=Adresa email e treguar në dëshminë e nënshkruesit është e ndryshme nga adresa email që është përdorur për të dërguar këtë mesazh. Ju lutemi, për të mësuar kush e nënshkroi këtë mesazh, shihni te hollësitë e nënshkrimit.
+SICertWithoutAddress=Dëshmia e përdorur për të nënshkruar mesazhin nuk përmban adresë email. Ju lutemi, për të mësuar kush e nënshkroi mesazhin, shihni te hollësitë e nënshkrimit..
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Mesazhi S’është Fshehtëzuar
+EINone=Mesazhi nuk qe fshehtëzuar para se të dërgohej. Të dhënat e dërguara përmes Internetit pa fshehtëzim mund të shihen nga të tjerë gjatë transitit.
+EIValidLabel=Mesazhi Është i Fshehtëzuar
+EIValid=Ky mesazh është fshehtëzuar para se t’ju dërgohej. Fshehtëzimi e bën shumë të vështirë për persona të tjerë të shohin të dhënat, ndërkohë që udhëtojnë nëpër rrjet.
+EIInvalidLabel=Mesazhi S’shfshehtëzohet Dot
+EIInvalidHeader=Ky mesazh qe fshehtëzuar para se t’ju dërgohej, por nuk shfshehtëzohet dot.
+EIContentAltered=Lënda e mesazhit duket të jetë tjetërsuar gjatë transmetimit.
+EIClueless=Ka probleme të panjohura me këtë mesazh të fshehtëzuar.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..34a2a0895f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..4eab2fe1ed
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..921d495fb0
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..b629c479a3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..3cb829649a
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,40 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..0c3f5d8c81
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,37 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..cc7d51eea5
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6f96c4de40
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ef96476635
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Njihni të drejtat tuaja…
+buttonAccessKey=N
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c7f3638bf9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=KUJDES:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Këtu përmbahen të dhëna rezervat të cilat nuk do të duhej të përcilleshin ose bëheshin publike pa leje.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Disk vendor)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Disk rrjeti)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Vendndodhje e panjohur)
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fff936350e
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Kartela XML e konfigurimit s’përmban formësim llogarie email.
+outgoing_not_smtp.error=Shërbyesi dërgues duhet të jetë i llojit SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=S’arrihet të hyhet në shërbyes. Ndoshta për shkak formësimi, emër përdoruesi ose fjalëkalimi të gabuar.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=S’gjen dot shërbyes
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange AutoDiscover XML është e pavlefshme.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f464b62ad6
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Strehëemri është i zbrazët ose përmban shenja të ndaluara. Lejohen vetëm shkronja, numra, - dhe . .
+alphanumdash.error=Vargu përmban shenja të pambuluara ende. Lejohen vetëm shkronja, numra, - dhe . .
+allowed_value.error=U dha vlerë e palejuar në listë
+url_scheme.error=Skemë URL e palejuar
+url_parsing.error=URL e papranuar
+string_empty.error=Duhet të jepni një vlerë për këtë varg
+boolean.error=Jo buleane
+no_number.error=Jo numër
+number_too_large.error=Numër shumë i madh
+number_too_small.error=Numë shumë i vogël
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Nuk lidhet dot me shërbyesin
+bad_response_content.error=Lëndë përgjigjeje e gabuar
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Hyrja dështoi. A janë të saktë emri i përdoruesit/adresa email dhe fjalëkalimi?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Hyrja dështoi. Shërbyesi %1$S u përgjigj: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Verifikimi gjatë hyrjes dështoi për një arsye të panjohur.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Verifikimi gjatë hyrjes dështoi me mesazhin: %1$S
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2ae40305b7
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0c6b54283
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=I ndalur
+processing=Në kryerje e sipër
+notStarted=I pafilluar
+failed=I dështuar
+waitingForInput=Po pritet për dhënie
+waitingForRetry=Në pritje të riprovimit
+completed=I plotësuar
+canceled=I anuluar
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Mesazhet Po Dërgohen
+sendingMessage=Mesazhi Po Dërgohet
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Po Dërgohet Mesazhi: %S
+copyMessage=Po kopjohet mesazhi te dosja e të dërguarve
+sentMessage=Mesazhi u Dërgua
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=U Dërgua Mesazhi: %S
+failedToSendMessage=S’u arrit të dërgohej mesazh
+failedToCopyMessage=S’u arrit të kopjohej mesazh
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=S’u arrit të dërgohej mesazh: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=S’u arrit të kopjohej mesazh: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Po shkarkohet mesazhi i %1$S-të nga %2$S te %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Po bëhet përditësimi i dosjes %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S është e përditësuar
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Numër gjithsej mesazhesh të shkarkuar: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Pa mesazhe të shkarkuar
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Po njëkohësohet: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Po kontrollohet %2$S për mesazhe të rinj…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=%S është e përditësuar
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=U shkarkua #1 mesazh;U shkarkuan #1 mesazhe
+pop3EventStatusTextNoMsgs=S’ka mesazhe për shkarkim
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=U fshi #1 mesazh te #2;U fshinë #1 mesazhe te #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=U lëviz #1 mesazh nga #2 te #3;U lëvizën #1 mesazhe nga #2 te #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=U kopjua #1 mesazh nga #2 te #3;U kopjuan #1 mesazhe nga #2 te #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=Nga #1 te #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=U fshi dosja #1
+emptiedTrash=U zbrazën Hedhurinat
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Dosja #1 u kalua te dosja #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Dosja #1 u Kalua te Hedhurinat
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Dosja #1 u kopjua te dosja #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Dosja #1 u riemërtua si #2
+indexing=Indeksim mesazhesh
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Po indeksohen mesazhet te #1
+indexingStatusVague=Po përcaktohet cilët mesazhe të indeksohen
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Po përcaktohet cilët mesazhe të indeksohen te #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Po indeksohet i #1 nga #2 mesazh;Po indeksohet i #1 nga #2 mesazhe (#3% të plotësuar)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Po indeksohet i #1 nga #2 mesazh te #4;Po indeksohet i #1 nga #2 mesazhe te #4 (#3% të plotësuar)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=U indeksua #1 mesazh te #2;U indeksuan #1 mesazhe te #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=Rrodhi #1 sekondë;Rrodhën #1 sekonda
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6218d33a24
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..031da4a4ab
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,256 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S-i e pengoi këtë sajt t’ju kërkojë të instalojë program në kompjuterin tuaj.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Të lejohet %S të instalojë një shtesë?
+xpinstallPromptMessage.message=Po përpiqeni të instaloni një shtesë nga %S. Përpara se të vazhdoni, sigurohuni se i zini besë këtij sajt.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Të lejohet një sajt i panjohur të instalojë një shtesë?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Po provoni të instaloni një shtesë nga një sajt i panjohur. Përpara se të vazhdoni, sigurohuni se i zini besë këtij sajti.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Mësoni më tepër rreth instalimit të shtesave në mënyrë të parrezik
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Mos e Lejo
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=M
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Mos e Lejo Kurrë
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=K
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Vazhdo me Instalimin
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=V
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Instalimi i software-it është çaktivizuar nga përgjegjësi i sistemit tuaj.
+xpinstallDisabledMessage=Instalimi i software-it është hëpërhë i çaktivizuar. Klikoni mbi Aktivizoje dhe riprovoni.
+xpinstallDisabledButton=Aktivizoje
+xpinstallDisabledButton.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=%1$S (%2$S) është bllokuar nga përgjegjësi i sistemit tuaj.%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+addonDomainBlockedByPolicy=Përgjegjësi i sistemit tuaj e pengoi këtë sajt t’ju kërkojë të instalojë program në kompjuterin tuaj.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+addonPostInstall.message2=%S u shtua
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Po shkarkohet dhe verifikohet shtesa…;Po shkarkohen dhe verifikohen #1 shtesa…
+addonDownloadVerifying=Po verifikohet
+
+addonInstall.unsigned=(E paverifikuar)
+addonInstall.cancelButton.label=Anuloje
+addonInstall.cancelButton.accesskey=A
+addonInstall.acceptButton2.label=Shtoje
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Ky sajt do të donte të instalonte në #1 një shtesë:;Ky sajt do të donte të instalonte në #1 #2 shtesa:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Kujdes: Ky sajt do të donte të instalonte në #1 një shtesë të paverifikuar. Qari dhe zarari, i juaji.;Kujdes: Ky sajt do të donte të instalonte në #1 #2 shtesa të paverifikuara. Qari dhe zarari, i juaji.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Kujdes: Ky sajt do të donte të instalonte në #1 #2 shtesa, disa prej të cilave janë të paverifikuara. Qari dhe zarari juaj.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S u instalua me sukses.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=U instalua me sukses #1 shtesë.;U instaluan me sukses #1 shtesa.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Shtesa s’u shkarkua dot për shkak të një dështimi në lidhjen.
+addonInstallError-2=Shtesa s’u instalua dot, ngaqë s’përputhet me shtesën %1$S siç pritej.
+addonInstallError-3=Shtesa e shkarkuar prej këtij sajti s’u instalua dot, ngaqë duket se është e dëmtuar.
+addonInstallError-4=%2$S s’u instalua dot, ngaqë %1$S s’mund të ndryshojë kartelën e nevojshme.
+addonInstallError-5=%1$S e ka penguar këtë sajt të instalojë një shtesë të paverifikuar.
+addonLocalInstallError-1=Kjo shtesë s’u instalua dot, për shkak të një gabimi në sistemin e kartelave.
+addonLocalInstallError-2=Kjo shtesë s’u instalua dot, ngaqë s’përputhet me shtesën %1$S siç pritej.
+addonLocalInstallError-3=Kjo shtesë s’u instalua dot, ngaqë duket të jetë e dëmtuar.
+addonLocalInstallError-4=%2$S s’u instalua dot, ngaqë %1$S s’mund të ndryshojë kartelën e nevojshme.
+addonLocalInstallError-5=Kjo shtesë s’u instalua dot, ngaqë s’është verifikuar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S s’u instalua dot, ngaqë s’është e përputhshme me %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S s’u instalua dot, ngaqë paraqet rrezik të madh për krijim problemesh qëndrueshmërie ose sigurie.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Të shtohet %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Shtesat keqdashëse mund të vjedhin të dhëna tuajat private ose të komprometojnë kompjuterin tuaj. Instalojeni këtë shtesë vetëm nëse e besoni burimin.
+webextPerms.headerWithPerms=Të shtohet %S? Ky zgjerim do të ketë leje të:
+webextPerms.headerUnsigned=Të shtohet %S? Ky zgjerim është i paverifikuar. Zgjerimet keqdashëse mund të vjedhin të dhëna tuajat private ose të komprometojnë kompjuterin tuaj. Shtojeni vetëm nëse e besoni burimin.
+webextPerms.headerUnsignedWithPerms=Të shtohet %S? Ky zgjerim është i paverifikuar. Zgjerimet keqdashëse mund të vjedhin të dhëna tuajat private ose të komprometojnë kompjuterin tuaj. Shtojeni vetëm nëse e besoni burimin. Kjo shtesë do të ketë leje të:
+webextPerms.learnMore2=Mësoni më tepër
+webextPerms.add.label=Shtoje
+webextPerms.add.accessKey=S
+webextPerms.cancel.label=Anuloje
+webextPerms.cancel.accessKey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S u shtua te %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S u shtua
+webextPerms.sideloadText2=Një tjetër program në kompjuterin tuaj ka instaluar një shtesë që mund të ndikojë në shfletuesin tuaj. Ju lutemi, shqyrtoni kërkesat për leje të kësaj shtese dhe zgjidhni të Aktivizohet ose të Anulohet (që ta lini të çaktivizuar).
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Një tjetër program në kompjuterin tuaj instaloi një shtesë që mund të ndikojë në shfletuesin tuaj. Ju lutemi, zgjidhni të Aktivizohet ose të Anulohet (që ta lini të çaktivizuar).
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Aktivizoje
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=A
+webextPerms.sideloadCancel.label=Anuloje
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S lyp leje të reja
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.updateText2=%S është përditësuar. Duhet të miratoni lejet e reja përpara se të instalohet versioni i përditësuar. Zgjedhja e “Anuloje” do të mbajë versionin e tanishëm të zgjerimit. Ky zgjerim do të ketë leje të:
+
+webextPerms.updateAccept.label=Përditësoje
+webextPerms.updateAccept.accessKey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S lyp leje shtesë.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Dëshiron të:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Lejoje
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=L
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Mos e lejo
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=M
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Krijoni, riemërtoni, ose fshini dosje llogarish tuajat email-i
+webextPerms.description.accountsIdentities=Krijoni, ndryshoni, ose fshini identitete llogarish tuajat email-i
+webextPerms.description.accountsRead2=Shihni llogaritë tuaja email, identitetet e tyre dhe dosjet përkatëse
+webextPerms.description.addressBooks=Të lexojë dhe modifikojë librat tuaj të kontaktit dhe kontaktet tuaja
+webextPerms.description.bookmarks=Të lexojë dhe ndryshojë faqerojtës
+webextPerms.description.browserSettings=Të lexojë dhe ndryshojë rregullime shfletuesi
+webextPerms.description.browsingData=Të spastrojë historikun e shfletimeve së fundi, cookies, dhe të dhënat përkatëse
+webextPerms.description.clipboardRead=Të marrë të dhëna nga e papastra
+webextPerms.description.clipboardWrite=Të fusë të dhëna në të papastër
+webextPerms.description.compose=Lexoni dhe ndryshoni mesazhet tuaj email teksa i hartoni dhe dërgoni ato
+webextPerms.description.compose.send=Dërgoni mesazhe email të hartuar, në emrin tuaj
+webextPerms.description.compose.save=Ruani si skica ose gjedhe mesazhe email të hartuar
+webextPerms.description.declarativeNetRequest=Blloko lëndë në çfarëdo faqe
+webextPerms.description.devtools=Të zgjerojë mjetet e zhvilluesit për hyrje në të dhënat tuaja në skeda të hapura
+webextPerms.description.dns=Të hyjë në të dhëna adresash IP dhe strehëemrash
+webextPerms.description.downloads=Të shkarkojë kartela dhe të lexojë dhe ndryshojë historikun e shkarkimeve të shfletuesit
+webextPerms.description.downloads.open=Të hapë kartela të shkarkuara në kompjuterin tuaj
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Të ketë hyrje të plotë, të pakufizuar në %S, dhe në kompjuterin tuaj
+webextPerms.description.find=Të lexojë tekstin e krejt skedave të hapura
+webextPerms.description.geolocation=Të hyjë në të dhëna mbi vendndodhjen tuaj
+webextPerms.description.history=Të hyjë në historik shfletimesh
+webextPerms.description.management=Të mbikëqyrë përdorimin e zgjerimeve dhe administrojë tema
+webextPerms.description.messagesImport=Importoni mesazhe në Thunderbird
+webextPerms.description.messagesModify=Lexoni dhe ndryshoni mesazhet tuaj email, dora-dorës që ju shfaqen
+webextPerms.description.messagesMove2=Kopjoni ose lëvizni mesazhe email tuajat (përfshi kalimin e tyre te dosja e hedhurinave)
+webextPerms.description.messagesDelete=Fshini përgjithmonë mesazhet tuaja email
+webextPerms.description.messagesRead=Lexoni mesazhet tuaj email dhe u vini shenjë ose etiketa
+webextPerms.description.messagesTags=Krijoni, ndryshoni dhe fshini etiketa mesazhesh
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Të shkëmbejë mesazhe me programe të tjerë nga %S
+webextPerms.description.notifications=T’ju shfaqë njoftime
+webextPerms.description.pkcs11=Të furnizojë shërbime mirëfilltësimi kriptografik
+webextPerms.description.privacy=Të lexojë dhe ndryshojë rregullime privatësie
+webextPerms.description.proxy=Të kontrollojë rregullime ndërmjetësi te shfletuesi
+webextPerms.description.sessions=Të hyjë te skeda të mbyllura së fundi
+webextPerms.description.tabs=Të hyjë në skeda shfletuesi
+webextPerms.description.tabHide=Të fshehë dhe shfaqë skeda shfletuesi
+webextPerms.description.topSites=Të hyjë në historik shfletimesh
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Të depozitojë sasi të pakufizuar të dhënash klienti
+webextPerms.description.webNavigation=Të hyjë në veprimtarinë e shfletuesit gjatë lëvizjeve
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Të hyjë në të dhënat tuaja për krejt sajtet
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Të hyjë në të dhënat tuaja për sajte të përkatësisë %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Të hyjë në të dhënat tuaja te #1 përkatësi tjetër;Të hyjë në të dhënat tuaja te #1 përkatësi të tjera
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Të hyjë në të dhënat tuaja për %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Të hyjë në të dhënat tuaja te #1 sajt tjetër;Të hyjë në të dhënat tuaja te #1 sajte të tjerë
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextSitePerms.headerWithPerms=Të shtohet %1$S? Ky zgjerim i akordon %2$S aftësitë vijuese:
+webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms=Të shtohet %1$S? Ky zgjerim është i paverifikuar. Zgjerimet keqdashëse mund të vjedhin të dhëna tuajat private ose të komprometojnë kompjuterin tuaj. Shtojeni vetëm nëse e besoni burimin. Ky zgjerim i akordon %2$S aftësitë vijuese:
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+webextSitePerms.description.midi=Të përdorë pajisje MIDI
+webextSitePerms.description.midi-sysex=Të përdorë pajisje MIDI me Mbulim për SysEx
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S do të dojë të ndryshojë motorin tuaj parazgjedhje të kërkimeve nga %2$S në %3$S. A është në rregull kjo?
+webext.defaultSearchYes.label=Po
+webext.defaultSearchYes.accessKey=P
+webext.defaultSearchNo.label=Jo
+webext.defaultSearchNo.accessKey=J
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..82263306f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..34c8e1e9ca
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..e7032d0efd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..b6a81c9550
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cea7676b61
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100755
index 0000000000..d8e45e6ea2
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Përpunojeni %S
+emptyListName=Duhet të jepni një emër liste.
+badListNameCharacters=Një emër liste s’mund të përmbajë ndonjë nga shenjat vijuese: < > ; , "
+badListNameSpaces=Një emër liste s’mund të përmbajë hapësira njëra pas tjetrës.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Krejt Librat e Adresave
+
+newContactTitle=Kontakt i Ri
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Kontakt i Ri për %S
+editContactTitle=Përpunoni Kontaktin
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Përpunoni Kontakt për %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Përpunoni vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Përpunoni vCard për %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Duhet të jepni të paktën një nga elementët vijues:\nAdresë Email, Emër, Mbiemër, Emër Ekrani, Ent.
+cardRequiredDataMissingTitle=Mungojnë Të dhëna të Nevojshme
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa parësore email duhet të jetë e formës përdorues@strehë.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format i Pasaktë Adrese Email
+
+viewListTitle=Listë Postimesh: %S
+mailListNameExistsTitle=Ka Tashmë Listë Postimesh
+mailListNameExistsMessage=Ka tashmë një Listë Postimesh me këtë emër. Ju lutemi, zgjidhni një emër tjetër.
+
+propertyPrimaryEmail=Email
+propertyListName=Emër Liste
+propertySecondaryEmail=Email Shtesë
+propertyNickname=Nofkë
+propertyDisplayName=Emër i Shfaqur
+propertyWork=Pune
+propertyHome=Shtëpie
+propertyFax=Faks
+propertyCellular=Celular
+propertyPager=Faques
+propertyBirthday=Datëlindje
+propertyCustom1=Vetjake 1
+propertyCustom2=Vetjake 2
+propertyCustom3=Vetjake 3
+propertyCustom4=Vetjake 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Nofkë IRC-je
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Për
+prefixCc=Cc
+prefixBcc=Bcc
+addressBook=Libër Adresash
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto Kontakti
+stateImageSave=Po ruhet figura…
+errorInvalidUri=Gabim: figurë burim e pablefshme.
+errorNotAvailable=Gabim: S’hyhet dot te kartela.
+errorInvalidImage=Gabim: Mbulohen vetëm llojet JPG, PNG dhe GIF për figurat.
+errorSaveOperation=Gabim: S’u ruajt dot figura.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Libër Vetjak Adresash
+ldap_2.servers.history.description=Adresa të Mbledhura
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Libër Adresash Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Libër Adresash Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Kontakte gjithsej në %1$S: %2$S
+noMatchFound=S’u gjetën përputhje
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=U gjet #1 përputhje;U gjetën #1 përputhje
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=U kopjua %1$S kontakt;U kopjuan %1$S kontakte
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=U lëviz %1$S kontakt;U lëvizën %1$S kontakte
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Ju lutemi, jepni një Emër të vlefshëm.
+invalidHostname=Ju lutemi, jepni një Strehëemër të vlefshëm.
+invalidPortNumber=Ju lutemi, jepni një Numër të vlefshëm Porte.
+invalidResults=Ju lutemi, jepni një numër të vlefshëm në fushën e përfundimeve.
+abReplicationOfflineWarning=Duhet të jeni në linjë për të përmbushur një përsëritje LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Rregullimet duhet të ruhen para se të mund të shkarkohet një drejtori.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Eksportoni Libër Adresash - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Ndarë me Presje
+CSVFilesSysCharset=Ndarë Me Presje (Shkronja Sistemi)
+CSVFilesUTF8=Ndarë Me Presje (UTF-8)
+TABFiles=Ndarë me Tab
+TABFilesSysCharset=Ndarë me Tab (Shkronja Sistemi)
+TABFilesUTF8=Ndarë me Tab (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Kartela Librash Adresash Që mbulohen
+failedToExportTitle=Eksportimi Dështoi
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=S’u arrit të eksportohej libër adresash, nuk ka më vend në pajisje.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=S’u arrit të eksportohej libër adresash, hyrje në kartelë e mohuar.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Riprodhim LDAP Libri Adresash
+AuthDlgDesc=Për t’u futur në shërbyesin e drejtorive jepni emrin tuaj të përdoruesit dhe fjalëkalimin.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Ejani+me+mua+në+këtë+Fjalosje.
+
+# For printing
+headingHome=Shtëpie
+headingWork=Pune
+headingOther=Tjetër
+headingChat=Fjalosje
+headingPhone=Telefon
+headingDescription=Përshkrim
+headingAddresses=Adresa
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Libër i Ri Adresash
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Veti %S
+duplicateNameTitle=Emër Libri Adresash i Përsëdytur
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Ka tashmë një libër adresash me këtë emër:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Kartelë e Dëmtuar Libri Adresash
+corruptMabFileAlert=Nuk u lexua dot një nga kartelat tuaja për libra adresash (kartela %1$S file). Do të krijohet një kartelë e re %2$S dhe një kopjeruajtje e kartelës së vjetër, e quajtur %3$S, do të krijohet në të njëjtën drejtori.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=S’Arrihet Të Ngarkohet Kartelë Libri Adresash
+lockedMabFileAlert=S’arrihet të ngarkohet kartelë libri adresash %S. Mund të jetë vetëm për lexim, ose e bllokuar nga një tjetër aplikacion. Ju lutemi, riprovoni më vonë.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f641ad5d33
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,104 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problem gatitje LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Lidhja me shërbyesin LDAP dështoi
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Lidhja me shërbyesin LDAP dështoi
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problem ndërlidhjeje me shërbyesin LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problem kërkimi shërbyesi LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Kod Gabimi %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Nuk u gjet strehë
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Gabim i panjohur
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Ju lutemi, riprovoni më vonë, ose përndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Mirëfilltësimi i fortë nuk mbulohet hëpërhë.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Sigurohuni që filtri i kërkimeve është i saktë, dhe mandej riprovoni, ose ndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj. Që të verifiohet se filtri i kërkimeve është i saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, mandej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtori, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet Filtri i Kërkimeve, klikoni mbi Përpunoni dhe mandej klikoni mbi Të mëtejshëm.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Sigurohuni që "Base DN" është i saktë, dhe mandej riprovoni, ose përndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj. Për t’u siguruar që "Base DN" është i saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, mandej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtoritë, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet "Base DN", klikoni mbi Përpunoni.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Ju lutemi, riprovoni më vonë.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Verifikoni që Strehëemri dhe Numri i Portës janë të saktë, dhe mandej riprovoni, ose ndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj. Për t’u siguruar që Strehëemri dhe Numri i Portës janë të saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, më tej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtori, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet Strehëemri, klikoni mbi Përpunoni. Që të shfaqet Numër Porte, klikoni mbi Të mëtejshëm.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Ju lutemi, riprovoni më vonë.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Sigurohuni që filtri i kërkimeve është i saktë, dhe mandej riprovoni, ose ndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj. Që të verifiohet se filtri i kërkimeve është i saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, mandej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtori, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet Filtri i Kërkimeve, klikoni mbi Përpunoni dhe mandej klikoni mbi Të mëtejshëm.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Ju lutemi, mbyllni disa prej dritareve të tjera dhe/ose aplikacioneve dhe riprovoni.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Sigurohuni që Strehëemri dhe Numri i Portës janë të saktë, dhe mandej riprovoni, ose ndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit. Për t’u siguruar që Strehëemri dhe Numri i Portës janë të saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, më tej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtori, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet Strehëemri, klikoni mbi Përpunoni. Që të shfaqet Numër Porte, klikoni mbi Të mëtejshëm.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Verifikoni që Strehëemri është i saktë, dhe mandej riprovoni, ose ndryshe lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj. Për t’u siguruar që Strehëemri është i saktë, prej menusë Përpunoni, zgjidhni Parapëlqime, mandej zgjidhni Postë & Grupe Lajmesh, dhe mandej zgjidhni Adresim. Klikoni mbi Përpunoni Drejtori, dhe përzgjidhni shërbyesin LDAP e përdorur. Që të shfaqet Strehëemri, klikoni mbi Përpunoni.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Ju lutemi, lidhuni me Përgjegjësin e Sistemit tuaj.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..e21367268f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..4d4215e24e
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100755
index 0000000000..cd4c63ddb2
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Riprodhimi filloi…
+changesStarted=Filloi të gjejë ndryshime për t’i riprodhuar…
+replicationSucceeded=Riprodhim me sukses
+replicationFailed=Riprodhimi dështoi
+replicationCancelled=Riprodhimi u anulua
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Po riprodhohet zë drejtorie: %S
+
+downloadButton=Shkarkoje Tani
+downloadButton.accesskey=S
+cancelDownloadButton=Anuloje Shkarkimin
+cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Drejtori LDAP e Re
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Veti %S
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..b6d92a6907
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..114bbbcffe
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ebba27648a
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..27100e753d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7fa9dfe272
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Fshehtëzim Skaj-Më-Skaj
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..0c4a2383f0
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..645ca8cc57
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c534fab54f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..bb5d9afc0d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..7d00193295
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..2d505be4e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100755
index 0000000000..18a0e6d493
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Kthim Faturash
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..c3315fad8c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..8f10512744
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..4d80d8767d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..430fca0db8
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..b7bf4a1aa6
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100755
index 0000000000..2386d5b947
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Keni caktuar që ky mesazh duhej të kodohej në mënyrë shifrore, por programi ose dështoi në gjetjen e dëshmisë së nënshkrimit treguar te Rregullimet tuaja për Llogari Poste & Grupe Lajmesh, ose dëshmia ka skaduar.
+NoSenderEncryptionCert=Keni zgjedhur shifrimin e këtij mesazhi, por programi ose dështoi në gjetjen e dëshmisë së fshehtëzimit të treguar te Rregullimet tuaja për Llogari Poste & Grupe Lajmesh, ose dëshmia ka skaduar.
+MissingRecipientEncryptionCert=Keni zgjedhur fshehtëzimin e këtij mesazhi, por programi dështoi në gjetjen e një dëshmie fshehtëzimi për %S.
+ErrorEncryptMail=S’arrihet të fshehtëzohet mesazhi. Ju lutemi, kontrolloni nëse keni një dëshmi email-i të vlefshme për secilin marrës. Ju lutemi, kontrolloni nëse dëshmitë e treguara te Rregullime Llogarish Poste & Grupe Lajmesh për këtë llogari poste janë të vlefshme dhe të besuara për postime.
+ErrorCanNotSignMail=S’arrihet të nënshkruhet mesazhi. Ju lutemi, kontrolloni nëse dëshmitë e treguara te Rregullime Llogarish Poste & Grupe Lajmesh për këtë llogari poste janë të vlefshme dhe të besuara për postime.
+
+NoSigningCert=Përgjegjësi i Dëshmive s’arrin të gjejë dot një dëshmi të vlefshme, e cila mund të përdorej për të nënshkruar në mënyrë shifrore mesazhet tuaj.
+NoSigningCertForThisAddress=Përgjegjësi i Dëshmive s’arrin të gjejë dot një dëshmi të vlefshme, e cila mund të përdorej për të nënshkruar në mënyrë shifrore mesazhet tuaj me një adresë të <%S>.
+NoEncryptionCert=Përgjegjësi i Dëshmive s’arrin të gjejë dot një dëshmi të vlefshme, e cila mund të përdorej nga të tjerë për t’ju dërguar mesazhe email të fshehtëzuar.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Përgjegjësi i dëshmive s’arrin të gjejë një dëshmi të vlefshme, e cila mund të përdorej nga të tjerë për t’ju dërguar mesazhe email të fshehtëzuar te adresa <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Duhet po ashtu të caktoni një dëshmi për t’u përdorur nga të tjerë kur ju dërgojnë mesazhe të fshehtëzuar. Doni të përdoret e njëjta dëshmi për të fshehtëzuar & shfshehtëzuar mesazhet e dërguar për ju?
+encryption_wantSame=Doni të përdoret e njëjta dëshmi për të fshehtëzuar & shfshehtëzuar mesazhe të dërguar për ju?
+encryption_needCertWantToSelect=Duhet po ashtu të caktoni një dëshmi për t’u përdorur nga të tjerët, kur këta ju dërgojnë mesazhe të fshehtëzuar. Doni të formësoni tani një dëshmi fshehtëzimi?
+signing_needCertWantSame=Duhet po ashtu të caktoni një dëshmi për ta përdorur për nënshkrime shifrorë të mesazheve tuaj. Doni të përdoret e njëjta dëshmi për të nënshkruar në mënyrë shifrore mesazhet tuaj?
+signing_wantSame=Doni të përdoret e njëjta dëshmi për të nënshkruar në mënyrë numerike mesazhet tuaj?
+signing_needCertWantToSelect=Duhet po ashtu të caktoni një dëshmi për ta përdorur për nënshkrime shifrorë të mesazheve tuaj. Doni të formësoni tani një dëshmi për nënshkrim shifror mesazhesh?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Mesazh S/MIME i Fshehtëzuar
+mime_smimeSignatureContentDesc=Nënshkrim S/MIME Kriptografik
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Lëshuar për:
+CertInfoIssuedBy=Lëshuar nga:
+CertInfoValid=E vlefshme
+CertInfoFrom=nga
+CertInfoTo=deri më
+CertInfoPurposes=Qëllime
+CertInfoEmail=Email
+CertInfoStoredIn=Depozituar në:
+NicknameExpired=(e skaduar)
+NicknameNotYetValid=(ende jo e vlefshme)
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e5f29817dd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Ka gati një përditësim të ri të %S-it.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Përditësoni %S-in tuaj për zhvillimet më të reja lidhur me shpejtësinë dhe privatësinë.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Shkarko Përditësimin
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=S
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Jo Tani
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S-i s’përditësohet dot me versionin më të ri.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Shkarkoni një kopje të re të %S-it dhe do t’ju ndihmojmë ta instaloni.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Shkarko %S-in
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=S
+updateManualSecondaryButtonLabel=Jo Tani
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S-i s’është në gjendje të përditësohet me versionin më të ri.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Versioni më i ri i %S-it nuk mbulohet në sistemin tuaj.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Mësoni më tepër
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=M
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Mbylle
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=b
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Riniseni që të përditësohet %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Pas një rinisjeje të shpejtë, %S do të rikthejë krejt skedat dhe dritaret tuaja të hapura.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Rinise
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Jo Tani
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=J
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..9235a2901d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importoni Postë Vendore prej Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Mesazhet vendore u importuan me sukses nga %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Ndodhi një gabim i brendshëm. Importimi dështoi. Ju lutemi, riprovoni importimin.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Ndodhi një gabim teksa importoheshin mesazhe prej %S. Mesazhet nuk u importuan.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..564e041c56
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..026353c851
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importoni Postë Vendore prej Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Mesazhet vendore u importuan me sukses nga %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=U importua libër adresash
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f2ad1862ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Perëndimore (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europiane Qendrore (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Europiane Jugore (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Baltike (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordike (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Baltike (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Kelte (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Perëndimore (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Rumune (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europiane Qendrore (Windows-1250)
+windows-1252.title = Perëndimore (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turke (Windows-1254)
+windows-1257.title = Baltike (Windows-1257)
+macintosh.title = Perëndimore (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Europiane Qendrore (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turke (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Kroate (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Rumune (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandike (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japoneze (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japoneze (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japoneze (EUC-JP)
+big5.title = Kineze Tradicionale (Big5)
+big5-hkscs.title = Kineze Tradicionale (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Kineze të Thjeshtuara (GB2312)
+gbk.title = Kineze të Thjeshtuara (GBK)
+euc-kr.title = Koreane (EUC-KR)
+utf-7.title = Unikod (UTF-7)
+utf-8.title = Unikod (UTF-8)
+utf-16.title = Unikod (UTF-16)
+utf-16le.title = Unikod (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unikod (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cirilike (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cirilike (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cirilike (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cirilike/Ukrainase (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cirilike (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cirilike/Ukrainase (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Greke (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Greke (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Greke (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnameze (Windows-1258)
+windows-874.title = Tajlandeze (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hebraike Pamore (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hebraike (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hebraike (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Përkufizuar Nga Përdoruesi
+ibm866.title = Cirilike/Ruse (CP-866)
+gb18030.title = Kineze të Thjeshtuara (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hebraike (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmuke (MacGurmukhi)
+
+
+chardet.off.title = (Off)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universale
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japoneze
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Koreane
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Kineze Tradicionale
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Kineze e Thjeshtuar
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Kineze
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Aziatike Lindore
+chardet.ruprob.title = Ruse
+chardet.ukprob.title = Ukrainase
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4a703e6be3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d275d173da
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Fjalosje
+goBackToCurrentConversation.button=Mbrapsht te biseda e tanishme
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Nisni një bisedë me %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Kontakte
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S dëshiron të fjaloset me ju
+buddy.authRequest.allow.label=Lejoje
+buddy.authRequest.allow.accesskey=L
+buddy.authRequest.deny.label=Mos e lejo
+buddy.authRequest.deny.accesskey=M
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S dëshiron të verifikohen identitetet e njëri-tjetrit
+buddy.verificationRequest.allow.label=Nis Verifikimin
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=N
+buddy.verificationRequest.deny.label=Hidhe poshtë
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Të fshihet %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=Nëse e kryeni, %1$S do të hiqet përgjithmonë nga lista juaj %2$S e shokëve.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Fshije
+
+displayNameEmptyText=Emër Në Ekran
+userIconFilePickerTitle=Përzgjidhni ikonën e re…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=po shtyp…
+chat.hasStoppedTyping=reshti së shtypuri.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S po shtyp.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S reshti së shtypuri.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S nuk është urdhër që mbulohet. Shtypni /help që të shihni një listë urdhrash.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Sot
+log.yesterday=Dje
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Këtë Javë
+log.previousWeek=Javën e Kaluar
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Mesazh i Ri Fjalosjeje
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (dhe edhe #1 mesazh);%1$S… (dhe edhe #1 mesazhe)
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9c352b9d9d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..70509e7b37
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Mesazhet te llogaria %1$S do të shndërrohen në formatin %2$S. %3$S do të riniset pasi të jetë plotësuar shndërrimi.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Po shndërrohet llogaria %1$S në %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S po i delegohet %2$S. Llogari që delegojnë te %3$S: %4$S. Mesazhet te llogaritë %5$S do të shndërrohen në formatin %6$S. %7$S do të riniset pasi shndërrimi të jetë i plotë.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Llogari që delegojnë te %1$S: %2$S. Mesazhet te llogaritë %3$S do të shndërrohen në formatin %4$S. %5$S do të riniset pasi shndërrimi të jetë i plotë.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Po shndërrohen llogaritë %1$S në %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% e plotësuar
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100755
index 0000000000..98f34cdef4
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Titulli që dhatë përmban një shenjë të pavlefshme, si ':', ndonjë shkronjë të pashtypshme, ndonjë shenjë jo ascii, ose ndonjë shenjë ascii tetë bitëshe. Ju lutemi, hiqeni shenjën e pavlefshme dhe riprovoni.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b3ac195022
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dab771d6c1
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Panel i Ri
+enterToolbarName=Jepni një emër për këtë panel:
+enterToolbarDup=Ka tashmë një panel me emrin “%S”. Ju lutemi, jepni një emër tjetër.
+enterToolbarBlank=Që të krijohet një panel i ri, duhet të jepni një emër.
+separatorTitle=Ndarës
+springTitle=Hapësirë e Lakueshme
+spacerTitle=Hapësirë
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa6c4f625c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5c204957ef
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Ndale Shërbyesin e Mjeteve të Zhvilluesit
+options.start.label=Nise Shërbyesin e Mjeteve të Zhvilluesit
+
+options.connected.label=#1 Klient i Lidhur;#1 Klientë të Lidhur
+options.connected.tooltip=Shërbyesi i mjeteve të zhvilluesit po xhiron dhe ka klientë të lidhur.
+options.listening.label=Po përgjohet
+options.listening.tooltip=Shërbyesi i mjeteve të zhvilluesit po xhiron dhe po pret për lidhje.
+options.idle.label=Nuk Po Xhiron
+options.idle.tooltip=Shërbyesi i mjeteve të zhvilluesit nuk po xhiron. Mund ta nisni prej këtij dialogu.
+options.unsupported.label=E pambuluar
+options.unsupported.tooltip=Pati një gabim gjatë ngarkimit të shërbyesit të brendshëm të mjeteve të zhvilluesit. Sigurohuni që është i paketuar dhe kontrolloni për mesazhe gabimesh te konsola e gabimeve.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..cf806174df
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,28 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..a40d59b878
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100755
index 0000000000..470ec35a48
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Përpunoni Kontakt
+viewTitle=Shihni Kontakt
+
+editDetailsLabel=Përpunoni Hollësi
+editDetailsAccessKey=P
+viewDetailsLabel=Shihni Hollësi
+viewDetailsAccessKey=S
+
+deleteContactTitle=Fshijeni Kontaktin
+deleteContactMessage=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky Kontakt?
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..372a637e71
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100755
index 0000000000..e86f7a1dcb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Duhet të përzgjidhni një dosje objektiv.
+enterValidEmailAddress=Jepni për përcjellje një adresë të vlefshme email.
+pickTemplateToReplyWith=Zgjidhni gjedhe sipas së cilës të përgjigjet.
+mustEnterName=Duhet t’i jepni një emër këtij filtri.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Emër Filtri i Përsëdytur
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Ka tashmë një emër si ai që dhatë për filtrin. Ju lutemi, jepni një tjetër emër filtri.
+mustHaveFilterTypeTitle=Nuk është përzgjedhur ndonjë filtër aktesh
+mustHaveFilterTypeMessage=Duhet të përzgjidhni të paktën një akt mbi të cilin të zbatohet ky filtër. Nëse përkohësisht nuk doni që filtri të zbatohet mbi ndonjë akt, hiqeni shenjën nga gjendja e aktivizimit, te dialogu Filtra Mesazhesh.
+deleteFilterConfirmation=Jeni i sigurt se doni të fshihet ky filtër?
+matchAllFilterName=Përputhje Në Tërë Mesazhet
+filterListBackUpMsg=Filtrat tuaj nuk punojnë, sepse kartela msgFilterRules.dat file, që përmban filtrat tuaj, nuk lexohet dot. Do të krijohet një kartelë e re msgFilterRules.dat dhe një kopjeruajtje e kartelës së vjetër, e quajtur rulesbackup.dat, do të krijohet në të njëjtën drejtori.
+customHeaderOverflow=Keni tejkaluar kufirin prej 50 titujsh vetjakë. Ju lutemi, hiqni një ose më shumë tituj vetjakë dhe riprovoni.
+filterCustomHeaderOverflow=Filtrat tuaj kanë tejkaluar kufirin prej 50 titujsh të përshtatur. Ju lutemi, përpunoni kartelën msgFilterRules.dat file, që përmban filtrat tuaj, për të përdorur më pak tituj të përshtatur.
+invalidCustomHeader=Një nga filtrat tuaj përdor një titull të përshtatur që përmban shenjë të pavlefshme, si ':', ndonjë shkronjë të pashtypshme, ndonjë shenjë jo ascii, ose ndonjë shenjë ascii tetëbitshe. Ju lutemi, përpunoni kartelën msgFilterRules.dat, që përmban filtrat tuaj, duke hequr shenja të pavlefshme prej titujsh vetjakë.
+continueFilterExecution=Zbatimi i filtrit %S dështoi. Do donit të vazhdohet me zbatim filtrash?
+promptTitle=Filtra Veprues
+promptMsg=Hëpërhë jeni në filtrim mesazhesh e sipër.\nDo donit të vazhdohet me zbatim filtrash?
+stopButtonLabel=Ndale
+continueButtonLabel=Vazhdo
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Sipas gjasash, ky filtër qe krijuar nga një version më i ri ose i papërputhshëm i %S-it. S’mund ta aktivizoni këtë filtër, ngaqë s’dimë si ta zbatojmë.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Mos më pyet më
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Kopjim i %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Periodikisht, çdo minutë;Periodikisht, çdo #1 minutë
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Veprimi i Filtrit Dështoi: "%1$S" me kod gabimi=%2$S, teksa provohej:
+filterFailureSendingReplyError=Gabim në dërgimin e përgjigjes
+filterFailureSendingReplyAborted=Dërgimi i përgjigjes u ndërpre
+filterFailureMoveFailed=Lëvizja dështoi
+filterFailureCopyFailed=Kopjimi dështoi
+
+filterFailureAction=S’u arrit të zbatohet veprimi i filtrimit
+
+searchTermsInvalidTitle=Terma të Pavlefshëm Kërkimi
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Ky filtër nuk mund të ruhet, sepse termi i kërkimit "%1$S %2$S" është i pavlefshëm në kontekstin e tanishëm.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Kur një mesazh ka përputhje me këtë filtër, veprimet do të kryhen sipas kësaj radhe:\n\n
+filterActionOrderTitle=Rendi real i veprimeve
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S nga %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 element; #1 elemente
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=U zbulua mesazh i pavlerë prej %1$S - %2$S më %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=mesazhi me titull = %1$S u kalua te %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=mesazhi me titull = %1$S u kopjua te %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Mesazh nga filtri "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Mbi mesazhin nga %2$S - %3$S më %4$S u zbatua filtri "%1$S"
+filterMissingCustomAction=Veprim Vetjak që Mungon
+filterAction2=ndryshim përparësie
+filterAction3=fshirje
+filterAction4=shënjim si i lexuar
+filterAction5=rrjedhë e asgjësuar
+filterAction6=rrjedhë e mbikëqyrur
+filterAction7=me yllkë
+filterAction8=shënuar
+filterAction9=përgjigjur
+filterAction10=përcjellë
+filterAction11=ndalim ekzekutimi
+filterAction12=fshirje prej shërbyesit POP3
+filterAction13=lënë në shërbyesin POP3
+filterAction14=pikë si i pavlerë
+filterAction15=lëndë e sjellë prej shërbyesi POP3
+filterAction16=kopjim te dosje
+filterAction17=etiketuar
+filterAction18=nënrrjedhë e shpërfillur
+filterAction19=e shënuar si e palexuar
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..d481a23431
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8aa4ac82de
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Dosje Globale Të Marrësh (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S te %2$S
+chooseFolder=Zgjidhni Dosje…
+chooseAccount=Zgjidhni Llogari…
+noFolders=Nuk ka dosje të gatshme
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..51f144a5d3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9717b50de5
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Llogari
+gloda.message.attr.account.includeLabel=depozituar në cilëndo prej:
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=jo i depozituar në:
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=llogari të tjera:
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=duhet të jetë te #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=s’mund të jetë te #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Dosje
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=depozituar në cilëndo prej:
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=jo i depozituar në:
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=dosje të tjera:
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=duhet të jetë te #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=s’mund të jetë te #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Prej Meje
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Për Mua
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Persona
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=përfshi këdo prej:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=pa përfshirë:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=të tjerë pjesëmarrës:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=duhet të përfshijë #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=s’mund të përfshijë #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Datë
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Bashkëngjitje
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Lista e Postimeve
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Asnjë
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=marrë në cilëndo nga:
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=jo i marrë në cilëndo nga:
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=lista të tjera postimesh:
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=duhet të jetë te #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=s’mund të jetë te #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=duhet të jetë te një listë postimesh
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=s’mund të jetë te një listë postimesh
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Etiketa
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Asnjë
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=etiketuar me cilëndo nga:
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=jo i etiketuar:
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=etiketa të tjera:
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=duhet etiketuar me #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=s’mund të etiketohet me #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=duhet etiketuar
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=s’mund të etiketohet
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Me yllkë
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=I lexuar
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Me përgjigje
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=I përcjellë
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Arkiva
+gloda.mimetype.category.documents.label=Dokumente
+gloda.mimetype.category.images.label=Figura
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Media (Audio, Video)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Kartela PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Tjetër
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf0b9b02f9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Mesazhe të etiketuar: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Mesazhe ku përmendet: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Mesazhe ku përmendet: #1
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1bef5e8fc1
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4a14b7c5ca
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Kërkim
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Kërkim
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Përfundime për:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Po kërkohet për #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=dhe
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ose
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Po kërkohet për mesazhe
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=që përfshin #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=të etiketuar:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Shfaq #1;Shfaqi që të #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=që përfshin çfarëdo prej:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=me përjashtim të:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=tjetër:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=duhet të përputhet me #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=s’mund të marrë një vlerë
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=s’ka përputhje me #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=duhet të marrë një vlerë
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=hiqi kufizimet
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=hiqi kufizimet
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Asnjë
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Çfarëdo
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=prej:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=për:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(pa subjekt)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=nga #1;nga #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Aktivizo/Çaktivizo rrjedhë kohore
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Renditini sipas Rëndësisë
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Renditini sipas Datash
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, dhe #1 tjetër;, dhe #1 të tjerë
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0ef7c3c27d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7488557514
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Mundësi për %S
+accountUsername=Emër përdoruesi:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit për llogarinë tuaj %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Ju lutemi, jepni emrin e përdoruesit (%1$S) për llogarinë tuaj %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Gabim: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Pa shtojcë për protokollin '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Që të bëhet lidhja e kësaj llogarie, lypset dhënia e një fjalëkalimi.
+account.connection.errorCrashedAccount=Gjatë lidhjes së kësaj llogarie ndodhi një vithisje e programit.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Po bëhet lidhja: %S…
+account.connecting=Po lidhet…
+account.connectedForSeconds=I lidhur për pak sekonda.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=I lidhur për %1$S %2$S dhe %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=I lidhur për rreth %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Rilidhje për %1$S %2$S dhe %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Rilidhje për %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Kërkesë autorizimi
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Lejoja
+requestAuthorizeDeny=&Mohoja
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S ju shtoi te lista e tij/e saj e shokëve, doni ta lejoni t’ju shohë?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=L
+accountsManager.notification.button.label=Lidhu Tani
+accountsManager.notification.userDisabled.label=E keni të çaktivizuar kryerjen e lidhjeve automatike.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Rregullimet mbi Lidhje Automatike janë shpërfillur, ngaqë aplikacioni tani po xhiron nën Mënyrën e Parrezik.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Rregullimet mbi Lidhje Automatike janë shpërfillur, ngaqë aplikacioni qe nisur nën Mënyrën Jashtë Linje.
+accountsManager.notification.crash.label=Nga hera e fundit u dol papritmas, ndërkohë që po kryhej lidhja. Lidhjet Automatike janë çaktivizuar për t’ju dhënë mundësinë të Përpunoni Rregullimet tuaja.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Nga hera e fundit u dol papritmas, ndërkohë që po kryhej lidhja për një llogari të re ose të ndryshuar. Nuk u bë lidhje, që kështu të mund të Përpunoni Rregullimet për të.;Nga hera e fundit u dol papritmas, ndërkohë që po kryhej lidhja për #1 llogari të reja ose të ndryshuara. Nuk u bë lidhja për to, që kështu të mund të Përpunoni Rregullimet për to.
+accountsManager.notification.other.label=Lidhja automatike është e çaktivizuar.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..23615edc37
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,268 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Sinjalizim për llogarinë %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Po hapet dosja %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Po krijohet dosje…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Po fshihet dosja %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Po riemërtohet dosja %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Po shihet për dosje…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Po pajtohet te dosja %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Po shpajtohet nga dosja %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Po kërkohet në dosje…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Po mbyllet dosja…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Po ngjeshet dosja…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Po dilet…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Po kontrollohen aftësi shërbyesi poste…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Po dërgohen të dhëna hyrjeje…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Po dërgohen të dhëna hyrjeje…
+
+imapDownloadingMessage=Po shkarkohet mesazh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Po merret dosje ACL…
+
+imapGettingServerInfo=Po merren të Dhëna Formësimi Shërbyesi…
+
+imapGettingMailboxInfo=Po merren të Dhëna Formësimi Kutie Poste…
+
+imapEmptyMimePart=Kjo pjesë lënde do të shkarkohet po u kërkua.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Po merren tituj mesazhesh, %1$S nga %2$S gjithsej te %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Po shkarkohen shenja mesazesh, %1$S nga %2$S gjithsej te %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Po fshihen mesazhe…
+
+imapDeletingMessage=Po fshihet mesazh…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Po zhvendosen mesazhe tek %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Po zhvendoset mesazh tek %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Po kopjohen mesazhe te %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Po kopjohet mesazh te %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Po shkarkohet mesazhi %1$S nga %2$S gjithsej te %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=U gjet dosje: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Jepni fjalëkalimin tuaj si %1$S te %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Shërbyesi i postës %S nuk është shërbyes poste IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Jepni fjalëkalimin tuaj për %1$S
+
+imapUnknownHostError=S’u arrit të lidhej me shërbyesin %S.
+imapOAuth2Error=Dështim mirëfilltësimi gjatë lidhjes me shërbyesin %S.
+
+imapConnectionRefusedError=S’u lidh dot me shërbyesin e postës %S; lidhja s’u pranua.
+
+imapNetTimeoutError=Mbaroi koha për lidhje me shërbyesin %S.
+
+imapTlsError=Ndodhi gabim TLS i paanashkalueshëm. Gabim duarshtrëngimi ose ka gjasa që versioni i TLS-së ose dëshmisë së përdorur nga shërbyesi %S të jetë i papërputhshëm.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Nuk ka mesazhe të rinj në shërbyes.
+
+imapDefaultAccountName=Postë për %S
+
+imapSpecialChar2=Shenja %S është e rezervuar në këtë shërbyes imap. Ju lutemi, zgjidhni një emër tjetër.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Dosje Vetjake
+
+imapPublicFolderTypeName=Dosje Publike
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Tjetër Dosje Përdoruesi
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Kjo është një dosje vetjake poste. Nuk ndahet me tjetër.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Kjo është një dosje vetjake poste. Ndahet me tjetër.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Kjo është një dosje publike.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Kjo është një dosje poste që ndahet me përdoruesin '%S'.
+
+imapAclFullRights=Kontroll i Plotë
+
+imapAclLookupRight=Kërkim
+
+imapAclReadRight=Të lexuar
+
+imapAclSeenRight=Caktojini Gjendje I lexuar/I palexuar
+
+imapAclWriteRight=Shkruani
+
+imapAclInsertRight=Futni (Kopjoje Në)
+
+imapAclPostRight=Postoni
+
+imapAclCreateRight=Krijoni Nëndosje
+
+imapAclDeleteRight=Fshini Mesazhe
+
+imapAclAdministerRight=Administroni Dosje
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Ky shërbyes nuk mbulon dosje të ndara me të tjerë.
+
+imapAclExpungeRight=Pastroje
+
+imapServerDisconnected= Jeni shkëputur nga shërbyesi %S. Shërbyesi mund të ketë reshtur së punuari ose mund të jetë një problem rrjeti.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Doni të pajtoheni te %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=S’arrihet të lidhet te shërbyesi juaj IMAP. Mundet të keni tejkaluar maksimumin e lidhjeve \
+me këtë shërbyes. Po qe kështu, përdorni dialogun Rregullime të Mëtejshme Shërbyesi IMAP \
+për të zvogëluar numrin e lidhjeve të ruajtura.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Të dhënat për kuota nuk janë gati, ngaqë dosja nuk është e hapur.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Ky shërbyes nuk mbulon kuota.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Kjo dosje nuk tregon të dhëna kuotash.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=S’ka ende të dhëna kuotash.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Kujtesë e pamjaftueshme për programin.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Po kopjohet te %3$S mesazhi i %1$S nga %2$S gjithsej…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Jeni i sigurt se doni të fshihet dosja '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Fshirja e kësaj dosje është e pakthyeshme dhe do të fshinte tërë mesazhet që përmban, si dhe nëndosjet e saj. Jeni i sigurt se ende doni të fshihet dosja '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Fshijeni Dosjen
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Fshije Dosjen
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Shërbyesi IMAP %S nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e keni rregulluar këtë llogari, ju lutemi, provoni ndryshimin në 'Fjalëkalim normal' si 'Metodë mirëfilltësimi', te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'. Nëse deri tani punonte, por tani papritmas dështon, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin e email-eve ose furnizuesin e shërbimit për to.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Shërbyesi IMAP %S nuk lejon fjalëkalime thjesht tekst. Ju lutemi, provoni ndryshimin në 'Fjalëkalim i fshehtëzuar' si 'Metodë mirëfilltësimi', te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Shërbyesi IMAP %S nuk duket se mbulon fjalëkalimet e fshehtëzuar. Nëse sapo e keni rregulluar llogarinë, ju lutemi, provoni të kaloni te 'Fjalëkalim, i transmetuar në mënyrë jo të sigurt' si 'Metodë mirëfilltësimi', te 'Rregullime llogarie | Rregullime shërbyesi'. Nëse punonte deri tani, por papritmas ngec, ky është skenar i zakonshëm se si dikush mund të vjedhë fjalëkalimin tuaj.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Shërbyesi IMAP %S nuk mbulon metodën e përzgjedhur për mirëfilltësime. Ju lutemi, ndryshojeni 'Metodën e mirëfilltësimit' te 'Rregullime llogarie | Rregullime shërbyesi'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Pusulla Kerberos/GSSAPI nuk u pranua nga shërbyesi IMAP %S. Ju lutemi, shihni nëse jeni i futur te fusha Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Urdhri i tanishëm nuk pati sukses. Shërbyesi i postës %1$S u përgjigj: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Veprimi i tanishëm mbi '%2$S' nuk pati sukses. Shërbyesi i postës për llogarinë %1$S u përgjigj: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Sinjalizim nga llogaria %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..b2faac86ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..12b4109551
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=S’u gjetën libra adresash për t’u importuar.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=S’arrihet të importohen libra adresash: gabim fillimi.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=S’arrihet të importohen libra adresash: s’krijohet dot rrjedhë importi.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Gabim në importimin e %S: s’arrihet të krijohet libër adresash.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=S’u gjetën kuti postare për t’u importuar
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=S’arrihet të importohen kuti postare, gabim fillimi
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=S’arrihet të importohen kuti postare, s’krijohet dot rrjedhë importi
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=S’arrihet të importohen kuti postare, s’krijohet dot objekt ndërmjetësi për kuti postare vendmbërritje
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Gabim gjatë krijimit të kutive postare vendmbërritje, nuk gjen dot kuti postare %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Gabim gjatë importimit të kutisë postare %S, s’arrihet të krijohet kuti poste vendmbërritje
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=S’arrihet të krijohet dosje ku të importohet postë
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Emër
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Mbiemër
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Emër i Shfaqur
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Nofkë
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Email Parësor
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Email Dytësor
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Telefon Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Telefon Shtëpie
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Numër Faksi
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Numër Faquesi
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Numër Celulari
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adresë Shtëpie
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adresë Shtëpie 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Qyteti Im
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Shteti Im
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Kod Postar i Shtëpisë
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Vendlindje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresë Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresë Pune 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Qytet Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Shtet Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Kod Postar Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Vend Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Emërtesë Pune
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Degë
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Ent
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Faqe Web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Faqe Web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Vit Lindjeje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Muaj Lindjeje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Ditë Lindjeje
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Vetjake 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Vetjake 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Vetjake 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Vetjake 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Shënime
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Emër në Ekran
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Ka, në kryerje e sipër, një veprim importimi. Riprovoni kur të ketë përfunduar importimi i tanishëm.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=S’arrihet të ngarkohet modul rregullimesh
+ImportSettingsNotFound=S’arrihet të gjenden rregullime. Kontrolloni për t’u siguruar që aplikacioni është instaluar në këtë makinë.
+ImportSettingsFailed=Pati një gabim gjatë importimit të rregullimeve. Mund të mos jenë importuar disa ose të tërë rregullimet.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=U importuan rregullimet prej %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=S’arrihet të ngarkohet modul importimi poste
+ImportMailNotFound=S’arrihet të gjendet portë për ta importuar. Kontrolloni për t’u siguruar që aplikacioni për postë është instaluar si duhet në këtë makinë.
+ImportEmptyAddressBook=Nuk mund të importohet libër adresash i zbrazët %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Pati një gabim gjatë importimit të postës prej %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=U importua me sukses postë prej %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=S’arrihet të importohet modul importimi libri adresash.
+ImportAddressNotFound=S’arrihet të gjendet ndonjë libër adresash për ta importuar. Kontrolloni për t’u siguruar që aplikacioni apo formati i përzgjedhur është instaluar si duhet në këtë makinë.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Pati një gabim gjatë importimit të adresave prej %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Adresa të importuara me sukses prej %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=S’arrihet të ngarkohet modul importimi filtrash.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Ndodhi një gabim gjatë importimit të filtrave nga %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtrat prej %S u importuan me sukses.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtrat prej %S u importuan pjesërisht. Vijojnë sinjalizimet:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Po shndërrohet kuti poste prej %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Po shndërrohen libra adresash prej %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Përzgjidhni kartelë rregullimesh
+ImportSelectMailDir=Përzgjidhni drejtori poste
+ImportSelectAddrDir=Përzgjidhni drejtori libri adresash
+ImportSelectAddrFile=Përzgjidhni kartelë libri adresash
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Postë e Importuar
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importim %S
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..848860aa6c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..bee2f1d62c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100755
index 0000000000..e35a8ea1b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Gabim me llogarinë %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Jepni fjalëkalimin tuaj për %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Jepni fjalëkalimin tuaj si %1$S te %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Ju lutemi, jepni një fjalëkalim të ri për përdoruesin %1$S te %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Po shkarkohet mesazhi %1$S nga %2$S gjithsej…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=U lidh me strehën, po të dërgohen të dhëna hyrjeje…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Nuk ka mesazhe të rinj.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=U morën %1$S nga %2$S mesazhet
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Po formohet kartelë përmbledhëse për %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=U bë
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Ndodhi një gabim me shërbyesin POP3 të postës.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Dërgimi i emrit të përdoruesit nuk pati sukses.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Dërgimi i fjalëkalimit për përdoruesin %1$S nuk pati sukses.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=S’arrihet të shkruhet email në kutinë postare. Sigurohuni që sistemi juaj i kartelave ju lejon privilegje shkrimi, dhe se keni hapësirë të mjaftueshme disku ku të kopjohet kutia postare.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Urdhri RETR nuk pati sukses. Gabim marrjeje mesazhi.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Gabim në marrje fjalëkalimi poste.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Nuk keni dhënë një emër përdoruesi për këtë shërbyes. Ju lutemi, jepni një të tillë tek menuja rregullime llogarie dhe riprovoni.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Urdhri LIST nuk pati sukses. Gabim në marrje ID-je dhe madhësie mesazhi.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Urdhri DELE nuk pati sukses. Gabim në shënimin e mesazhit si të fshirë.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Urdhri STAT nuk pati sukses. Gabim në marrje numri dhe madhësie mesazhi.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Shërbyesi %S i postës u përgjigj:
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Gabim i përkohshëm prej %S, teksa merreshin mesazhe të reja. \
+Veprimi do të riprovohet gjatë kontrollit të ardhshëm për mesazhe të reja.
+
+copyingMessagesStatus=Po kopjohet i %S-i nga %S mesazhe te %S
+
+movingMessagesStatus=Po shpihet i %S-i i %S mesazheve te %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Llogaria %S po përpunohet. Që të keni mesazhet, ju lutemi, prisni të plotësohet përpunimi.
+
+pop3TmpDownloadError=Pati një gabim gjatë shkarkimit të mesazhit vijues: \nNga: %S\n Subjekt: %S\n Ky mesazh mund të përmbajë virus ose nuk ka hapësirë të mjaftë në disk. Të anashkalohet ky mesazh?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Shërbyesi POP3 i postës (%S) nuk mbulon UIDL ose XTND XLST, të cilët janë të domosdoshëm për sendërtimin e mundësive ``Lëri në Shërbyes'', ``Madhësi Më e Madhe Mesazhesh'' ose ``Sill Vetën Titujt''. Për të shkarkuar postën tuaj, çaktivizoni te dritarja Rregullime Llogarie këto mundësi, te Rregullime Shërbyesi për shërbyesin tuaj të postës.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Shërbyesi POP3 i postës (%S) nuk mbulon urdhrin TOP. Pa mbulim të tij nga shërbyesi, nuk mund të sendërtojmë parapëlqimet ``Madhësi Më e Madhe Mesazhesh'' ose ``Sill Vetëm Titujt''. Kjo mundësi është çaktivizuar, dhe mesazhet do të shkarkohen pa marrë parasysh madhësinë e tyre.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=S’arrihet të vendoset lidhje TLS me shërbyesin POP3. Shërbyesi mund të jetë jashtë funksionimit ose i formësuar pasaktësisht. Ju lutemi, verifikoni formësimin e saktë për shërbyesin tuaj të postës te Rregullime Shërbyesi, në dritaren Rregullime Llogarie dhe riprovoni.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Jeni i sigurt se doni të fshihet dosja '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Fshijeni Dosjen
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Fshije Dosjen
+
+pop3AuthInternalError=Gabim i brendshëm gjendjeje gjatë mirëfilltësimit të shërbyesit POP3. Ky është një gabim i brendshëm, i papritur te aplikacioni. Ju lutemi, njoftojeni si një të metë.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ky shërbyes POP3 nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e keni rregulluar llogarinë, ju lutemi, provoni të ndryshoni 'Fjalëkalim, i transmetuar në mënyrë të pasigurt' si 'Metodë mirëfilltësimi', te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'. Nëse deri tani punonte, por tani papritmas dështon, ky është një skenar i zakonshëm se si dikush mund të grabisë fjalëkalimin tuaj.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Ky shërbyes POP3 nuk duket se mbulon fjalëkalime të fshehtëzuar. Nëse sapo e keni rregulluar llogarinë, ju lutemi, provoni të ndryshoni 'Fjalëkalim normal' si 'Metodë mirëfilltësimi', te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'. Nëse deri tani punonte, por tani papritmas dështon, ju lutemi, lidhuni me përgjegjësin ose furnizuesin e shërbimit email.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ky shërbyes POP3 nuk lejon fjalëkalime thjesht tekst. Ju lutemi, provoni të ndryshoni 'Fjalëkalim i fshehtëzuar' si 'Metodë mirëfilltësimi' te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Shërbyesi nuk e mbulon metodën e përzgjedhur për mirëfilltësim. Ju lutemi, ndryshoni 'Metodën e mirëfilltësimit' te 'Rregullime Llogarie | Rregullime shërbyesi'.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Pusulla Kerberos/GSSAPI nuk u pranua nga shërbyesi POP. Ju lutemi, shihni nëse keni bërë hyrjen te fusha Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..59dd313fd2
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..5615c0f480
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..43795168e9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..42911bedca
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100755
index 0000000000..c5d900cfc1
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Persona Që i Njoh
+mailViewRecentMail=Postë Së Fundi
+mailViewLastFiveDays=5 Ditët e Fundit
+mailViewNotJunk=Jo e Pavlerë
+mailViewHasAttachments=Ka Bashkëngjitje
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..ce14993726
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100755
index 0000000000..8a9a5b6e84
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100755
index 0000000000..f5d22ac581
--- /dev/null
+++ b/l10n-sq/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,762 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Fshini Llogari…
+newFolderMenuItem=Dosje…
+newSubfolderMenuItem=Nëndosje…
+newFolder=Dosje e Re…
+newSubfolder=Nëndosje e Re…
+markFolderRead=Shënoje Dosjen Si të Lexuar;Shënoji Dosjet Si të Lexuara
+markNewsgroupRead=Shënoje Grupin e Lajmeve Si të Lexuar;Shënoji Grupet e Lajmeve Si të Lexuar
+folderProperties=Veti Dosjeje
+newTag=Etiketë e Re…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Merr #1 Mesazh Pasues Lajmesh;Merr #1 Mesazhe Pasues Lajmesh
+advanceNextPrompt=Të shkohet më tej tek mesazhi pasues i palexuar në %S?
+titleNewsPreHost=te
+replyToSender=Përgjigjiu Dërguesit
+reply=Përgjigju
+EMLFiles=Kartela Poste
+OpenEMLFiles=Hape Mesazhin
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=mesazh.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Ruaje Mesazhin Si
+SaveAttachment=Ruaje Bashkëngjitjen
+SaveAllAttachments=Ruaji Tërë Bashkëngjitjet
+DetachAttachment=Shqite Bashkëngjitjen
+DetachAllAttachments=Shqiti Krejt Bashkëngjitjet
+ChooseFolder=Zgjidhni Dosje
+MessageLoaded=Mesazhi u ngarkua…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=S’arrihet të ruhet bashkëngjitja. Ju lutemi, kontrolloni emrin tuaj të kartelës dhe riprovoni më vonë.
+saveMessageFailed=S’arrihet të ruhet mesazhi. Ju lutemi, kontrolloni emrin tuaj të kartelës dhe riprovoni më vonë.
+fileExists=Ka tashmë një %S. Doni ta zëvendësoni?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=S’u arrit të lexohejkartela: %1$S arsye: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Po shkarkohen Grupe Lajmesh për Përdorim Jashtë Linje
+downloadingMail=Po shkarkohet Postë për Përdorim Jashtë Linje
+sendingUnsent=Po dërgohen Mesazhe Të padërguar
+
+folderExists=Ka tashmë një dosje me këtë emër. Ju lutemi, jepni një emër tjetër.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Ka tashmë një nëndosje me emrin '%1$S' te dosja '%2$S'. Do të donit ta lëviznit këtë dosje duke përdorur emrin e ri %3$S'?
+folderCreationFailed=Dosja s’u krijua dot, sepse emri i dosjes që treguat përmban një shenjë të panjohur. Ju lutemi, jepni një emër tjetër dhe riprovoni.
+
+compactingFolder=Po ngjeshet dosja %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Ngjeshja u krye (u kursye afërsisht %1$S vend).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Fshirja e dosjes '%S' do të çaktivizojë filtrat që i përshoqërohen. Jeni i sigurt se doni të fshihet dosja?
+alertFilterChanged=Filtrat e përshoqëruar kësaj dosje do të përditësohen.
+filterDisabled=S’u gjet dot dosja '%S', kështu që filtrat përshoqëruar kësaj dosjeje do të çaktivizohen. Verifikoni që dosja ekziston, dhe që filtrat shkojnë kah një vendndodhje të vlefshme dosjeje.
+filterFolderDeniedLocked=Mesazhi s’filtrohet dot te dosja '%S', ngaqë po kryhet tjetër veprim.
+parsingFolderFailed=S’arrihet të hapet dosja %S, sepse është në përdorim nga disa veprime të tjera. Ju lutemi, pritni të përfundohen këta veprime dhe mandej përzgjidhni dosjen sërish.
+deletingMsgsFailed=S’arrihet të fshihen mesazhe në dosjen %S, sepse po përdoret prej disa veprimesh të tjera. Ju lutemi, pritni të përfundojnë këta veprime dhe mandej riprovoni.
+alertFilterCheckbox=Mos më njofto më.
+compactFolderDeniedLock=Dosja '%S' s’ngjeshet dot, ngaqë ndërkohë mbi të po kryhet një tjetër veprim. Ju lutemi, riprovoni më vonë.
+compactFolderWriteFailed=Dosja '%S' s’ngjeshet dot, ngaqë shkrimi në dosje dështoi. Verifikoni që keni hapësirë të mjaftë disku, dhe që keni privilegje shkrimi në sistem kartelash, mandej riprovoni.
+compactFolderInsufficientSpace=Disa dosje (p.sh. '%S') s’mund të ngjeshen, ngaqë s’ka hapësirë të lirë të mjaftë në disk. Ju lutemi, fshini disa kartela dhe riprovoni.
+filterFolderHdrAddFailed=Mesazhet s’u filtruan dot te dosja '%S', ngaqë dështoi shtimi i një mesazhi në të. Verifikoni që dosja shfaqet si duhet ose provoni ta ndreqni, te vetitë e dosjes.
+filterFolderWriteFailed=Mesazhi s’u filtrua dot tek dosja '%S', sepse dështoi shkrimi tek dosja. Sigurohuni që keni hapësirë të mjaftë disku, dhe që keni privilegje shkrimi në sistem kartelash, mandej riprovoni.
+copyMsgWriteFailed=Mesazhet s’u kopjuan apo zhvendosën dot tek dosja '%S', sepse dështoi shkrimi në dosje. Për të fituar hapësirë disku, prej menusë Kartelë, zgjidhni fillimisht Zbraz Hedhurina, dhe mandej zgjidhni Ngjesh Dosje, dhe mandej riprovoni.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Kur punoni jashtë linje, s’mund të zhvendosni ose kopjoni mesazhe të cilët s’janë shkarkuar për përdorim jashtë linje. Prej dritares Postë, hapni menunë Kartelë, zgjidhni Jashtë Linje, dhe mandej hiqeni shenjën te Puno Jashtë Linje, dhe mandej riprovoni.
+operationFailedFolderBusy=Veprimi dështoi, ngaqë dosjen po e përdor një tjetër veprim. Ju lutemi, pritni të mbarojë ai veprim dhe mandej riprovoni.
+folderRenameFailed=Dosja s’u riemërtua dot. Mundet që dosja të jetë duke u ripërpiluar, ose emri i ri s’është një emër dosjeje i vlefshëm.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S te %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Pati një gabim në cungimin e Të Marrëve pas filtrimit të një mesazhi te dosja '%1$S'. Mund t’ju duhet të mbyllni %2$S-in dhe të fshini INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Dosja %S është plot, dhe s’mund të mbajë më mesazhe. Për të liruar vend për më tepër mesazhe, fshini cilëndo postë të vjetër apo të padëshiruar dhe ngjesheni dosjen.
+outOfDiskSpace=S’ka hapësirë të mjaftë në disk për të shkarkuar mesazhet e rinj. Provoni të fshini mesazhe të vjetër, të zbrazni dosjen Hedhurina, dhe të ngjeshni dosjet tuaja të postës, dhe mandej riprovoni.
+errorGettingDB=S’arrihet të hapet kartelë përmbledhjeje për %S. Ndoshta pati një gabim në disk, ose shtegu i plotë është tepër i gjatë.
+defaultServerTag=(Parazgjedhje)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=I palexuar
+messageHasFlag=Me yllkë
+messageHasAttachment=Ka Bashkëngjitje
+messageJunk=I pavlerë
+messageExpanded=I zgjeruar
+messageCollapsed=I tkurrur
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Asnjë
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, në pastë
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Fshijeni Shërbyesin
+smtpServers-confirmServerDeletion=Jeni i sigurt se doni të fshihet shërbyesi: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Pa mirëfilltësim
+authOld=Fjalëkalim, metoda fillestare (e pasigurt)
+authPasswordCleartextInsecurely=Fjalëkalim, i transmetuar në mënyrë jo të sigurt
+authPasswordCleartextViaSSL=Fjalëkalim normal
+authPasswordEncrypted=Fjalëkalim i fshehtëzuar
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Dëshmi TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Çfarëdo metode e sigurt (e shkëshilluar)
+authAny=Çfarëdo metode (e pasigurt)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Jepni kredencialet për %1$S te %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Shërbyes Lajmesh (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Shërbyes Poste POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Shërbyes Poste IMAP
+serverType-none=Depozitim Vendor i Postës
+
+sizeColumnTooltip2=Renditi sipas madhësish
+sizeColumnHeader=Madhësi
+linesColumnTooltip2=Renditi sipas rreshtash
+linesColumnHeader=Rreshta
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Merr mesazhet e rinj për %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Po ngarkohet Mesazhi…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Po njëkohësohen mesazhet e %1$S te %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Të palexuar: %S
+selectedMsgStatus=Të përzgjedhur: %S
+totalMsgStatus=Gjithsej: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Dosje Vendore
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Të marrë
+trashFolderName=Hedhurina
+sentFolderName=Të dërguar
+draftsFolderName=Skica
+templatesFolderName=Gjedhe
+outboxFolderName=Për dërgim
+junkFolderName=Të pavlera
+archivesFolderName=Arkiva
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Më e ulëta
+priorityLow=E ulët
+priorityNormal=Normale
+priorityHigh=E lartë
+priorityHighest=Më e larta
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Sot
+yesterday=Dje
+lastWeek=Javën e Kaluar
+last7Days=7 Ditët e Kaluara
+twoWeeksAgo=Dy Javë Më parë
+last14Days=14 Ditët e Kaluara
+older=Më të vjetër
+futureDate=E ardhshme
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Mesazhe të Paetiketuar
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Pa Gjendje
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Pa Përparësi
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Pa Bashkëngjitje
+attachments=Bashkëngjitje
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Pa Yllkë
+groupFlagged=Me yllkë
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Hiqi Tërë Etiketat
+mailnews.labels.description.1=I rëndësishëm
+mailnews.labels.description.2=Pune
+mailnews.labels.description.3=Personal
+mailnews.labels.description.4=Për T’u Bërë
+mailnews.labels.description.5=Për më vonë
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+#
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Jo
+Save=Ruaje
+More=Më tepër
+Less=Më pak
+MoreProperties=Më tepër Veti
+FewerProperties=Më pak Veti
+PropertiesAccessKey=V
+None=Asnjë
+none=asnjë
+OpenHTMLFile=Hap Kartelë HTML
+OpenTextFile=Hap Kartelë Tekst
+SelectImageFile=Përzgjidhni Kartelë Figure
+SaveDocument=Ruaje Faqen
+SaveDocumentAs=Ruaje Faqen Si
+SaveTextAs=Ruaje Tekstin Si
+EditMode=Mënyrë Përpunim
+Preview=Paraparje
+Publish=Botoje
+PublishPage=Boto Faqen
+DontPublish=Mos e Boto
+SavePassword=Përdor Përgjegjës Fjalëkalimesh për të ruajtur këtë fjalëkalim
+CorrectSpelling=(shkruar saktë)
+NoSuggestedWords=(s’ka fjalë të këshillueshme)
+NoMisspelledWord=S’ka fjalë të shkruara gabim
+CheckSpellingDone=Kontrolli i drejtshkrimit u plotësua.
+CheckSpelling=Kontrollo Drejtshkrimin
+InputError=Gabim
+Alert=Sinjalizim
+CantEditFramesetMsg=Hartuesi nuk mund të përpunojë grup kuadrosh HTML, ose faqe me kuadro brenda. Për grup kuadrosh, provoni të përpunoni faqen e secilit kuadër veçmas. Për faqe me kuadro brenda, ruani një kopje të faqes dhe hiqni shenjën
Kod gabimi: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Faqja që po rrekeni të shihni s'mund të shfaqet, ngaqë u pikas një gabim protokolli rrjeti.