From 43a97878ce14b72f0981164f87f2e35e14151312 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Daniel Baumann
Могућа решења:
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b55e020e2c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aee47ad760
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Порука нема дигитални потпис
+SINone=Ова порука не садржи дигитални потпис пошиљаоца. Недостатак овог потписа значи да је њу послао неко који се претвара да има ову мејл адресу. Такође је могуће да је порука измењена док је путовала кроз мрежу. Ипак, мала је могућност да се нешто тако догодило.
+SIValidLabel=Порука је потписана
+SIValid=Ова порука садржи пуноважан дигитални потпис. Порука није измењена откако је послата.
+SIInvalidLabel=Дигитални потпис није исправан
+SIInvalidHeader=Ова порука садржи дигитални потпис али потпис није исправан.
+SIContentAltered=Потпис не одговара тачно садржају поруке. Изгледа да је ова порука мењана откако ју је пошиљалац потписао. Не бисте требали да верујете у веродостојност ове поруке док не потврдите исправност садржаја са пошиљаоцем.
+SIExpired=Изгледа да је сертификат којим је ова порука потписана истекао. Проверите да ли је време на рачунару тачно.
+SIRevoked=Сертификат коришћен за потписивање ове поруке је опозван. Не бисте требали да верујете у исправност ове поруке док не потврдите њен садржај са пошиљаоцем.
+SINotYetValid=Изгледа да сертификат којим је потписана ова порука још није пуноважан. Проверите да ли је време на рачунару тачно.
+SIUnknownCA=Сертификат којим је потписана ова порука је издат од стране непознатог сертификационог ауторитета.
+SIUntrustedCA=Сертификат којим је потписана ова порука је издат од стране сертификационог ауторитета којем не верујете за издавање овакве врсте сертификата.
+SIExpiredCA=Сертификат којим је потписана ова порука је издат од стране сертификационог ауторитета чији је властити сертификат истекао. Проверите да ли је време на рачунару тачно.
+SIRevokedCA=Сертификат којим је потписана ова порука је издат од стране сертификационог ауторитета чији је властити сертификат опозван. Не бисте требали да верујете у веродостојност ове поруке док не проверите исправност садржаја са пошиљаоцем.
+SINotYetValidCA=Сертификат којим је потписана ова порука је издат од стране сертификационог ауторитета чији властити сертификат још није пуноважан. Проверите да ли је време на рачунару тачно.
+SIInvalidCipher=Ова порука је потписана користећи јачину шифровања коју издање овог софтвера не подржава.
+SIClueless=Постоје непознати проблеми са овим дигиталним потписом. Не бисте требали да верујете у веродостојност ове поруке док не проверите њен садржај са пошиљаоцем.
+SIPartiallyValidLabel=Порука је потписана
+SIPartiallyValidHeader=Иако је дигитални потпис исправан, није познато да ли су пошиљалац и потписник иста особа.
+SIHeaderMismatch=Мејл адреса наведена у сертификату пошиљаоца је другачија од адресе која је коришћена за слање ове поруке. Погледајте детаље сертификата овог потписа да бисте видели ко је потписао поруку.
+SICertWithoutAddress=Сертификат којим је потписана ова порука не садржи исправну мејл адресу. Проверите детаље сертификата овог потписа да бисте видели ко је потписао поруку.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Порука није шифрована
+EINone=Ова порука није шифрована пре слања. Податке које пошаљете преко интернета без шифровања могу видети друге особе у току преноса.
+EIValidLabel=Порука је шифрована
+EIValid=Ова порука је шифрована пре слања. Шифровање знатно отежава гледање података другим особама, у току преноса преко мреже.
+EIInvalidLabel=Порука се не може дешифровати
+EIInvalidHeader=Ова порука је шифрована пре слања вама али се не може дешифровати.
+EIContentAltered=Изгледа да је садржај поруке мењан приликом преноса.
+EIClueless=Постоје непознати проблеми са овом шифрованом поруком.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5a53c4f633
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ddc551c6fd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ff2119d301
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..682c42b708
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,66 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4f65b62558
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fa99abc644
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a9e75ddcdb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDialog.dtd
@@ -0,0 +1,116 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f22ee9cb55
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b73da5da46
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Знајте своја права…
+buttonAccessKey=З
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9bcbc7c260
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=УПОЗОРЕЊЕ:
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Ово садржи осетљиве податке који не би требали бити објављивани или прослеђивани без дозволе.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Локални диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Мрежни диск)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Непознато место)
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d1140c28da
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Конфигурациона датотека XML не садржи подешавања мејл налога.
+outgoing_not_smtp.error=Врста одлазног сервера мора бити SMTP
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Не могу да се пријавим на сервер. Вероватно су погрешна подешавања, корисничко или лозинка.
+
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Не могу да нађем сервер
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Exchange-ов AutoDiscover XML није исправан.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9573a302bd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Име машине је празно или садржи забрањене знаке. Само слова, бројеви, знакови - и . су дозвољени.
+alphanumdash.error=Стринг садржи неподржане знакове. Само слова, бројеви, знакови - и _ су дозвољени.
+allowed_value.error=Достављена вредност није у списку дозвољеног
+url_scheme.error=URL шема није дозвољена
+url_parsing.error=URL није препознат
+string_empty.error=Морате доставити вредност за овај стринг
+boolean.error=Није булова вредност
+no_number.error=Није број
+number_too_large.error=Број је сувише велики
+number_too_small.error=Број је сувише мали
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Не могу да контактирам сервер
+bad_response_content.error=Лош садржај одговора
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=Пријава није успела. Да ли су корисничко име или e-пошта и лозинка тачни?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=Пријава није успела. Сервер %1$S је рекао: %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=Потврда пријаве није успела из непознатог разлога.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=Потврда пријаве није успела са грешком: %1$S
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..737ad9a876
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f5bd6fd49a
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=Паузирано
+processing=Обрађује се
+notStarted=Није покренуто
+failed=Неуспешно
+waitingForInput=Чека се на унос
+waitingForRetry=Чека се на поновни покушај
+completed=Завршено
+canceled=Отказано
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Шаљем поруке
+sendingMessage=Шаљем поруку
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Шаљем поруку: %S
+copyMessage=Копирам поруку у послато
+sentMessage=Порука послата
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Порука послата: %S
+failedToSendMessage=Нисам успео да пошаљем поруку
+failedToCopyMessage=Нисам успео да ископирам поруку
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Нисам успео да пошаљем поруку: %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Нисам успео да ископирам поруку: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S: Преузимам поруку %1$S од %2$S у фасцикли %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Ажурирам фасциклу %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=Адреса %S је ажурна
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Укупан број преузетих порука: %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Ниједна порука није преузета
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Синхронишем: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S: Проверавам да ли има нових порука у фасцикли %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Налог %S је ажуран
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 порука је преузета;#1 порука је преузето
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Нема порука за преузимање
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=Обрисао сам #1 поруку из #2;Обрисао сам #1 порука из #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=Померио сам #1 поруку из #2 у #3;Померио сам #1 порука из #2 у #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=Копирао сам #1 поруку из #2 у #3;Копирао сам #1 поруку из #2 у #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=из #1 у #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Обрисао сам фасциклу #1
+emptiedTrash=Очистио сам смеће
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Померио сам фасциклу #1 у фасциклу #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Померио сам фасциклу #1 у смеће
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Копирао сам фасциклу #1 у фасциклу #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Преименовао сам фасциклу #1 у #2
+indexing=Пописујем поруке
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Пописао сам поруке у #1
+indexingStatusVague=Одређујем које поруке треба пописати
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Одређујем које поруке унутар #1 треба пописати
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Пописујем #1 од #2 поруке;Пописујем #1 од #2 порука (#3% завршено)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Пописујем #1 од #2 поруке у #4;Пописујем #1 од #2 порука у #4 (#3% завршено)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Пописао сам #1 поруку у #2;Пописао сам #1 порука у #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 секунда је прошла;#1 секунди је прошло
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..0cbd1a16a5
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addons.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addons.properties
new file mode 100644
index 0000000000..402d466bef
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addons.properties
@@ -0,0 +1,236 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+xpinstallPromptMessage=%S је спречио ову страницу да вас пита о инсталирању програма на ваш рачунар.
+# LOCALIZATION NOTE (xpinstallPromptMessage.header)
+# The string contains the hostname of the site the add-on is being installed from.
+xpinstallPromptMessage.header=Дозволити да %S инсталира додатак?
+xpinstallPromptMessage.message=Покушавате да инсталирате додатак са странице %S. Имајте поверења у ову страницу пре него што наставите.
+xpinstallPromptMessage.header.unknown=Дозволити непознатој страници да инсталира додатак?
+xpinstallPromptMessage.message.unknown=Покушавате да инсталирате додатак са непознате странице. Будите сигурни да имате поверења у ову страницу пре него што наставите.
+xpinstallPromptMessage.learnMore=Сазнајте више о безбедном инсталирању додатака
+xpinstallPromptMessage.dontAllow=Не дозволи
+xpinstallPromptMessage.dontAllow.accesskey=Н
+xpinstallPromptMessage.neverAllow=Никада не дозволи
+xpinstallPromptMessage.neverAllow.accesskey=Н
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See https://website-archive.mozilla.org/www.mozilla.org/access/access/keyboard/ for details
+xpinstallPromptMessage.install=Наставите са инсталацијом
+xpinstallPromptMessage.install.accesskey=Ц
+
+# Accessibility Note:
+# Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button)
+# See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details
+xpinstallDisabledMessageLocked=Инсталирање програма је онемогућио ваш систем администратор.
+xpinstallDisabledMessage=Инсталирање програма је тренутно онемогућено. Кликните на „Омогући“ и пробајте поново.
+xpinstallDisabledButton=Омогући
+xpinstallDisabledButton.accesskey=г
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of an add-on is blocked by
+# enterprise policy. %1$S is replaced by the name of the add-on.
+# %2$S is replaced by the ID of add-on. %3$S is a custom message that
+# the administration can add to the message.
+addonInstallBlockedByPolicy=Додатак %1$S (%2$S) је блокиран од стране администратора система.%3$S
+# LOCALIZATION NOTE (addonDomainBlockedByPolicy)
+# This message is shown when the installation of add-ons from a domain
+# is blocked by enterprise policy.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonPostInstall.message2)
+# %S is replaced with the localized named of the extension that was
+# just installed.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonDownloadingAndVerifying):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Also see https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=570012 for mockups
+addonDownloadingAndVerifying=Преузимање и проверавање додатка...;Преузимање и проверавање #1 додатка...;Преузимање и проверавање #1 додатака…
+addonDownloadVerifying=Проверавање
+
+addonInstall.unsigned=(Непроверено)
+addonInstall.cancelButton.label=Откажи
+addonInstall.cancelButton.accesskey=О
+addonInstall.acceptButton2.label=Додај
+addonInstall.acceptButton2.accesskey=Д
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallMessage,addonConfirmInstallUnsigned):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the number of add-ons being installed
+addonConfirmInstall.message=Ова страница жели да инсталира додатак у #1:;Ова страница жели да инсталира #2 додатка на #1:;Ова страница жели да инсталира #2 додатака на #1:
+addonConfirmInstallUnsigned.message=Опрез: Ова страница жели да инсталира непроверени додатак у #1. Наставите на сопствену одговорност.;Опрез: Ова страница жели да инсталира #2 непроверена додатка у #1. Наставите на сопствену одговорност.;Опрез: Ова страница жели да инсталира #2 непроверених додатака у #1. Наставите на сопствену одговорност.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonConfirmInstallSomeUnsigned.message):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is brandShortName
+# #2 is the total number of add-ons being installed (at least 2)
+addonConfirmInstallSomeUnsigned.message=;Опрез:Ова страница жели да инсталира #2 додатка у #1, неки нису проверени. Наставите на сопствену одговорност.;Опрез:Ова страница жели да инсталира #2 додатака у #1, неки нису проверени. Наставите на сопствену одговорност.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstalled):
+# %S is the name of the add-on
+addonInstalled=%S је успешно инсталиран.
+# LOCALIZATION NOTE (addonsGenericInstalled):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of add-ons
+addonsGenericInstalled=#1 додатак је успешно инсталиран.;#1 додатка су успешно инсталирана.;#1 додатака је успешно инсталирано.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallError-1, addonInstallError-2, addonInstallError-3, addonInstallError-4, addonInstallError-5, addonLocalInstallError-1, addonLocalInstallError-2, addonLocalInstallError-3, addonLocalInstallError-4, addonLocalInstallError-5):
+# %1$S is the application name, %2$S is the add-on name
+addonInstallError-1=Овај додатак није могуће преузети због грешке с повезивањем.
+addonInstallError-2=Овај додатак није могуће инсталирати због тога што се не подудара с додатком којег је %1$S очекивао.
+addonInstallError-3=Додатак преузет са ове странице није могуће инсталирати јер је оштећен.
+addonInstallError-4=%2$S није могуће инсталирати зато што %1$S не може да мења потребне датотеке.
+addonInstallError-5=%1$S је спречио страницу да инсталира непроверен додатак.
+addonLocalInstallError-1=Додатак није могао да се инсталира због грешке у систему датотека.
+addonLocalInstallError-2=Овај додатак није могуће инсталирати због тога што се не подудара с додатком којег је %1$S очекивао.
+addonLocalInstallError-3=Овај додатак није могуће инсталирати јер је оштећен.
+addonLocalInstallError-4=%2$S није могуће инсталирати зато што %1$S не може да мења потребне датотеке.
+addonLocalInstallError-5=Овај додатак није могуће инсталирати јер није проверен.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorIncompatible):
+# %1$S is the application name, %2$S is the application version, %3$S is the add-on name
+addonInstallErrorIncompatible=%3$S нијемогуће инсталирати јер није компатибилан са %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addonInstallErrorBlocklisted): %S is add-on name
+addonInstallErrorBlocklisted=%S није могуће инсталирати јер је врло вероватно да ће изазвати проблеме са стабилношћу или безбедношћу.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.header,webextPerms.headerWithPerms,webextPerms.headerUnsigned,webextPerms.headerUnsignedWithPerms)
+# These strings are used as headers in the webextension permissions dialog,
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# See https://bug1308309.bmoattachments.org/attachment.cgi?id=8814612
+# for an example of the full dialog.
+# Note, these strings will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.header=Додати %S?
+
+# %S is brandShortName
+webextPerms.experimentWarning=Злонамерни додаци могу украсти ваше приватне податке или вам заразити рачунар. Инсталирајте само додатке чијем извору верујете.
+webextPerms.learnMore2=Сазнајте више
+webextPerms.add.label=Додај
+webextPerms.add.accessKey=Д
+webextPerms.cancel.label=Откажи
+webextPerms.cancel.accessKey=О
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadMenuItem)
+# %1$S will be replaced with the localized name of the sideloaded add-on.
+# %2$S will be replace with the name of the application (e.g., Firefox, Nightly)
+webextPerms.sideloadMenuItem=%1$S је додан у %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.sideloadHeader)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog
+# when the extension is side-loaded.
+# %S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.sideloadHeader=%S додан
+webextPerms.sideloadText2=Други програм на рачунару је инсталирао додатак који може утицати на ваш прегледач. Проверите дозволе потребне за овај додатак и одлучите желите ли омогућити или онемогућити додатак.
+webextPerms.sideloadTextNoPerms=Други програм на рачунару је инсталирао додатак који може утицати на ваш прегледач. Одлучите желите ли омогућити или онемогућити додатак.
+
+webextPerms.sideloadEnable.label=Омогући
+webextPerms.sideloadEnable.accessKey=О
+webextPerms.sideloadCancel.label=Откажи
+webextPerms.sideloadCancel.accessKey=О
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateMenuItem)
+# %S will be replaced with the localized name of the extension which
+# has been updated.
+webextPerms.updateMenuItem=%S захтева новe дозволe
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.updateText2)
+# %S is replaced with the localized name of the updated extension.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+webextPerms.updateAccept.label=Ажурирај
+webextPerms.updateAccept.accessKey=А
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.optionalPermsHeader)
+# %S is replace with the localized name of the extension requested new
+# permissions.
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+webextPerms.optionalPermsHeader=%S захтева додатне дозволе.
+webextPerms.optionalPermsListIntro=Жели да:
+webextPerms.optionalPermsAllow.label=Дозволи
+webextPerms.optionalPermsAllow.accessKey=Д
+webextPerms.optionalPermsDeny.label=Одбиј
+webextPerms.optionalPermsDeny.accessKey=О
+
+webextPerms.description.accountsFolders=Направите, преименујте или избришите фасцикле вашег налога е-поште
+webextPerms.description.addressBooks=Читање и уређивање ваших адресара и контаката
+webextPerms.description.bookmarks=Читање и уређивање забелешки
+webextPerms.description.browserSettings=Читање и уређивање подешавања прегледача
+webextPerms.description.browsingData=Брисање недавне историје прегледања, колачића и сличних података
+webextPerms.description.clipboardRead=Узимање података из међуспремника
+webextPerms.description.clipboardWrite=Уношење података у међуспремник
+webextPerms.description.compose=Читајте и уређујте ваше поруке током компоновања и слања
+webextPerms.description.devtools=Проширите програмерске алатке за приступ подацима о отвореним језичцима
+webextPerms.description.dns=Приступите IP адреси и називу хоста
+webextPerms.description.downloads=Преузмите датотеке, те читајте и уређујте историјат преузимања
+webextPerms.description.downloads.open=Отворите датотеке преузете на рачунар
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.experiment)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.experiment=Имаће пун, неограничен приступ програму %S, и вашем рачунару
+webextPerms.description.find=Читајте текст свих отворених језичака
+webextPerms.description.geolocation=Приступите вашој локацији
+webextPerms.description.history=Приступите историји прегледања
+webextPerms.description.management=Надгледајте употребу проширења и управљајте темама
+webextPerms.description.messagesRead=Читајте е-поруке и означите их
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.description.nativeMessaging)
+# %S will be replaced with the name of the application
+webextPerms.description.nativeMessaging=Размењујте поруке са свим програмима осим %S
+webextPerms.description.notifications=Прикажи обавештења
+webextPerms.description.pkcs11=Пружите криптографске услуге аутентификације
+webextPerms.description.privacy=Читајте и уређујте подешавања приватности
+webextPerms.description.proxy=Управљајте прокси подешавањима прегледача
+webextPerms.description.sessions=Приступи недавно затвореним језичцима
+webextPerms.description.tabs=Приступите језичцима прегледача
+webextPerms.description.tabHide=Сакријте и прикажите језичке прегледача
+webextPerms.description.topSites=Приступите историји прегледача
+webextPerms.description.unlimitedStorage=Складиштите неограничену количину података на страни корисника
+webextPerms.description.webNavigation=Приступите активностима прегледача приликом навигације
+
+webextPerms.hostDescription.allUrls=Приступите подацима са свих веб страница
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.wildcard)
+# %S will be replaced by the DNS domain for which a webextension
+# is requesting access (e.g., mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.wildcard=Приступите подацима за веб странице на %S домену
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards):
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# domains for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManyWildcards=Приступите подацима у још #1 домену;Приступите подацима у још #1 домена;Приступите подацима у још #1 домена
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.oneSite)
+# %S will be replaced by the DNS host name for which a webextension
+# is requesting access (e.g., www.mozilla.org)
+webextPerms.hostDescription.oneSite=Приступите вашим подацима за %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextPerms.hostDescription.tooManySites)
+# Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 will be replaced by an integer indicating the number of additional
+# hosts for which this webextension is requesting permission.
+webextPerms.hostDescription.tooManySites=Приступите вашим подацима на још #1 страници;Приступите вашим подацима на још #1 странице;Приступите вашим подацима на још #1 странице
+
+# LOCALIZATION NOTE (webextSitePerms.headerWithPerms,webextSitePerms.headerUnsignedWithPerms)
+# This string is used as a header in the webextension permissions dialog,
+# %1$S is replaced with the localized name of the extension being installed.
+# %2$S will be replaced by the DNS host name for which a webextension enables permissions
+# Note, this string will be used as raw markup. Avoid characters like <, >, &
+
+# These should remain in sync with permissions.NAME.label in sitePermissions.properties
+
+# LOCALIZATION NOTE (webext.defaultSearch.description)
+# %1$S is replaced with the localized named of the extension that is asking to change the default search engine.
+# %2$S is replaced with the name of the current search engine
+# %3$S is replaced with the name of the new search engine
+webext.defaultSearch.description=%1$S жели да промени ваш подразумевани претраживач са %2$S на %3$S. Да ли је то у реду?
+webext.defaultSearchYes.label=Да
+webext.defaultSearchYes.accessKey=Д
+webext.defaultSearchNo.label=Не
+webext.defaultSearchNo.accessKey=Н
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2c3ef3bbf5
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..28f57bf736
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..393faa9e32
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ad92662ad7
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5baf547beb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b0c8a4e6be
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,176 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Уреди %S
+emptyListName=Морате унети име списка.
+badListNameCharacters=Назив листе не може да садржи следеће знакове: < > ; , "
+badListNameSpaces=Назив листе не може да садржи више узастопних размака.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Сви именици
+
+newContactTitle=Нови контакт
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Нови контакт за %S
+editContactTitle=Уреди контакт
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Уреди контакт за %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Уреди vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Уреди vCard за %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Морате унети барем једну од следећих ставки:\nМејл адресу, име, презиме, име за приказ, организација.
+cardRequiredDataMissingTitle=Недостају обавезни подаци
+incorrectEmailAddressFormatMessage=Примарна мејл адреса мора бити у формату korisnik@domacin.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Неисправан формат мејл адресе
+
+viewListTitle=Дописна листа: %S
+mailListNameExistsTitle=Дописна листа већ постоји
+mailListNameExistsMessage=Дописна листа са истим именом већ постоји. Изаберите другачије име.
+
+propertyPrimaryEmail=Е-пошта
+propertyListName=Име списка
+propertySecondaryEmail=Додатни мејл
+propertyNickname=Надимак
+propertyDisplayName=Име за приказ
+propertyWork=Посао
+propertyHome=Кућа
+propertyFax=Факс
+propertyCellular=Мобилни
+propertyPager=Пејџер
+propertyBirthday=Рођендан
+propertyCustom1=Произвољно 1
+propertyCustom2=Произвољно 2
+propertyCustom3=Произвољно 3
+propertyCustom4=Произвољно 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=Jabber ИБ
+propertyIRC=IRC надимак
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %3$S %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Прима
+prefixCc=Коп
+prefixBcc=сКоп
+addressBook=Именик
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Контакт слика
+stateImageSave=Чувам слику…
+errorInvalidUri=Грешка: неисправна изворна слика.
+errorNotAvailable=Грешка: не може се приступити датотеци.
+errorInvalidImage=Грешка: Дозвољене су само JPG, PNG и GIF врсте слика.
+errorSaveOperation=Грешка: нисам могао да сачувам слику.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Лични именик
+ldap_2.servers.history.description=Скупљене адресе
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X именик
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Укупно контаката у %1$S: %2$S
+noMatchFound=Нема подударања
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 нађено подударање;#1 нађена подударања;#1 нађених подударања
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S контакт копиран;%1$S контаката копирано
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S контакт премештен;%1$S контаката премештено
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Унесите исправно име.
+invalidHostname=Унесите исправно име машине.
+invalidPortNumber=Унесите исправни број порта.
+invalidResults=Унесите исправан број у пољу за резултате.
+abReplicationOfflineWarning=Морате бити на мрежи да бисте одрадили LDAP репликацију.
+abReplicationSaveSettings=Подешавања морају бити сачувана пре преузимања фасцикле.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Извези именик %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Одвојено запетама
+CSVFilesSysCharset=Одвојено запетама (системски сет карактера)
+CSVFilesUTF8=Одвојено запетама (UTF-8)
+TABFiles=Раздвојено табулаторима
+TABFilesSysCharset=Раздвојено табулаторима (системски сет карактера)
+TABFilesUTF8=Раздвојено табулаторима (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Подржане датотеке адресара
+failedToExportTitle=Извоз није успео
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Неуспех при извозу именика, нема слободног простора на уређају.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Неуспех при извозу именика, приступ датотеци одбијен.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Репликација LDAP именика
+AuthDlgDesc=Да бисте приступили серверу фасцикле, унесите ваше корисничко име и лозинку.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Придружи+ми+се+у+овом+ћаскању.
+
+# For printing
+headingHome=Кућа
+headingWork=Посао
+headingOther=Друго
+headingChat=Ћаскање
+headingPhone=Телефон
+headingDescription=Опис
+headingAddresses=Адресе
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Нови именик
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Својства за %S
+duplicateNameTitle=Дупликат назива именика
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Именик са овим називом већ постоји:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Покварена датотека именика
+corruptMabFileAlert=Једна од датотека вашег именика (%1$S датотека) се није могла прочитати. Нова датотека %2$S ће бити направљена и резерва старе датотеке, под називом %3$S, ће бити направљена у истој фасцикли.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Нисам успео да учитам датотеку именика
+lockedMabFileAlert=Нисам успео да учитам датотеку именика %S. Можда је само за читање или је закључана од стране другог програма. Покушајте поново касније.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cbf634da38
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Проблем у покретању LDAP-a
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Проблем у успостављању везе са LDAP-ом
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Проблем у успостављању везе са LDAP-ом
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Проблем у комуникацији са LDAP-ом
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Проблем у претраживању LDAP-a
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Код грешке %1$S: %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Домаћин није пронађен
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Непозната грешка
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Покушајте поново касније или контактирајте свог систем администратора.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=Јака идентификација није тренутно подржана.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Уверите се да је филтер претраге исправан и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли је филтер претраге исправан, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање и онда на Напредно да бисте приказали филтер претраге.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Уверите се да је основни ДН (Base DN) исправан и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли је основни ДН исправан, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда изаберите Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање да бисте приказали основни ДН.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Покушајте поново касније.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Уверите се да су име машине и порт исправни и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли су име машине и порт исправни, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда на Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање да бисте приказали име машине. Кликните на Напредно да бисте приказали број порта.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Покушајте поново касније.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Уверите се да је филтер претраге исправан и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли је филтер претраге исправан, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда на Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање и онда на Напредно да бисте приказали филтер претраге.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Затворите неке од прозора и/или програма и покушајте поново.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Уверите се да су име машине и порт исправни и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли су име машине и порт исправни, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда изаберите Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање да бисте приказали име машине. Кликните на Напредно да бисте приказали број порта.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Уверите се да је име машине исправно и пробајте поново. У супротном, контактирајте свог систем администратора. Да бисте проверили да ли је име машине исправно, идите у мени Уређивање, изаберите Поставке и онда изаберите Пошта и новинске групе па онда изаберите Адресирање. Кликните на Уреди фасцикле па онда изаберите LDAP сервер који се користи. Кликните на Уређивање да бисте приказали име машине.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Контактирајте вашег систем администратора.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ada372622d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9fbb0989ea
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ee4692537f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Репликација је покренута…
+changesStarted=Кренуо сам са претрагом измена које треба репликовати…
+replicationSucceeded=Репликација је успела
+replicationFailed=Репликација није успела
+replicationCancelled=Репликација је отказана
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Репликујем унос фасцикле: %S
+
+downloadButton=Преузми сада
+downloadButton.accesskey=П
+cancelDownloadButton=Откажи преузимање
+cancelDownloadButton.accesskey=О
+
+directoryTitleNew=Нова LDAP фасцикла
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Својства за %S
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e10305c215
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1cf079f982
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d42d37614a
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..11a6650cba
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..82b57c04db
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Шифровање с краја на крај
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4c75a1c78d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..faf2df129d
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ecd27de9a3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7fcacd0af4
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..27f14f6a18
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a1f954b869
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5ec33da3c8
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Повратнице
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..da0884c9a9
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1c45caf7a7
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..42fcf3c644
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5f4aa034a3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3345816538
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c86de18bd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Навели сте да ова порука треба бити дигитално потписана али програм или није успео да нађе наведени сертификат за потписивање, у подешавањима поште и новинских група, или је сертификат истекао.
+NoSenderEncryptionCert=Навели сте да ова порука треба бити шифрована али програм или није успео да нађе наведени сертификат за шифровање, у подешавањима поште и новинских група, или је сертификат истекао.
+MissingRecipientEncryptionCert=Навели сте да ова порука треба бити шифрована али програм није успео да нађе сертификат шифровања за %S.
+ErrorEncryptMail=Нисам успео да шифрујем поруку. Проверите да ли имате исправан е-поштански сертификат за сваког примаоца понаособ. Проверите да ли су сертификати наведени у подешавањима поште и новинских група, за овај е-налог, исправни за пошту и да ли им се верује.
+ErrorCanNotSignMail=Нисам успео да потпишем поруку. Проверите да ли су сертификати наведени у подешавањима поште и новинских група за овај е-налог исправни за пошту и да ли им се верује.
+
+NoSigningCert=Управник сертификата не може да нађе исправан сертификат који би се могао користити за дигитално потписивање ваших порука.
+NoSigningCertForThisAddress=Управник сертификата не може да нађе исправан сертификат који би се могао користити за дигитално потписивање ваших порука са адресом <%S>.
+NoEncryptionCert=Управник сертификата не може да нађе исправан сертификат који би користиле друге особе да би вам слале шифроване е-поруке.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Управник сертификата не може да нађе исправан сертификат који би користиле друге особе да би вам слале шифроване е-поруке на адресу <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Такође, требало бисте да наведете сертификат који би друге особе користиле када вам буду слале шифроване поруке. Да ли желите да користите исти сертификат да бисте шифровали и дешифровали поруке које будете примали?
+encryption_wantSame=Да ли желите да користите исти сертификат за шифровање и дешифровање порука које будете примали?
+encryption_needCertWantToSelect=Такође, требало бисте да наведете сертификат који би друге особе користиле када вам буду слале шифроване поруке. Да ли желите да подесите сертификат за шифровање сада?
+signing_needCertWantSame=Такође, требало бисте да наведете сертификат који би се користио за дигитално потписивање ваших порука. Да ли желите да користите исти сертификат за дигитално потписивање ваших порука?
+signing_wantSame=Да ли желите да користите исти сертификат за дигитално потписивање ваших порука?
+signing_needCertWantToSelect=Такође, требало бисте да наведете сертификат који би се користио за дигитално потписивање ваших порука. Да ли желите да подесите сертификат за дигитално потписивање порука сада?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=S/MIME шифрована порука
+mime_smimeSignatureContentDesc=S/MIME криптографски потпис
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Издато за:
+CertInfoIssuedBy=Издавач:
+CertInfoValid=Пуноважан
+CertInfoFrom=од
+CertInfoTo=до
+CertInfoPurposes=Намене
+CertInfoEmail=Мејл
+CertInfoStoredIn=Ускладиштен у:
+NicknameExpired=(истекао)
+NicknameNotYetValid=(још није пуноважан)
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bca18a7be
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Ново %S ажурирање је доступно.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Ажурирајте %S и уживајте у бржем и сигурнијем прегледању.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Преузмите ажурирање
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=П
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Не сада
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S не може да се ажурира на најновију верзију.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Преузмите нову копију програма %S и помоћи ћемо вам у инсталацији.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Преузмите %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=П
+updateManualSecondaryButtonLabel=Не сада
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=Н
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S не може да се ажурира на најновију верзију.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=Најновија верзија %S није подржана на вашем систему.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=Сазнајте више
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=С
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Затвори
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=З
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Поново покрените да ажурирате %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Након поновног покретања, %S ће обновити све отворене језичке и прозоре.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Поново покрени
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=П
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Не сада
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=Н
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..96cf0f3c19
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple пошта
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Увези локалну пошту из Mac OS X поште
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Локалне поруке су успешно увезене из %S
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Унутрашња грешка се догодила. Увоз није успео. Пробајте поново.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Грешка се догодила приликом увоза порука из %S. Поруке нису увезене.
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..742d2d9dfb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..307791be68
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! интернет пошта
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Увези локалну пошту из Becky! интернет поште
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Локалне поруке су успешно увезене из %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Именик је увезен
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b4cc1230cb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Западни (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Средње европски (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Јужно европски (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Балтички (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Скандинавски (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Балтички (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Келтски (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Западни (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Румунски (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Средње европски (Windows-1250)
+windows-1252.title = Западни (Windows-1252)
+windows-1254.title = Турски (Windows-1254)
+windows-1257.title = Скандинавски (Windows-1257)
+macintosh.title = Западни (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Средње европски (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Турски (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Хрватски (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Румунски (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Исландски (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Јапански (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Јапански (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Јапански (EUC-JP)
+big5.title = Традиционални кинески (Big5)
+big5-hkscs.title = Традиционални кинески (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Поједностављени кинески (GB2312)
+gbk.title = Поједностављени кинески (GBK)
+euc-kr.title = Корејански (EUC-KR)
+utf-7.title = Уникод (UTF-7)
+utf-8.title = Уникод (UTF-8)
+utf-16.title = Уникод (UTF-16)
+utf-16le.title = Уникод (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Уникод (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Ћирилични (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Ћирилични (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Ћирилични (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Ћирилични/украјински (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Ћирилични (KOI8-R)
+koi8-u.title = Ћирилични/украјински (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Грчки (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Грчки (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Грчки (MacGreek)
+windows-1258.title = Вијетнамски (Windows-1258)
+windows-874.title = Тајландски (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Арапски (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Хербрејски визуелни (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Хербрејски (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Хербрејски (Windows-1255)
+windows-1256.title = Арапски (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Кориснички дефинисан
+ibm866.title = Ћирилични/руски (CP-866)
+gb18030.title = Поједностављени кинески (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Арапски (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Персијски (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Хербрејски (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Хинди (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Гуџаратски (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Гурмукиски (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Искључено)
+chardet.universal_charset_detector.title = Универзални
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Јапански
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Корејански
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Традиционални кинески
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Поједностављени кинески
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Кинески
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Источно азијски
+chardet.ruprob.title = Руски
+chardet.ukprob.title = Украјински
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2377f684da
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c4b51e3193
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Ћаскање
+goBackToCurrentConversation.button=Назад на тренутни разговор
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Почни разговор са %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Контакти
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S жели да ћаска са вама
+buddy.authRequest.allow.label=Дозволи
+buddy.authRequest.allow.accesskey=Д
+buddy.authRequest.deny.label=Одбиј
+buddy.authRequest.deny.accesskey=О
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Обрисати %S?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S ће бити трајно уклоњен са вашег %2$S списка другара ако наставите.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Обриши
+
+displayNameEmptyText=Име за приказ
+userIconFilePickerTitle=Изаберите нову иконицу…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=куца…
+chat.hasStoppedTyping=престаде са куцањем.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S куца.
+chat.contactHasStoppedTyping=Корисник %S је престао да куца.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S није подржана наредба. Укуцајте /help да видите списак наредби.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Данас
+log.yesterday=Јуче
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Ове недеље
+log.previousWeek=Прошле недеље
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Нова порука на ћаскању
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (и још #1 порука);%1$S… (и још #1 порука)
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..af9b955c45
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12a7cc1e89
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Поруке у налогу %1$S ће бити претворене у формат %2$S. %3$S ће се поново покренути након што се претварање обави.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Претварам налог %1$S у %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=Налог %1$S је одложен на налог %2$S. Налози одложени на налог %3$S: %4$S. Поруке у налозима %5$S ће бити претворене у формат %6$S. %7$S ће се поново покренути након што се претварање обави.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Налози одложени на налог %1$S: %2$S. Поруке у налозима %3$S ће бити претворене у формат %4$S. %5$S ће се поново покренути након што се претварање обави.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Претварам налоге %1$S у формат %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=%1$S%% обављено
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/custom.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cbc5bff5ff
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=Заглавље које сте унели садржи неисправан знак, на пример „:“, знак који не може да се прикаже, знак ван ASCII табеле, или осмобитни ASCII знак. Уклоните неисправан знак и покушајте поново.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..36adf994aa
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aa04927e88
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Нова алатна трака
+enterToolbarName=Унесите назив за ову алатну траку:
+enterToolbarDup=Већ постоји алатна трака са називом „%S“. Унесите други назив.
+enterToolbarBlank=Морате унети назив да бисте направили нову алатну траку.
+separatorTitle=Одвајач
+springTitle=Растегљив простор
+spacerTitle=Простор
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6692863220
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ac319617b6
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/devtools/dbgserver.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+options.stop.label=Заустави сервер програмерских алатки
+options.start.label=Покрени сервер програмерских алатки
+
+options.connected.label=#1 клијент повезан;#1 клијената повезано
+options.connected.tooltip=Сервер програмерских алатки је покренут и има повезаних клијената.
+options.listening.label=Слуша
+options.listening.tooltip=Сервер програмерских алатки је покренут и чека на везе.
+options.idle.label=Није покренут
+options.idle.tooltip=Сервер програмерских алатки није покренут. Можете га покренути из овог дијалога.
+options.unsupported.label=Није подржано
+options.unsupported.tooltip=Догодила се грешка приликом учитавања уграђеног сервера програмерских алатки. Постарајте се да је он запакован и погледајте да ли конзола са грешкама има поруке.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e17b2056fa
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..db16a9285a
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4d07e6b806
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Уреди контакт
+viewTitle=Погледај контакт
+
+editDetailsLabel=Уреди детаље
+editDetailsAccessKey=т
+viewDetailsLabel=Погледај детаље
+viewDetailsAccessKey=т
+
+deleteContactTitle=Обриши контакт
+deleteContactMessage=Да ли сте сигурни да желите обрисати овај контакт?
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..195aa1f7f3
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/filter.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7f0c3b714f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Морате изабрати одредишну фасциклу.
+enterValidEmailAddress=Унесите исправну мејл адресу на коју ће се прослеђивати.
+pickTemplateToReplyWith=Изаберите шаблон са којим ће се одговарати.
+mustEnterName=Морате именовати филтер.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Удвостручи име филтера
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Унето име филтера већ постоји. Изаберите другачије име за филтер.
+mustHaveFilterTypeTitle=Ниједан догађај за филтер није одабран
+mustHaveFilterTypeMessage=Морате изабрати барем један догађај када примените овај филтер. Ако желите да привремено искључите филтер, дештиклирајте његово укључено стање из дијалога за филтере порука.
+deleteFilterConfirmation=Да ли сте сигурни да желите обрисати изабран(е) филтер(е)?
+matchAllFilterName=Упореди све поруке
+filterListBackUpMsg=Ваши филтери не раде зато што се датотека msgFilterRules.dat, која садржи ваше филтере, не може прочитати. Нова msgFilterRules.dat датотека ће бити направљена и резерва старе датотеке са називом rulesbackup.dat исто направљена у истој фасцикли.
+customHeaderOverflow=Премашили сте ограничење од 50 прилагођених заглавља. Уклоните једно или више прилагођених заглавља и покушајте поново.
+filterCustomHeaderOverflow=Ваши филтери су премашили ограничење од 50 прилагођених заглавља. Измените вашу msgFilterRules.dat датотеку, која садржи ваше филтере, тако да користи мање прилагођених заглавља.
+invalidCustomHeader=Један од ваших филтера користи прилагођено заглавље које садржи неисправан знак, на пример „:“, знак који се не може приказати, знак ван ASCII табеле или осмобитни ASCII знак. Уредите msgFilterRules.dat датотеку, која садржи ваше филтере, тако да уклоните неисправне карактере из ваших прилагођених заглавља.
+continueFilterExecution=Примена филтера %S није успела. Наставити са применом филтера?
+promptTitle=Покренути филтери
+promptMsg=Тренутно филтрирате поруке.\nДа ли желите да наставите примену ових филтера?
+stopButtonLabel=Заустави
+continueButtonLabel=Настави
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Овај филтер је вероватно направљен од новије или некомпатибилне %S верзије. Не можете да омогућите овај филтер зато што не знамо како да га применимо.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Не питај ме поново
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Копија од %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Периодично, сваке минуте;Периодично, сваки #1 минут
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Радња филтера није успела: "%1$S" са грешком са кодом=%2$S приликом покушавања:
+filterFailureSendingReplyError=Грешка при слању одговора
+filterFailureSendingReplyAborted=Слање одговора је прекинуто
+filterFailureMoveFailed=Премештање није успело
+filterFailureCopyFailed=Копирање није успело
+
+filterFailureAction=Аплицирање филтера није успело
+
+searchTermsInvalidTitle=Појмови претраге неисправни
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Овај филтер се не може сачувати зато што појам претраге "%1$S %2$S" није исправан у тренутном контексту.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Када се порука уклопи у овај филтер радње ће бити извршене у овом редоследу:\n\n
+filterActionOrderTitle=Редослед правих радњи
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S од %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 ставка; #1 ставке; #1 ставки
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Уочио сам непожељну пошту од %1$S - %2$S добијену дана %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=померио поруку са иб-ом = %1$S у %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=копирао id поруке = %1$S у %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Порука од филтера "%1$S": %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Применио сам филтер "%1$S" на поруку од %2$S - %3$S добијену дана %4$S
+filterMissingCustomAction=Недостаје прилагођена радња
+filterAction2=првенство промењено
+filterAction3=обрисано
+filterAction4=означено као прочитано
+filterAction5=нит убијена
+filterAction6=нит се надгледана
+filterAction7=дата звездица
+filterAction8=означена
+filterAction9=одговорено
+filterAction10=прослеђено
+filterAction11=извршавање заустављено
+filterAction12=обрисано са POP3 сервера
+filterAction13=остављено на POP3 серверу
+filterAction14=степен непожељности
+filterAction15=садржај добављен са POP3 сервера
+filterAction16=копирано у фасцикли
+filterAction17=означено
+filterAction18=поднит занемарена
+filterAction19=означено као непрочитано
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S: %3$S
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9b449401a0
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7bcde0ee12
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Опште долазно сандуче (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+chooseFolder=Изаберите фасциклу…
+chooseAccount=Изаберите налог…
+noFolders=Нема доступних фасцикли
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ffa1133387
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/gloda.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b389702a6b
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,161 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Налог
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=мора бити у #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=не сме бити у #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Фасцикла
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=мора бити у #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=не сме бити у #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=Од мене
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=За мене
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Особе
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=укључујући било кога од:
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=искључујући:
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=други учесници:
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=мора укључивати #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=не сме укључивати #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Датум
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Прилози
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Дописна листа
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=мора бити у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=не сме бити у #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=мора бити у дописној листи
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=не сме бити у дописној листи
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is indepdendent of gmail
+# labels. This may change in the future, but it's a safe bet it's not
+# happening on Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Ознаке
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=мора бити означено са #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=не сме бити означено са #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=мора бити означено
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=не сме бити означено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Са звездицом
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Прочитано
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=Одговорено на
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Прослеђено
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in mimeTypeCategories.js to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Архиве
+gloda.mimetype.category.documents.label=Документи
+gloda.mimetype.category.images.label=Слике
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Медији (Аудио, Видео)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=PDF датотеке
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Друго
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6438504896
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Порука означено: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Порука где се спомиње: #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Порука где се спомиње: #1
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e179a30156
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cb32adb18f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Претрага
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Претрага
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Резултати за:
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Тражим #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=и
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=или
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Тражим поруке
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=укључујући #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=означено:
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Прикажи сваки #1;Прикажи свих #1;Прикажи све #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=укључујући било коју од:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=искључујући:
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=друго:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=мора се подударати са #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=не сме имати вредност
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=не сме се подударати са #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=мора имати вредност
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=уклони ограничење
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=уклони ограничење
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Ништа
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Било шта
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=шаље:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=примају:
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(без теме)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=од #1;од #1;од #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Прикажи/сакриј временску траку
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Поредај према важности
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Поредај према датуму
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=, и #1 други;, и #1 друга;, и #1 других
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..40e7c04b3f
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04395a4262
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=%S опције
+accountUsername=Корисничко име:
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S:
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Унесите корисничко име за ваш %S налог.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Унесите корисничко име (%1$S) за ваш %2$S налог.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Грешка: %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Нема прикључка за протокол '%S'.
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=Унос лозинке је обавезан да би се повезао овај налог.
+account.connection.errorCrashedAccount=Догодио се пад приликом повезивања овог налога.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Повезујем: %S…
+account.connecting=Повезивање у току…
+account.connectedForSeconds=Повезан неколико секунди.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Повезан %1$S %2$S и %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Повезан отприлике %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Поново се повезујем за %1$S %2$S и %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Поново се повезујем за %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Захтев за одобрењем
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Дозволи
+requestAuthorizeDeny=&Одбиј
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S вас је додао на његов/њен списак другара, да ли желите да му/јој дозволите да вас види?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=П
+accountsManager.notification.button.label=Повежи се сад
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Искључили сте аутоматске везе.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Аутоматска подешавања везе су занемарена зато што програм тренутно ради у безбедном режиму.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Аутоматска подешавања везе су занемарена зато што је програм покренут у режиму ван мреже.
+accountsManager.notification.crash.label=Последње покретање је неочекивано пукло приликом повезивања. Аутоматске везе су онемогућене да бисте могли да измените ваша подешавања.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Претходно покретање је неочекивано прекинуто приликом повезивања #1 новог или измењеног налога. Нисмо ништа повезали да бисте могли да измените ваше подешавање.; Претходно покретање је неочекивано прекинуто приликом повезивања #1 нова или измењена налога. Нисмо ништа повезали да бисте могли да измените ваша подешавања.; Претходно покретање је неочекивано прекинуто приликом повезивања #1 нових или измењених налога. Нисмо ништа повезали да бисте могли да измените ваша подешавања.
+accountsManager.notification.other.label=Аутоматско повезивање је онемогућено.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..adf257a000
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Узбуна за налог %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Отварам фасциклу %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Правим фасциклу…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Бришем фасциклу %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Поново именујем фасциклу %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Тражим фасцикле…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Претплаћујем се на фасциклу %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Укидам претплату на фасциклу %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Претражујем фасциклу…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Затварам фасциклу…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Сажимам фасциклу…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Одјављујем се…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Проверавам способности поштанског сервера…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Шаљем податке за пријаву…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Шаљем податке за пријаву…
+
+imapDownloadingMessage=Преузимам поруку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Добављам ACL фасцикле…
+
+imapGettingServerInfo=Добављам податке о подешавању сервера…
+
+imapGettingMailboxInfo=Добављам податке о подешавању сандучета…
+
+imapEmptyMimePart=Овај део садржаја поруке ће бити преузет по потреби.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Преузимам заглавље поруке %1$S од %2$S у фасцикли %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Преузимам заставицу поруке %1$S од %2$S у фасцикли %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Бришем поруке…
+
+imapDeletingMessage=Бришем поруку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Померам поруке у %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Померам поруке у %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Копирам поруке у %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Копирам поруке у %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Преузимам поруку %1$S од %2$S у фасцикли %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Нашао фасциклу: %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Унесите вашу лозинку за %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Поштански сервер %S није IMAP4 сервер.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Унесите вашу лозинку за %1$S
+
+imapUnknownHostError=Нисам успео да се повежем на сервер %S.
+imapOAuth2Error=Грешка у идентификацији приликом повезивања на сервер %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Нисам успео да се повежем на поштански сервер %S. Веза је одбијена.
+
+imapNetTimeoutError=Веза ка серверу %S је истекла.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Нема нових порука на серверу.
+
+imapDefaultAccountName=Пошта за %S
+
+imapSpecialChar2=Знак %S је резервисан на овом имап серверу. Изаберите други назив.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Лична фасцикла
+
+imapPublicFolderTypeName=Јавна фасцикла
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Фасцикла другог корисника
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Ово је лична фасцикла за пошту. Она се не дели.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Ово је лична фасцикла за пошту. Подељена је.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Ово је јавна фасцикла.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ово је фасцикла за пошту коју је поделио корисник '%S'.
+
+imapAclFullRights=Пуна контрола
+
+imapAclLookupRight=Потражи
+
+imapAclReadRight=Прочитај
+
+imapAclSeenRight=Подеси стање прочитаности
+
+imapAclWriteRight=Пиши
+
+imapAclInsertRight=Убаци (ископирај у)
+
+imapAclPostRight=Објави
+
+imapAclCreateRight=Направи подфасциклу
+
+imapAclDeleteRight=Обриши поруке
+
+imapAclAdministerRight=Администрирај фасциклу
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Овај сервер не подржава дељене фасцикле.
+
+imapAclExpungeRight=Избриши
+
+imapServerDisconnected= Прекинута је веза са сервером %S. Можда је сервер пао или можда постоји проблем са мрежном везом.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Да ли желите да се претплатите на %1$S?
+
+imapServerDroppedConnection=Неуспех при повезивању на ваш IMAP сервер. Можда сте превазишли највећи број \
+веза ка овом серверу. Ако је то тачно, искористите дијалог напредних подешавања IMAP сервера да бисте \
+смањили број кешираних веза.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Подаци о квотама нису доступни зато што фасцикла није отворена.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Овај сервер не подржава квоте.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Ова фасцикла не садржи податке о квотама.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Подаци о квотама још нису доступни.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Програм нема довољно меморије.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Копирам поруку %1$S од %2$S у %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Да ли сте сигурни да желите обрисати фасциклу '%S'?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=Брисање ове фасцикле се не може опозвати овим ћете обрисати све поруке и подфасцикле садржане у њој. Да ли сте сигурни да желите обрисати фасциклу '%S'?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Обриши фасциклу
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Обриши фасциклу
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Изгледа да IMAP сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у 'Нормална лозинка', у подешавањима налога | подешавањима сервера. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, контактирајте вашег администратора е-поште или провајдера.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=IMAP сервер %S не дозвољава нешифроване лозинке. Промените начин пријаве у 'Шифрована лозинка', у подешавањима система | подешавањима сервера.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Изгледа да IMAP сервер %S не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у 'Лозинка - слата небезбедно', у подешавањима налога | подешавањима сервера. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, ово је чест сценарио у којем неко жели да украде вашу лозинку.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Изгледа да IMAP сервер %S не подржава изабрани начин пријаве. Промените начин пријаве у подешавањима налога | подешавањима сервера.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=IMAP сервер %S није прихватио Kerberos/GSSAPI тикет. Проверите да ли сте пријављени у Kerberos/GSSAPI област.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=Тренутна наредба није успела. Поштански сервер за налог %1$S је одговорио са: %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=Тренутна радња на '%2$S' није успела. Поштански сервер за налог %1$S је одговорио са: %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Узбуна са налога %1$S: %2$S
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..826b874cfc
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,56 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5140acea31
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,307 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Нисам пронашао ниједан именик за увоз.
+
+# Error: Address book import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Нисам могао да увезем именике: грешка при покретању.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Нисам могао да увезем именике: не могу да направим нит увоза.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Грешка при увозу %S: не могу да направим именик.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Нисам пронашао ниједно сандуче за увоз
+
+# Error: Mailbox import not intialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Не могу да увезем сандучиће, грешка при покретању
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Не могу да увезем сандучиће, не могу да направим нит увоза
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Не могу да увезем сандучиће, не могу да направим посреднички објекат за одредишне сандучиће
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Грешка при прављењу одредишних сандучића, не могу да пронађем сандуче %S
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Грешка при увоз сандучета %S, не могу да направим одредишно сандуче
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Не могу да направим фасциклу у коју бих увезао пошту
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Име
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Презиме
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Име за приказ
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Надимак
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Примарни мејл
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Секундарни мејл
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Пословни телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Кућни телефон
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Број факса
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Број пејџера
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Број мобилног
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Кућна адреса
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Кућна адреса 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Град
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Област
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Поштански број
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Држава
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Пословна адреса
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Пословна адреса 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Град
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Регија
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=ZipCode
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Држава
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Титула на послу
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Одељење
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Организација
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Веб страница 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Веб страница 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Година рођења
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Месец рођења
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Дан рођења
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Произвољно 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Произвољно 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Произвољно 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Произвољно 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Белешке
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Надимак
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Радња увоза је тренутно у току. Пробајте поново након завршетка увоза.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Не могу да учитам модул са подешавањима
+ImportSettingsNotFound=Не могу да пронађем подешавања. Проверите да ли је програм инсталиран на овој машини.
+ImportSettingsFailed=Догодила се грешка приликом увоза подешавања. Нека, или сва, од подешавања можда нису увезена.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Подешавања су увезена из %S
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Не могу да учитам модул за увоз поште
+ImportMailNotFound=Не могу да нађем пошту за увоз. Проверите да ли је програм за пошту правилно инсталиран на овој машини.
+ImportEmptyAddressBook=Не могу да увезем празан именик %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Догодила се грешка приликом увоза поште из %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Пошта је успешно увезена из %S
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Не могу да учитам модул за увоз именика.
+ImportAddressNotFound=Не могу да пронађем ниједан именик за увоз. Проверите да ли је изабрани програм или формат исправно инсталиран на овој машини.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Догодила се грешка приликом увоза адреса из %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Адресе су успешно увезене из %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Не могу да учитам модул за увоз филтера.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Догодила се грешка приликом увоза филтера из %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Филтери су успешно увезени из %S.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Филтери су делимично увезени из %S. Упозорења су испод:
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Претварам сандучиће из %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Претварам именике из %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Одаберите датотеку са подешавањима
+ImportSelectMailDir=Одаберите фасциклу са поштом
+ImportSelectAddrDir=Одаберите фасциклу са имеником
+ImportSelectAddrFile=Одаберите датотеку са имеником
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Увезена пошта
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=%S увоз
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..cb2d392d75
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b5fb4d4fa5
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ffa2d57802
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Грешка са налогом %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Унесите вашу лозинку за %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Унестите вашу лозинку за %1$S на %2$S:
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Унесите нову лозинку за корисника %1$S на %2$S:
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Преузимам поруку %1$S од %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Домаћин контактиран, шаљем податке о пријави…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Нема нових порука.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Примио сам %1$S од %2$S порука
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Градим резиме датотеку за %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Завршено
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Догодила се грешка са POP3 поштанским сервером.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Слање корисничког имена није успело.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Слање лозинке за корисника %1$S није успело.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Не могу да упишем е-поруке у ово поштанско сандуче. Проверите да ли вам систем датотека дозвољава уписивање и да имате довољно простора на диску за копирање сандучета.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=Наредба RETR није успела. Грешка приликом преузимања поруке.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Грешка приликом добављања лозинке за пошту.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Нисте унели корисничко име за овај сервер. Унесите једно у менију за подешавање налога и покушајте поново.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=Наредба LIST није успела. Грешка приликом добављања ИБ-а и величине поруке.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=Наредба DELE није успела. Грешка приликом означавања поруке као обрисане.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=Наредба STAT није успела. Грешка приликом добављања броја и величина поруке.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Поштански сервер %S је одговорио:
+
+copyingMessagesStatus=Копирам %S од %S порука у %S
+
+movingMessagesStatus=Премештам %S од %S порука у %S
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Налог %S се обрађује. Сачекајте да се обрада заврши да бисте примали нове поруке.
+
+pop3TmpDownloadError=Догодила се грешка приликом преузимања следеће поруке: \nОд:%S\n Тема:%S\n Ова порука може садржати вирус или можда нема довољно простора на диску. Прескочити поруку?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=POP3 поштански сервер (%S) не подржава UIDL или XTND XLST, који су потребни зарад спровођења опција ``Остави поруке на серверу'', ``Највећа величина поруке'' или ``Преузми само заглавља''. Да бисте преузели вашу пошту, искључите ове опције у подешавањима сервера за ваш поштански сервер у прозору за подешавање налога.
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=POP3 поштански сервер (%S) не подржава TOP наредбу. Без серверске подршке за ово, не можемо да спроведемо опцију ``Највећа величина поруке'' или поставку ``Добави само заглавља''. Ова опција је онемогућена и поруке ће бити поново преузете без обзира на њихову величину.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Не могу да успоставим TLS везу са POP3 сервером. Сервер је можда пао или је погрешно подешен. Проверите да ли је исправна конфигурација у подешавањима сервера за ваш поштански сервер, у прозору подешавања налога, и пробајте поново.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Да ли сте сигурни да желите обрисати фасциклу '%S'?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Обриши фасциклу
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Обриши фасциклу
+
+pop3AuthInternalError=Грешка унутрашњег стања приликом пријаве на POP3 сервер. Ово је интерна, неочекивана грешка у програму, поднесите извештај о грешци.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Изгледа да POP3 сервер не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у 'Лозинка - слата небезбедно', у подешавањима налога | подешавањима сервера. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, ово је чест сценарио у којем неко жели да украде вашу лозинку.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Изгледа да POP3 сервер не подржава шифроване лозинке. Ако сте тек подесили налог, промените начин пријаве у 'Нормална лозинка', у подешавањима налога | подешавањима сервера. Ако је ово некада радило а сада одједном не ради, контактирајте вашег администратора е-поште или провајдера.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Овај POP3 сервер не дозвољава нешифроване лозинке. Промените начин пријаве у 'Шифрована лозинка', у подешавањима система | подешавањима сервера.
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Сервер не подржава изабрани начин пријаве. Промените начин пријаве у подешавањима налога | подешавањима сервера.
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=POP сервер није прихватио Kerberos/GSSAPI тикет. Проверите да ли сте пријављени у Kerberos/GSSAPI област.
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7d111e60ad
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e9a58e65d0
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f68ee499bd
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d5999faabb
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df933d8e69
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Особе које знам
+mailViewRecentMail=Скорашња пошта
+mailViewLastFiveDays=Последњих 5 дана
+mailViewNotJunk=Није непожељно
+mailViewHasAttachments=Има прилоге
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1383047fe2
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b3b4cfcb3b
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.properties b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..35bdade00c
--- /dev/null
+++ b/l10n-sr/mail/chrome/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,762 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S: %2$S
+
+removeAccount=Обриши налог…
+newFolderMenuItem=Фасцикла…
+newSubfolderMenuItem=Подфасцикла…
+newFolder=Нова фасцикла…
+newSubfolder=Нова подфасцикла…
+markFolderRead=Означи фасциклу као прочитану;Означи фасцикле као прочитане
+markNewsgroupRead=Означи новинску групу као прочитану; Означи новинске групе као прочитане
+folderProperties=Својства фасцикле
+newTag=Нова ознака…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Добави #1 следећу новинску поруку;Добави #1 следећих новинских порука
+advanceNextPrompt=Приказати следећу непрочитану поруку у %S?
+titleNewsPreHost=на
+replyToSender=Одговори пошиљаоцу
+reply=Одговори
+EMLFiles=Пошаљи датотеке
+OpenEMLFiles=Отвори поруку
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=poruka.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=...
+SaveMailAs=Сачувај поруку као
+SaveAttachment=Сачувај прилог
+SaveAllAttachments=Сачувај све прилоге
+DetachAttachment=Откачи прилог
+DetachAllAttachments=Откачи све прилоге
+ChooseFolder=Изабери фасциклу
+MessageLoaded=Порука учитана…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Нисам успео да сачувам прилог. Проверите име датотеке и пробајте поново.
+saveMessageFailed=Нисам успео да сачувам поруку. Проверите име датотеке и пробајте поново.
+fileExists=Датотека %S већ постоји. Да ли желите да је замените?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Нисам успео да прочитам датотеку: %1$S разлог: %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Преузимам новинске групе за коришћење ван мреже
+downloadingMail=Преузимам пошту за коришћење ван мреже
+sendingUnsent=Шаљем непослате поруке
+
+folderExists=Фасцикла са тим именом већ постоји. Изаберите другачије име.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Подфасцикла са именом '%1$S' већ постоји у фасцикли '%2$S'. Да ли желите да померите ову фасциклу користећи ново име '%3$S'?
+folderCreationFailed=Фасцикла се није могла направити зато што име које сте навели садржи непрепознати знак. Унесите другачије име и пробајте поново.
+
+compactingFolder=Сажимам фасциклу %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Завршио сам са сажимањем (отприлике %1$S сачувано).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Брисањем фасцикле '%S' ћете искључити њене придружене филтере. Да ли сте сигурни да желите обрисати фасциклу?
+alertFilterChanged=Филтери придружени овој фасцикли ће бити ажурирани.
+filterDisabled=Фасцикла '%S' није пронађена те су филтери придружени овој фасцикли искључени. Потврдите да ова фасцикла постоји и да су филтери уперени на исправнуодредишну фасциклу.
+filterFolderDeniedLocked=Поруке нису могле бити филтриране у фасциклу '%S' зато што је друга радња у току.
+parsingFolderFailed=Нисам могао да отворим фасциклу %S зато што се користи у некој другој радњи. Сачекајте да се та радња оконча па онда опет изаберите фасциклу.
+deletingMsgsFailed=Нисам могао да обришем поруке у фасцикли %S зато што се она користи у некој другој радњи. Сачекајте да се та радња оконча па онда пробајте поново.
+alertFilterCheckbox=Не упозоравај ме више.
+compactFolderDeniedLock=Фасцикла '%S' се није могла сажмети зато што је друга радња у току. Пробајте поново касније.
+compactFolderWriteFailed=Фасцикла '%S' се није могла сажмети јер уписивање у фасциклу није успело. Проверите да ли имате довољно простора на диску, проверите да ли имате овлашћење за упис на систем датотека и онда пробајте поново.
+compactFolderInsufficientSpace=Неке фасцикле (нпр.: '%S') се не могу сажмети јер нема довољно простора на диску. Обришите неке датотеке и пробајте поново.
+filterFolderHdrAddFailed=Поруке се нису могле филтрирати у фасциклу '%S' јер додавање поруке није успело. Проверите да ли се фасцикла исправно приказује или пробајте да је поправите из својстава фасцикле.
+filterFolderWriteFailed=Поруке се нису могле филтрирати у фасциклу '%S' јер уписивање у фасциклу није успело. Проверите да ли имате довољно простора на диску, проверите да ли имате овлашћење за упис на систем датотека и онда пробајте поново.
+copyMsgWriteFailed=Нисам могао да померим или ископирам поруке у фасциклу '%S' јер уписивање у фасциклу није успело. Да бисте ослободили простор на диску, из менија „Датотека“ одаберите опцију „Очисти смеће“ па онда изаберите „Сажми фасцикле“ и пробајте поново.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Док радите ван мреже, не можете померати или копирати поруке које нису преузете за коришћење ван мреже. Из главног прозора отворите мени „Датотека“, изаберите „Ван мреже“ онда дештиклирајте „Ради ван мреже“ и пробајте поново.
+operationFailedFolderBusy=Радња није успела јер друга радња тренутно користи фасциклу. Сачекајте да се та радња заврши и онда пробајте поново.
+folderRenameFailed=Нисам могао да преименујем фасциклу. Можда се фасцикла поново обрађује или ново име није исправно име за фасциклу.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S на %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Догодила се грешка приликом скраћивања долазног сандучета након филтрирања поруке у фасциклу '%1$S'. Можда ћете морати да угасите %2$S и обришете INBOX.msf датотеку.
+
+mailboxTooLarge=Фасцикла %S је пуна и не може примати више порука. Да бисте направили места за још порука, обришите било коју стару или нежељену пошту па онда сажмите фасциклу.
+outOfDiskSpace=Нема довољно простора на диску да би се преузеле нове поруке. Пробајте да обришете стару пошту, очистите смеће и сажмете ваше фасцикле са поштом па онда пробајте поново.
+errorGettingDB=Нисам успео да отворим резиме датотеку за %S. Могуће је да се догодила грешка на диску или да је пуна путања сувише дугачка.
+defaultServerTag=(Подразумеван)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Непрочитана
+messageHasFlag=Са звездицом
+messageHasAttachment=Има прилог
+messageJunk=Смеће
+messageExpanded=Проширена
+messageCollapsed=Скупљена
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<није наведено>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ништа
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ако је доступно
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Обриши сервер
+smtpServers-confirmServerDeletion=Да ли сте сигурни да желите обрисати сервер: \n %S?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Без идентификације
+authOld=Лозинка, изворни начин (небезбедно)
+authPasswordCleartextInsecurely=Лозинка, пренесена небезбедно
+authPasswordCleartextViaSSL=Обична лозинка
+authPasswordEncrypted=Шифрована лозинка
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=TLS сертификат
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Било који сигуран начин (застарело)
+authAny=Било који начин (небезбедно)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Унесите ваше параметре пријаве за %1$S на %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Новински сервер (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=POP поштански сервер
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=IMAP поштански сервер
+serverType-none=Локално складиште поште
+
+sizeColumnTooltip2=Поређај по величини
+sizeColumnHeader=Величина
+linesColumnTooltip2=Поређај по редовима
+linesColumnHeader=Редови
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Добави нове поруке за %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Учитавам поруку…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Усклађујем поруке у %1$S са %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Непрочитане: %S
+selectedMsgStatus=Одабране: %S
+totalMsgStatus=Укупно: %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Локалне фасцикле
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Долазно
+trashFolderName=Смеће
+sentFolderName=Послато
+draftsFolderName=Нацрти
+templatesFolderName=Шаблони
+outboxFolderName=Одлазно
+junkFolderName=Непожељно
+archivesFolderName=Архиве
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Најниже
+priorityLow=Ниско
+priorityNormal=Обичан
+priorityHigh=Високо
+priorityHighest=Највише
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Данас
+yesterday=Јуче
+lastWeek=Прошле недеље
+last7Days=Последњих 7 дана
+twoWeeksAgo=Пре две недеље
+last14Days=Последњих 14 дана
+older=Старије
+futureDate=Будућност
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Неозначене поруке
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Без стања
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Без првенства
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Без прилога
+attachments=Прилози
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Без звездице
+groupFlagged=Са звездицом
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Уклони све ознаке
+mailnews.labels.description.1=Важно
+mailnews.labels.description.2=Посао
+mailnews.labels.description.3=Лично
+mailnews.labels.description.4=За урадити
+mailnews.labels.description.5=Касније
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+#
)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Не
+Save=Сачувај
+More=Више
+Less=Мање
+MoreProperties=Више својстава
+FewerProperties=Мање својстава
+PropertiesAccessKey=С
+None=Ништа
+none=ништа
+OpenHTMLFile=Отвори HTML датотеку
+OpenTextFile=Отвори текстуалну датотеку
+SelectImageFile=Изабери слику
+SaveDocument=Сачувај страницу
+SaveDocumentAs=Сачувај страницу као
+SaveTextAs=Сачувај текст као
+EditMode=Уређивачки режим
+Preview=Прегледај
+Publish=Објави
+PublishPage=Објави страницу
+DontPublish=Не објављуј
+SavePassword=Користи Управника лозинки за памћење ове лозинке
+CorrectSpelling=(правилан правопис)
+NoSuggestedWords=(нема предложених речи)
+NoMisspelledWord=Нема лоше написаних речи
+CheckSpellingDone=Завршио сам проверу правописа.
+CheckSpelling=Провери правопис
+InputError=Грешка
+Alert=Узбуна
+CantEditFramesetMsg=Састављач не може мењати HTML frameset-ове нити странице са унутрашњим frameset-овима. За frameset-ове, покушајте да уређујете страницу сваког frameset-а појединачно. За странице са iframe-овима, сачувајте копију странице и уклоните
Код грешке: NS_ERROR_NET_INADEQUATE_SECURITY
"> + + + + +Страница којој покушавате да приступите не може да се прикаже јер је откривена грешка мрежног протокола.