# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Uredi %S emptyListName=Morate unijeti naziv liste lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Svi adresari newContactTitle=Novi kontakt # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Novi kontakt za %S editContactTitle=Uredi kontakt # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Uredi kontakt za %S # don't translate vCard editVCardTitle=Uredi vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Uredi vCard za %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Morate upisati najmanje jednu od sljedećih stavki:\nEmail adresu, Ime, Prezime, Ime za prikaz, Organizaciju. cardRequiredDataMissingTitle=Nedostaju potrebne informacije incorrectEmailAddressFormatMessage=Primarna email adresa mora biti u obliku korisnik@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Neispravan format email adrese viewListTitle=Mailing lista: %S mailListNameExistsTitle=Mailing lista već postoji mailListNameExistsMessage=Mailing lista sa ovim nazivom već postoji. Molimo izaberite drugi naziv. propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Naziv liste propertySecondaryEmail=Dodatni email propertyNickname=Nadimak propertyDisplayName=Ime za prikaz propertyWork=Posao propertyHome=Kućni propertyFax=Fax propertyCellular=Mobitel propertyPager=Pager propertyBirthday=Rođendan propertyCustom1=Korisnički prilagođeno 1 propertyCustom2=Korisnički prilagođeno 2 propertyCustom3=Korisnički prilagođeno 3 propertyCustom4=Korisnički prilagođeno 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC nadimak ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Za prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Adresar # Contact photo management browsePhoto=Slika kontakta stateImageSave=Spašavam sliku… errorInvalidUri=Greška: Neispravna slika izvora. errorNotAvailable=Greška: Datoteka nije pristupačna. errorInvalidImage=Greška: Samo JPG, PNG i GIF tipovi slika su podržani. errorSaveOperation=Greška: Ne mogu sačuvati sliku. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Lični adresar ldap_2.servers.history.description=Skupljene adrese ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adresar # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Ukupno kontakata u %1$S: %2$S noMatchFound=Nema podudarnih rezultata ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 podudaranje pronađeno;#1 podudaranja pronađeno ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kontakt kopiran;%1$S kontakata kopirano ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kontakt premješten;%1$S kontakata premješteno # LDAP directory stuff invalidName=Unesite ispravan naziv. invalidHostname=Unesite ispravan naziv hosta. invalidPortNumber=Unesite ispravan broj porta. invalidResults=Unesite ispravan broj u polje rezultata. abReplicationOfflineWarning=Morate biti online da biste izvršili replikaciju LDAP-a. abReplicationSaveSettings=Postavke moraju biti spašene prije nego što imenik može biti preuzet. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Izvezi adresar - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Odvojeno zarezom CSVFilesSysCharset=Odvojeno zarezom (sistemski set znakova) CSVFilesUTF8=Odvojeno zarezom (UTF-8) TABFiles=Odvojeno tabom TABFilesSysCharset=Odvojeno tabom (sistemski set znakova) TABFilesUTF8=Odvojeno tabom (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Neuspješan izvoz failedToExportMessageNoDeviceSpace=Izvoz adresara neuspješan, nema dovoljno prostora na uređaju. failedToExportMessageFileAccessDenied=Izvoz adresara neuspješan, odbijen pristup fajlu. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replikacija LDAP adresara AuthDlgDesc=Za pristup direktorijskom serveru, unesite vaše korisničko ime i lozinku. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Pridruži+mi+se+u+Chatu. # For printing headingHome=Kućni headingWork=Posao headingOther=Ostalo headingChat=Chat headingPhone=Telefon headingDescription=Opis headingAddresses=Adrese ## For address books addressBookTitleNew=Novi adresar # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S postavke duplicateNameTitle=Identičan naziv imenika # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Imenik s ovim nazivom već postoji:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Neispravan fajl adresara corruptMabFileAlert=Jedan od fajlova vašeg adresara (%1$S fajl) nije bilo moguće pročitati. Novi %2$S fajl će biti kreiran i backup starog falja, nazvan %3$S, će biti kreiran u istom direktoriju. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Nije moguće učitati fajl adresara lockedMabFileAlert=Nije moguće učitati %S fajl adresara. Možda je označen samo za čitanje ili zaključan od strane drugog programa. Pokušajte ponovo kasnije.