# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=No es pot obrir el fitxer %S. unableToOpenTmpFile=No es pot obrir el fitxer temporal %S. Comproveu el paràmetre de «Directori temporal». followupToSenderMessage=L'autor d'aquest missatge ha demanat que les respostes només s'enviïn a l'autor. Si també voleu contestar al grup de notícies, afegiu una fila nova a la zona de l'adreça, seleccioneu «grup de notícies» de la llista de destinataris i introduïu-ne el nom. ## Strings use for the save message dialog shown when the user close a message compose window saveDlogTitle=Desa el missatge ## generics string defaultSubject=(sense assumpte) chooseFileToAttach=Introduïu el fitxer a adjuntar ## windowTitlePrefix=Redacta: ## String used by the dialog that informs the user about the newsgroup recipient recipientDlogMessage=Aquest compte només permet destinataris de correu. Si continueu, s'ignoraran els grups de discussió. #String used by the alert that tells the user an e-mail address is invalid ## LOCALIZATION NOTE (addressInvalid): $S is email address addressInvalid=%1$S no és una adreça electrònica vàlida perquè no té el format usuari@servidor. Heu de corregir-ho abans d'enviar el missatge. genericFailureExplanation=Comproveu que els paràmetres del compte de correu i grups són correctes i torneu-ho a provar. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=destinataris-ocults ## String used for attachment pretty name, when attachment is a message messageAttachmentSafeName=Missatge adjunt ## String used for attachment pretty name, when attachment is message part partAttachmentSafeName=Part del missatge adjunt ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Redacció del missatge initErrorDlgMessage=S'ha produït un error en crear una finestra de redacció de missatges. Torneu-ho a provar. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Adjunta un fitxer ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. Do not translate errorFileAttachMessage=El fitxer %1$S no existeix i per tant no es pot adjuntar al missatge. ## Strings used by Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Desa el missatge ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is folder name, %2$S is host name SaveDialogMsg=El missatge s'ha desat a la carpeta %1$S a %2$S. CheckMsg=No em tornis a mostrar aquest quadre de diàleg. ## Strings used by prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=S'està enviant el missatge ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=Actualment el %1$S està enviant un missatge.\nAbans de sortir, voleu esperar fins que s'hagi enviat el missatge o bé voleu sortir ara? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=S&urt quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Espera ## Strings used by prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Envia el missatge sendMessageCheckLabel=Segur que esteu a punt per enviar aquest missatge? sendMessageCheckSendButtonLabel=Envia assemblingMessageDone=S'està assemblant el missatge… Fet assemblingMessage=S'està assemblant el missatge… smtpDeliveringMail=S'està lliurant el correu… smtpMailSent=El correu s'ha enviat amb èxit assemblingMailInformation=S'està assemblant la informació del correu... ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is file name/URI of attachment gatheringAttachment=S'està adjuntant %S… creatingMailMessage=S'està creant el missatge de correu... ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is folder name copyMessageStart=S'està copiant el missatge a la carpeta %S... copyMessageComplete=S'ha completat la còpia. copyMessageFailed=La còpia ha fallat. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## %S is the message size in user-friendly notation. Do not translate. largeMessageSendWarning=Avís! Esteu a punt d'enviar un missatge que té una mida de %S. Això pot fer que s'excedeixi el límit permès del servidor de correu. Esteu segur que voleu continuar? sendingMessage=S'està enviant el missatge… sendMessageErrorTitle=Error d'enviament de missatges postingMessage=S'està publicant el missatge… sendLaterErrorTitle=Error d'enviament diferit saveDraftErrorTitle=Error de desament d'esborrany saveTemplateErrorTitle=Error de desament de plantilla ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu seguir desant el missatge sense aquest fitxer? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=S'ha produït un problema en incloure el fitxer %.200S al missatge. Voleu continuar l'enviament del missatge sense aquest fitxer? returnToComposeWindowQuestion=Voleu tornar a la finestra de redacció? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is author (name of person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 ha escrit: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is author, #2 is date, #3 is time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=El #2 a les #3, #1 ha escrit: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is author, #2 is date, #3 is time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 ha escrit el #2 a les #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Missatge original -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Missatge reenviat -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Reanomena l'adjunció renameAttachmentMessage=Nou nom de l'adjunció: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word $S. Place the word $S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Introduïu la vostra contrasenya per a %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Introduïu la contrasenya de %2$S al servidor %1$S: