# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=Přejmenovat složku… compactFolders=Provést údržbu složky;Provést údržbu složek;Provést údržbu složek removeAccount=Smazat účet… removeFolder=Smazat složku newFolderMenuItem=Složka… newSubfolderMenuItem=Podsložka… newFolder=Nová složka… newSubfolder=Nová podsložka… markFolderRead=Označit složku jako přečtenou;Označit složky jako přečtené;Označit složky jako přečtené markNewsgroupRead=Označit skupinu jako přečtenou;Označit skupiny jako přečtené;Označit skupiny jako přečtené folderProperties=Vlastnosti složky getMessages=Přijmout zprávy getMessagesFor=Přijmout zprávy pro účet # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Načíst další #1 zprávu;Načíst další #1 zprávy;Načíst dalších #1 zpráv advanceNextPrompt=Přejít na další nepřečtenou zprávu v %S? titleNewsPreHost=na titleMailPreHost=pro replyToSender=Odpovědět odesílateli reply=Odpovědět EMLFiles=Soubory s poštou OpenEMLFiles=Otevřít zprávu # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=zprava.eml SaveMailAs=Uložit zprávu jako SaveAttachment=Uložit přílohu SaveAllAttachments=Uložit všechny přílohy DetachAttachment=Odpojit přílohu DetachAllAttachments=Odpojit všechny přílohy ChooseFolder=Vybrat složku LoadingMessageToPrint=Načítání zprávy k tisku… MessageLoaded=Zpráva načtena… PrintingMessage=Tisk zprávy… PrintPreviewMessage=Náhled zprávy před tiskem… PrintingContact=Tisk kontaktu… PrintPreviewContact=Tisk náhledu kontaktu… PrintingAddrBook=Tisknu kontakty… PrintPreviewAddrBook=Náhled tisku složky… PrintingComplete=Tisk je dokončen. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Načítání obsahu pro tisk) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Nahrávání obsahu pro náhled tisku) saveAttachmentFailed=Nelze uložit přílohu. Zkontrolujte prosím název souboru a zkuste to znovu. saveMessageFailed=Nelze uložit zprávu. Zkontrolujte prosím název souboru a zkuste to znovu. fileExists=%S už existuje. Chcete ho nahradit? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Chyba při čtení souboru: %1$S důvod: %2$S downloadingNewsgroups=Stahování diskusní skupiny pro použití v režimu offline downloadingMail=Stahování pošty pro použití v režimu offline sendingUnsent=Odesílání neodeslané zprávy folderExists=Složka s tímto názvem už existuje. Zadejte prosím jiný název. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Podsložka s názvem „%1$S“ už ve složce „%2$S“ existuje. Chcete přesunout tuto složku pod nový název „%3$S“? folderCreationFailed=Danou nelze vytvořit složku protože název obsahuje nesprávný znak. Zadejte prosím jiný název a zkuste to znovu. compactingFolder=Provádění údržby složky %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Údržba složek dokončena (ušetřeno přibližně %1$S). autoCompactAllFoldersTitle=Údržba složek # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Smazané zprávy mohou být vymazány z disku. Tato operace ušetří přibližně %1$S místa na disku. Chcete-li, aby aplikace %2$S provedla tuto akci automaticky, vyberte možnost níže. autoCompactNeverAskCheckbox=Odebrat automatické mazání zpráv a neptat se. proceedButton=&Pokračovat confirmFolderDeletionForFilter=Smazáním složky „%S“ se přestanou provádět s ní asociované filtry. Opravdu chcete tuto složku smazat? alertFilterChanged=Filtry přiřazené k této složce budou aktualizovány. filterDisabled=Nelze najít složku „%S“. Filtry, které ji používají, budou deaktivovány. Ověřte, že daná složka existuje a také že filtry ukazují na správnou složku. filterFolderDeniedLocked=Zprávy nemohou být přesunuty do složky „%S“, protože je používána jinou operací. parsingFolderFailed=Nelze otevřít složku „%S“, protože je používána jinou aplikací. Počkejte prosím na ukončení této operace a vyberte složku znovu. deletingMsgsFailed=Nelze smazat zprávy ve složce „%S“, protože se s ní pracuje. Počkejte prosím na dokončení operace a pokus zopakujte. alertFilterCheckbox=Příště už nevarovat. compactFolderDeniedLock=Nelze provést údržbu složky „%S“, protože s ní pracuje jiný proces. Zkuste to prosím později. compactFolderWriteFailed=Nelze provést údržbu složky „%S“, protože není možné do složky zapisovat. Zkontrolujte, že máte na disku dostatek místa a máte právo pro zápis do dané složky a celou akci zopakujte. compactFolderInsufficientSpace=Nelze provést údržbu některých složek (např. „%S“), protože není dost místa na disku. Smažte prosím některé soubory a zkuste to znovu. filterFolderHdrAddFailed=Zprávy nelze přesunout do složky „%S“, protože selhalo jejich přidání do této složky. Ověřte, že se složka zobrazuje správně nebo zkuste provést opravu ve vlastnostech této složky. filterFolderWriteFailed=Zprávy nelze přesunout do složky „%S“, protože selhal zápis do této složky. Ověřte, že máte dostatek místa na disku, máte příslušná práva a zkuste to znovu. copyMsgWriteFailed=Zpráva nemohla být přesunuta nebo zkopírována do složky „%S“, protože není možné do složky zapisovat. Pro zvětšení místa na disku nejprve vyberte z nabídky Soubor položku Vysypat koš, potom vyberte Provést údržbu složky a pak celou akci zopakujte. cantMoveMsgWOBodyOffline=Při práci v režimu offline nelze přesouvat nebo kopírovat zprávy, které nebyly staženy pro použití v režimu offline. V okně s poštou vyberte nabídku Soubor, položku Offline a potom Pracovat online a zkuste to znovu. operationFailedFolderBusy=Operace selhala, protože s touto složkou už pracuje jiná operace. Prosím počkejte, až tato operace skončí a zkuste to znovu. folderRenameFailed=Složku nelze přejmenovat. Buď je důvodem práce se složkou nebo byl zadán název složky, který není správný. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S v účtu %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Při filtrování zpráv ze složky Doručená pošta do složky „%1$S“ se vyskytla chyba. Ukončete prosím aplikaci %2$S a smažte soubor INBOX.msf. mailboxTooLarge=Složka „%S“ je plná a není možné aby obsahovala více zpráv. Pro vytvoření prostoru pro další zprávy smažte některé staré, či nevyžádané zprávy a proveďte údržbu složky. outOfDiskSpace=Pro stažení nových zpráv není na disku dost místa. Zkuste smazat starou poštu, vysypat složku Koš a provést údržbu vašich dalších složek, a poté to zkuste znovu. errorGettingDB=Není možno otevřít soubor se souhrny pro složku „%S“. Pravděpodobně nastala chyba přístupu k disku, disk je plný nebo je cesta k souboru příliš dlouhá. defaultServerTag=(Výchozí) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Nepřečteno messageHasFlag=S praporkem messageHasAttachment=S přílohou messageJunk=Nevyžádaná messageExpanded=Rozvinuté messageCollapsed=Sbalené # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Žádné smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, je-li dostupné smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Smazat server smtpServers-confirmServerDeletion=Opravdu chcete smazat server: %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Bez autentizace authOld=Heslo, původní metoda (není bezpečné) authPasswordCleartextInsecurely=Heslo, nezabezpečený přenos authPasswordCleartextViaSSL=Heslo, zabezpečený přenos authPasswordEncrypted=Šifrované heslo authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=Certifikát TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Jakákoliv bezpečná metoda (není doporučované) authAny=Jakákoliv metoda (není bezpečné) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Vložte přihlašovací údaje pro %1$S na serveru %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Diskusní server (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Poštovní server (POP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Poštovní server (IMAP) serverType-none=Místní uložení e-mailu sizeColumnTooltip2=Seřadíte podle velikosti sizeColumnHeader=Velikost linesColumnTooltip2=Seřadíte podle řádků linesColumnHeader=Řádky # status feedback stuff documentDone=Hotovo documentLoading=Nahrávání dokumentu… unreadMsgStatus=Nepřečtené: %S selectedMsgStatus=Vybrané: %S totalMsgStatus=Celkem: %S # localized folder names localFolders=Místní složky # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Doručená pošta trashFolderName=Koš sentFolderName=Odeslaná pošta draftsFolderName=Koncepty templatesFolderName=Šablony outboxFolderName=Pošta k odeslání junkFolderName=Nevyžádaná archivesFolderName=Archiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Nejnižší priorityLow=Nízká priorityNormal=Normální priorityHigh=Vysoká priorityHighest=Nejvyšší #Group by date thread pane titles today=Dnes yesterday=Včera lastWeek=Minulý týden last7Days=Posledních 7 dní twoWeeksAgo=Před dvěma týdny last14Days=Posledních 14 dní older=Stará pošta futureDate=Budoucí #Grouped By Tags untaggedMessages=Bez štítků # Grouped by status messagesWithNoStatus=Bez stavu #Grouped by priority noPriority=Bez priority #Grouped by has attachments noAttachments=Bez přílohy attachments=S přílohou #Grouped by flagged notFlagged=Bez praporku groupFlagged=S praporkem # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Odstranit všechny štítky mailnews.labels.description.1=Důležité mailnews.labels.description.2=Pracovní mailnews.labels.description.3=Osobní mailnews.labels.description.4=K vyřízení mailnews.labels.description.5=Později # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Zodpovězená forwarded=Přeposlaná new=Nová read=Přečtená flagged=S praporkem # for junk status picker in search and mail views junk=Nevyžádaná # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Zásuvný modul junkScoreOriginFilter=Filtr junkScoreOriginWhitelist=Bílá listina junkScoreOriginUser=Uživatel junkScoreOriginImapFlag=Příznak IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Má přílohu # for the Tag picker in search and mail views. tag=Štítek # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=a další # mailnews.js mailnews.send_default_charset=ISO-8859-2 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-2 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Tělo této zprávy nemůže být staženo ze serveru do režimu offline. Pro přečtení této zprávy se musíte opět připojit do sítě, zvolit z nabídky Soubor položku Režim offline a potom vybrat Přejít do režimu online. Pro další použití lze označit zprávy a složky, které budou přístupné offline. K provedení tohoto kroku vyberte z nabídky Soubor položku Režim offline a potom zvolte Stáhnout/Synchronizovat. Před vlastním stažením zpráv si můžete upravit velikost potřebného místa na disku v předvolbách. # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Pošta newsAcctType=Diskusní skupiny feedsAcctType=Kanály # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Pro zobrazení této zprávy přejděte do režimu online\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Potvrzení zrušení odběru confirmUnsubscribeText=Opravdu chcete zrušit odebírání %S? confirmUnsubscribeManyText=Opravdu chcete zrušit odebírání těchto skupin? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=Následující přílohy budou trvale smazány z této zprávy:\n%S\nTato akce se nedá vrátit zpět. Opravdu chcete pokračovat? detachAttachments=Následující přílohy byly úspěšně uloženy a teď budou trvale smazány z této zprávy:\n%S\nTato akce se nedá vrátit zpět. Opravdu chcete pokračovat? deleteAttachmentFailure=Smazání zvolených příloh se nezdařilo. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Přílohy: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Připojení k serveru %S selhalo. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Nelze se připojit k serveru %S; spojení bylo odmítnuto. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Spojení se serverem %S vypršelo. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Spojení se serverem %S bylo obnoveno. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Spojení se serverem %S bylo přerušeno. # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=má %1$S novou zprávu biffNotification_messages=má nové zprávy: %1$S # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nová zpráva od %2$S. macBiffNotification_messages=Nové zprávy od %2$S: %1$S macBiffNotification_messages_extra=Nové zprávy od %2$S a %3$S dalších: %1$S # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=Účet %1$S obdržel %2$S novou zprávu # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=Účet %1$S obdržel nové zprávy: %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=Přijata jedna nová zpráva pro účet #1;Přijaty #2 nové zprávy pro účet #1;Přijato #2 nových zpráv pro účet #1 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% zaplněno # for message views confirmViewDeleteTitle=Potvrzení confirmViewDeleteMessage=Opravdu chcete smazat tento pohled? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=Smazat uložené hledání confirmSavedSearchDeleteMessage=Opravdu chcete smazat toto uložené hledání confirmSavedSearchDeleteButton=S&mazat uložené hledání ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Zadejte své heslo pro účet %1$S na serveru %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Poštovní server vyžaduje heslo # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Potvrzení # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Otevření #1 zprávy může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=Štítek s tímto jménem už existuje # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=Potvrzení confirmResetJunkTrainingText=Opravdu chcete vymazat všechna naučená pravidla pro rozpoznávání nevyžádané pošty? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Upravit vlastnosti uloženého hledání pro %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=Vybrána #1 složka;Vybrány #1 složky;Vybráno #1 složek #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Pro složku uloženého hledání musíte vybrat alespoň jednu složku, kterou chcete prohledávat. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bajtů kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S v této složce, %2$S v podsložkách # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Chyba při otvírání zprávy podle id errorOpenMessageForMessageIdMessage=Zpráva s id %S nebyla nalezena # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Upozornění na podezřelou poštu #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S si myslí, že tento odkaz je podezřelý! Je možné, že se pouze vydává za webové stránky, které chcete navštívit. Většina webových stránek používá doménová jména místo IP adres. Opravdu chcete navštívit %2$S? confirmPhishingUrl2=%1$S si myslí, že tento odkaz je podezřelý! Je možné, že se pouze vydává za webové stránky, které chcete navštívit. Opravdu chcete navštívit %2$S? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=Odesílatel této zprávy (%1$S) si přeje být informován, že jste si tuto zprávu přečetli. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=Odesílatel této zprávy (%1$S) si přeje být informován (na %2$S), že jste si tuto zprávu přečetli. # mailCommands.js emptyJunkTitle=Potvrzení emptyJunkMessage=Opravdu chcete trvale smazat všechny zprávy a podsložky v Nevyžádané poště? emptyJunkDontAsk=Příště se už neptat. emptyTrashTitle=Potvrzení emptyTrashMessage=Opravdu chcete trvale smazat všechny zprávy a podsložky v Koši? emptyTrashDontAsk=Příště se už neptat. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analýza nevyžádané pošty: %S hotovo processingJunkMessages=Zpracování nevyžádané pošty # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Soubor nenalezen #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Soubor %S nebyl nenalezen. confirmMsgDelete.title=Potvrzení smazání confirmMsgDelete.collapsed.desc=Tato akce smaže zprávy ve sbalených vláknech. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Tato akce smaže zprávy okamžitě a bez uložení kopie do složky Koš. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Tato akce trvale smaže zprávy z Koše. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Příště se už neptat. confirmMsgDelete.delete.label=Smazat mailServerLoginFailedTitle=Přihlášení selhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Přihlášení k účtu „%S“ selhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Přihlášení k serveru %1$S s uživatelským jménem %2$S selhalo. mailServerLoginFailedRetryButton=&Opakovat mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Vložit nové heslo confirmMarkAllFoldersReadTitle=Označit všechny složky jako přečtené confirmMarkAllFoldersReadMessage=Opravdu chcete označit všechny zprávy ve všech složkách tohoto účtu jako přečtené? # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S si myslí, že tato zpráva je nevyžádaná. junkBarButton=Není nevyžádaná junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=Aplikace %S zablokovala v této zprávě kvůli ochraně vašeho soukromí vzdálené obrázky. remoteContentPrefLabel=Možnosti remoteContentPrefAccesskey=m # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=Povolit vzdálený obsah pro %S # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S si myslí, že tato zpráva je podvodný e-mail. phishingBarIgnoreButton=Ignorovat varování phishingBarIgnoreButtonKey=I mdnBarMessage=Odesílatel této zprávy chce být upozorněn, že jste si přečetli tuto zprávu. Chcete informovat odesílatele? mdnBarIgnoreButton=Ignorovat požadavek mdnBarIgnoreButtonKey=I mdnBarSendReqButton=Odeslat potvrzení mdnBarSendReqButtonKey=S # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=Soubor %S