# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Cychwyn llif connection.initializingEncryption=Cychwyn amgryptio connection.authenticating=Dilysu connection.gettingResource=Derbyn adnoddau connection.downloadingRoster=Llwytho rhestr cyswllt i lawr connection.srvLookup=Archwilio'r cofnod SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Enw defnyddiwr annilys (rhaid i'ch enw defnyddiwr gynnwys y nod '@') connection.error.failedToCreateASocket=Methwyd â chreu soced (Ydych chi all-lein?) connection.error.serverClosedConnection=Mae'r gweinydd wedi cau'r cysylltiad connection.error.resetByPeer=Mae'r cysylltiad wedi'i ailosod gan gyfoedion connection.error.timedOut=Daeth cyfnod y cysylltiad i ben connection.error.receivedUnexpectedData=Wedi derbyn data annisgwyl connection.error.incorrectResponse=Wedi derbyn ymateb anghywir connection.error.startTLSRequired=Mae'r gweinydd angen amgryptiad ond rydych wedi'i anablu connection.error.startTLSNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal amgryptiad ond mae eich ffurfweddiad ei angen connection.error.failedToStartTLS=Methwyd â chychwyn amgryptiad connection.error.noAuthMec=Nid yw'r gweinydd yn cynnig peirianwaith dilysu connection.error.noCompatibleAuthMec=Nid oes yr un o'r dulliau amgryptio mae'r gweinydd yn eu cynnig yn cael eu cynnal connection.error.notSendingPasswordInClear=Dim ond amgryptiad drwy anfon cyfrinair mewn cleartext sy'n cael ei gynnal gan y gweinydd connection.error.authenticationFailure=Methu dilysu connection.error.notAuthorized=Dim awdurdod (Cyfrinair anghywir?) connection.error.failedToGetAResource=Methu estyn adnodd connection.error.failedMaxResourceLimit=Mae'r cyfrif wedi ei gysylltu o ormod o fannau ar yr un pryd. connection.error.failedResourceNotValid=Nid yw'r adnodd yn ddilys. connection.error.XMPPNotSupported=Nid yw'r gweinydd yn cynnal XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Nid oedd modd trosglwyddo'r neges hon: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Methu ymuno: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Methu ymuno â %S gan eich bod wedi eich atal o'r ystafell. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Mae angen cofrestru: Does gennych ddim hawl i ymuno â'r ystafell hon. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Mynediad wedi ei gyfyngu: Nid oes gennych hawl i greu ystafelloedd. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Methu ymuno ag ystafell %S gan nad oedd modd cysylltu â'r gweinydd mae'r ystafell arni. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Nid oes gennych hawl i osod pwnc yn yr ystafell hon. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad ydych bellach yn yr ystafell: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Nid oedd modd anfon at %1$S gan nad yw'r derbynnydd bellach yn yr ystafell: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Methu cyrraedd gweinydd y derbynnydd. conversation.error.unknownSendError=Digwyddodd gwall anhysbys wrth anfon y neges hon. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Nid yw'n bosib anfon negeseuon at %S ar hyn o bryd. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=Nis yw %S yn yr ystafell. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Nid oes modd i chi atal y sawl sy'n cymryd rhan mewn ystafell ddienw. Defnyddiwch /kick yn lle hynny. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i dynnu'r unigolyn yma o'r ystafell. conversation.error.banKickCommandConflict=Nid oes modd i chi dynnu eich hun o'r ystafell. conversation.error.changeNickFailedConflict=Methu newid eich llys enw i %S gan ei fod eisoes yn cael ei ddefnyddio. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Methu newid eich llys enw i %S gan fod llys enwau wedi eu cloi lawr yn yr ystafell hon. conversation.error.inviteFailedForbidden=Nid oes gennych y breintiau angenrheidiol i wahodd defnyddwyr i'r ystafell. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Methu cyrraedd %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=Mae %S yn jib annilys (Rhaid i enwau Jabber fod ar ffurf defnyddiwr@parth). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Rhaid i chi ailymuno a'r ystafell i ddefnyddio'r gorchymyn yma. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Rhaid i chi siarad yn gyntaf fel bod %S yn gallu bod wedi cysylltu â mwy nag un cleient. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Nid yw'r cleient %S yn cynnal ymholi i'w fersiwn meddalwedd. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Statws (%S) tooltip.statusNoResource=Statws tooltip.subscription=Tanysgrifiad tooltip.fullName=Enw Llawn tooltip.nickname=Llysenw tooltip.email=E-bost tooltip.birthday=Pen-blwydd tooltip.userName=Enw Defnyddiwr tooltip.title=Teitl tooltip.organization=Corff tooltip.locality=Lleolad tooltip.country=Gwlad tooltip.telephone=Rhif ffôn # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Room chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Nick chatRoomField.password=_Password # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Mae %1$S wedi eich gwahodd i ymuno â %2$S gyda'r cyfrinair %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=Mae %S wedi dod i'r ystafell. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Rydych wedi ailymuno â'r ystafell. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Rydych wedi gadael yr ystafell. conversation.message.parted.you.reason=Rydych wedi gadael yr ystafell: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell. conversation.message.parted.reason=Mae %1$S wedi gadael yr ystafell: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad. conversation.message.invitationDeclined.reason=Mae %1$S wedi gwrthod eich gwahoddiad: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell. conversation.message.banned.reason=Mae %1$S wedi ei atal o'r ystafell: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell. conversation.message.banned.actor.reason=Mae %1$S wedi gwahardd %2$S o'r ystafell: %3$S conversation.message.banned.you=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Rydych wedi eich gwahardd o'r ystafell: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell. conversation.message.banned.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich gwahardd o'r ystafell: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=Mae %1$S wedi cael ei gicio o'r ystafell. conversation.message.kicked.reason=Mae %1$S wedi ei gicio o'r ystafell: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell. conversation.message.kicked.actor.reason=Mae %1$S wedi cicio %2$S o'r ystafell: %3$S conversation.message.kicked.you=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Rydych wedi cael eich cicio o'r ystafell: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell. conversation.message.kicked.you.actor.reason=Mae %1$S wedi eich cicio chi o'r ystafell: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig. conversation.message.removedNonMember.actor=Mae %1$S wedi ei dynnu o'r ystafell gan fod %2$S wedi ei newid i aelodau'n unig. conversation.message.removedNonMember.you=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y ffurfweddiad wedi ei newid i aelodau'n unig. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod %1$S wedi ei newid i aelodau'n unig. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Rydych wedi eich tynnu o'r ystafell gan fod y system wedi ei gau i lawr. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=Mae %1$S yn defnyddio "%2$S %3$S" ar %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Adnodd options.priority=Blaenoriaeth options.connectionSecurity=Diogelwch cysylltiad options.connectionSecurity.requireEncryption=Gofyn am amgryptiad options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Defnyddio amgryptiad os yw ar gael options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Caniatáu anfon y cyfrinair heb amgryptiad options.connectServer=Gweinydd options.connectPort=Porth options.domain=Parth # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=cyfeiriad e-bost # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Nid yw Google Talk yn cael ei gefnogi bellach oherwydd bod Google wedi analluogi eu porth XMPP. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Enw Proffil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Ymunwch ag ystafell, o ddewis yn darparu gweinydd gwahanol neu lysenw neu gyfrinair ystafell. command.part2=%S [<message>]: Gadael y sianel gyfredol gydag neges ddewisol. command.topic=%S [<new topic>]: Gosod pwnc yr ystafell. command.ban=%S <nick>[<message>]: Gwahardd rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn weinyddwr yr ystafell i wneud hynny. command.kick=%S <nick>[<message>]: Tynnu rhywun o'r ystafell. Rhaid eich bod yn gymedrolwr ystafell i wneud hynny. command.invite=%S <jid>[<message>]: Gwahodd defnyddiwr i ymuno a'r ystafell gyfredol gyda neges ddewisol. command.inviteto=%S <room jid>[<password>]: Gwahoddwch eich partner sgwrsio i ymuno â'r ystafell, ynghyd â'r cyfrinair os oes angen. command.me=%S <action to perform>: Cyflawni gweithred. command.nick=%S <new nickname>: Newid eich llysenw. command.msg=%S <nick> <message>: Anfonwch neges breifat at rywun sy'n cymryd rhan yn yr ystafell. command.version=%S: Gofynnwch am wybodaeth am y cleient mae eich partner sgwrsio yn ei ddefnyddio.