# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Rediger %S emptyListName=Du skal indtaste et listenavn. badListNameCharacters=Et listenavn må ikke indeholde nogen af følgende tegn: <>; , " badListNameSpaces=Et listenavn må ikke indeholde flere mellemrum efter hinanden. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Alle adressebøger newContactTitle=Ny kontakt # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Opret kontaktkort for %S editContactTitle=Rediger kontakten # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontaktoplysninger for %S # don't translate vCard editVCardTitle=Rediger vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Rediger vCard for %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Du skal indtaste mindst en af følgende:\nMailadresse, Fornavn, Efternavn, Vist navn eller Organisation. cardRequiredDataMissingTitle=Påkrævet information mangler incorrectEmailAddressFormatMessage=Du skal indtaste en primær mailadresse i formen bruger@server.tld. incorrectEmailAddressFormatTitle=Forkert format i mailadresse viewListTitle=Mailingliste: %S mailListNameExistsTitle=Mailinglisten eksisterer allerede mailListNameExistsMessage=Du har allerede en mailingliste med det navn. Vælg et andet navn. propertyPrimaryEmail=Mail propertyListName=Listenavn propertySecondaryEmail=Yderligere mail propertyNickname=Alias propertyDisplayName=Vis navn propertyWork=Arbejde propertyHome=Hjem propertyFax=Fax propertyCellular=Mobil propertyPager=Personsøger propertyBirthday=Fødselsdag propertyCustom1=Brugerdef. 1 propertyCustom2=Brugerdef. 2 propertyCustom3=Brugerdef. 3 propertyCustom4=Brugerdef. 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC-alias ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Til prefixCc=Kopi til prefixBcc=Skjult kopi til addressBook=Adressebog # Contact photo management browsePhoto=Kontaktbillede stateImageSave=Gemmer billede… errorInvalidUri=Fejl: Ugyldigt billede. errorNotAvailable=Fejl: Filen kan ikke tilgås. errorInvalidImage=Fejl: Kun billeder i JPG-, PNG- og GIF-format er understøttet. errorSaveOperation=Fejl: Kunne ikke gemme billedet. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressebog ldap_2.servers.history.description=Indsamlede adresser ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X-Adressebog ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adressebog # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Antal kontakter i %1$S: %2$S noMatchFound=Ingen forekomster fundet ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 forekomst fundet;#1 forekomster fundet ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kontakt kopieret;%1$S kontakter kopieret ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kontakt flyttet;%1$S kontakter flyttet # LDAP directory stuff invalidName=Indtast venligst et gyldigt navn. invalidHostname=Indtast venligst et gyldigt værtsnavn. invalidPortNumber=Indtast venligst et gyldigt portnummer. invalidResults=Indtast venligst et gyldigt tal i resultatfeltet. abReplicationOfflineWarning=Du skal være online for at udføre LDAP-replikation. abReplicationSaveSettings=Indstillingerne skal gemmes før et bibliotek kan hentes. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebog - %S LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) CSVFiles=Kommasepareret (*.csv) CSVFilesSysCharset=Kommasepareret (System Charset) CSVFilesUTF8=Kommasepareret (UTF-8) TABFiles=Tabulatorsepareret (*.tab,*.txt) TABFilesSysCharset=Tabulatorsepareret (System Charset) TABFilesUTF8=Tabulatorsepareret (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Understøttede adressebogsfiler failedToExportTitle=Eksport mislykkedes failedToExportMessageNoDeviceSpace=Kunne ikke eksportere adressebogen, ikke nok plads på enheden. failedToExportMessageFileAccessDenied=Kunne ikke eksportere adressebogen, adgang til filen nægtet. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=LDAP-replikering af adressebog AuthDlgDesc=For at få adgang til katalogserveren, skal du indtaste dit brugernavn og din adgangskode. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Kom+herind+og+chat. # For printing headingHome=Hjem headingWork=Arbejde headingOther=Andet headingChat=Chat headingPhone=Telefon headingDescription=Beskrivelse headingAddresses=Adresser ## For address books addressBookTitleNew=Ny adressebog # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Egenskaber for %S duplicateNameTitle=Adressebog findes allerede # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Der findes allerede en adressebog med dette navn:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Beskadiget adressebogsfil corruptMabFileAlert=En af dine adressebogsfiler (%1$S filen) kunne ikke læses. Der bliver lavet en ny %2$S fil, og den gamle fil bliver gemt som %3$S i samme mappe. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Kan ikke indlæse adressebogsfil lockedMabFileAlert=Kan ikke indlæse adressebogsfilen %S. Det kan skyldes, at den er skrivebeskyttet eller i brug af et andet program. Prøv igen senere.