# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Επεξεργασία του «%S» emptyListName=Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα λίστας. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Όλα τα ευρετήρια newContactTitle=Νέα επαφή # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=Νέα επαφή για %S editContactTitle=Επεξεργασία επαφής # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName=Επεξεργασία επαφής για %S # don't translate vCard editVCardTitle=Επεξεργασία vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Επεξεργασία vCard για %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Πρέπει να εισάγετε τουλάχιστον ένα από τα παρακάτω:\nΔιεύθυνση email, Όνομα, Επώνυμο, Εμφανιζόμενο όνομα, Οργανισμός. cardRequiredDataMissingTitle=Λείπουν απαιτούμενες πληροφορίες incorrectEmailAddressFormatMessage=Η κύρια διεύθυνση email πρέπει να είναι της μορφής user@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Λάθος μορφή διεύθυνσης email viewListTitle=Λίστα αλληλογραφίας: %S mailListNameExistsTitle=Η λίστα αλληλογραφίας υπάρχει ήδη mailListNameExistsMessage=Υπάρχει ήδη λίστα αλληλογραφίας με αυτό το όνομα. Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. confirmDeleteThisContactTitle=Διαγραφή επαφής # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisContact): # #1 The name of the selected contact # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this contact? # • John Doe confirmDeleteThisContact=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν την επαφή;\n• #1 confirmDelete2orMoreContactsTitle=Διαγραφή πολλαπλών επαφών # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? confirmDelete2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη #1 επαφή;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές; confirmRemoveThisContactTitle=Αφαίρεση επαφής # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe confirmRemoveThisContact=Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτήν την επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';\n• #1 confirmRemove2orMoreContactsTitle=Αφαίρεση πολλαπλών επαφών # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? confirmRemove2orMoreContacts=Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτήν τη #1 επαφή από τη λίστα αλληλογραφίας '#2';;Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε αυτές τις #1 επαφές από τη λίστα αλληλογραφίας '#2'; confirmDeleteThisMailingListTitle=Διαγραφή λίστα αλληλογραφίας # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisMailingList): # #1 The name of the selected mailing list # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this mailing list? # • Customers List confirmDeleteThisMailingList=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη λίστα αλληλογραφίας;\n• #1 confirmDelete2orMoreMailingListsTitle=Διαγραφή πολλαπλών λιστών αλληλογραφίας # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? confirmDelete2orMoreMailingLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτήν τη #1 λίστα αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 λίστες αλληλογραφίας; confirmDelete2orMoreContactsAndListsTitle=Διαγραφή επαφών και λιστών αλληλογραφίας # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? confirmDelete2orMoreContactsAndLists=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας;;Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτές τις #1 επαφές και λίστες αλληλογραφίας; confirmDeleteThisAddressbookTitle=Διαγραφή ευρετηρίου # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book confirmDeleteThisAddressbook=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο και όλες τις επαφές του;\n• #1 confirmDeleteThisLDAPDirTitle=Διαγραφή τοπικού καταλόγου LDAP # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory confirmDeleteThisLDAPDir=Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το τοπικό αντίγραφο αυτού του καταλόγου LDAP και όλων των εκτός σύνδεσης επαφών του;\n• #1 confirmDeleteThisCollectionAddressbookTitle=Διαγραφή ευρετηρίου συλλογής # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook confirmDeleteThisCollectionAddressbook=Αν διαγραφεί αυτό το ευρετήριο, το #2 δεν θα συλλέγει πλέον διευθύνσεις.\nΘέλετε σίγουρα να διαγράψετε αυτό το ευρετήριο και όλες τις επαφές του;\n• #1 propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Όνομα λίστας propertySecondaryEmail=Επιπρόσθετο email propertyNickname=Ψευδώνυμο propertyDisplayName=Εμφανιζόμενο όνομα propertyWork=Εργασία propertyHome=Αρχική propertyFax=Φαξ propertyCellular=Κινητό propertyPager=Βομβητής propertyBirthday=Γενέθλια propertyCustom1=Προσαρμοσμένο 1 propertyCustom2=Προσαρμοσμένο 2 propertyCustom3=Προσαρμοσμένο 3 propertyCustom4=Προσαρμοσμένο 4 # Google Talk and AIM need to stay for now because of shared mailnews code. propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=Ψευδώνυμο IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Προς prefixCc=Κοιν. prefixBcc=Κρ. κοιν. emptyEmailAddCard=Δεν μπορείτε να προσθέσετε κάρτα χωρίς κύρια διεύθυνση email emptyEmailAddCardTitle=Αδυναμία προσθήκης κάρτας addressBook=Ευρετήριο # Contact photo management browsePhoto=Φωτογραφία επαφής stateImageSave=Αποθήκευση εικόνας… errorInvalidUri=Σφάλμα: Μη έγκυρη πηγή εικόνας. errorNotAvailable=Σφάλμα: Το αρχείο δεν είναι προσβάσιμο. errorInvalidImage=Σφάλμα: Υποστηρίζονται μόνο εικόνες τύπου JPG, PNG και GIF. errorSaveOperation=Σφάλμα: Αδυναμία αποθήκευσης εικόνας. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Προσωπικό ευρετήριο ldap_2.servers.history.description=Συλλεγμένες διευθύνσεις ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) ldap_2.servers.oe.description=Επαφές OE ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on macOS) ldap_2.servers.osx.description=Ευρετήριο macOS # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=Σύνολο επαφών στο «%1$S»: %2$S noMatchFound=Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=Βρέθηκε #1 αντιστοιχία;Βρέθηκαν #1 αντιστοιχίες ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=Αντιγράφηκε %1$S επαφή;Αντιγράφηκαν %1$S επαφές ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=Μετακινήθηκε %1$S επαφή;Μετακινήθηκαν %1$S επαφές # LDAP directory stuff invalidName=Παρακαλώ εισαγάγετε ένα έγκυρο όνομα. invalidHostname=Παρακαλώ εισαγάγετε ένα έγκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή. invalidPortNumber=Παρακαλώ εισαγάγετε έναν έγκυρο αριθμό θύρας. invalidResults=Παρακαλώ εισαγάγετε έναν έγκυρο αριθμό στο πεδίο αποτελεσμάτων. abReplicationOfflineWarning=Πρέπει να έχετε σύνδεση στο διαδίκτυο για αντιγραφή LDAP. abReplicationSaveSettings=Πρέπει να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις πριν μπορέσετε να κάνετε λήψη ενός καταλόγου. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Εξαγωγή ευρετηρίου - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Με διαχωρισμό με κόμματα CSVFilesSysCharset=Με διαχωρισμό με κόμματα (Κωδικοποίηση συστήματος) CSVFilesUTF8=Με διαχωρισμό με κόμματα (UTF-8) TABFiles=Οριοθετημένο με στηλοθέτες TABFilesSysCharset=Οριοθετημένο με στηλοθέτες (Κωδικοποίηση συστήματος) TABFilesUTF8=Οριοθετημένο με στηλοθέτες (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Η εξαγωγή απέτυχε failedToExportMessageNoDeviceSpace=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου, δεν υπάρχει χώρος στη συσκευή. failedToExportMessageFileAccessDenied=Αποτυχία εξαγωγής ευρετηρίου, απαγορεύτηκε η πρόσβαση στο αρχείο. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Αντιγραφή ευρετηρίου LDAP AuthDlgDesc=Για πρόσβαση στον διακομιστή καταλόγου, εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Μπείτε+κι+εσείς+σε+αυτήν+τη+συνομιλία. # For printing headingHome=Αρχική headingWork=Εργασία headingOther=Άλλο headingChat=Συνομιλία headingPhone=Τηλέφωνο headingDescription=Περιγραφή headingAddresses=Διευθύνσεις ## For address books addressBookTitleNew=Νέο ευρετήριο # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S - Ιδιότητες duplicateNameTitle=Διπλότυπο όνομα ευρετηρίου # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Υπάρχει ήδη ευρετήριο με αυτό το όνομα:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Κατεστραμμένο αρχείο ευρετηρίου corruptMabFileAlert=Αδυναμία ανάγνωσης ενός από τα αρχεία του ευρετηρίου σας (αρχείο %1$S). Θα δημιουργηθεί ένα νέο αρχείο %2$S, καθώς και ένα αντίγραφο ασφαλείας του παλιού, με όνομα %3$S, στον ίδιο κατάλογο. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ευρετηρίου lockedMabFileAlert=Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου ευρετηρίου «%S». Μπορεί να είναι μόνο για ανάγνωση ή να έχει κλειδωθεί από κάποια άλλη εφαρμογή. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα.