# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. subscribe-validating-feed=Kontrolado de abonfluo… subscribe-cancelSubscription=Ĉu vi certe volas rezigni aboni tiun ĉi abonfluon? subscribe-cancelSubscriptionTitle=Ekabonado de fluo… subscribe-feedAlreadySubscribed=Vi jam abonas tiun ĉi fluon. subscribe-errorOpeningFile=Ne povis malfermi la dosieron. subscribe-feedAdded=Abonfluo aldonita. subscribe-feedUpdated=Abonfluo ĝisdatigita. subscribe-feedMoved=Abonfluo movita. subscribe-feedCopied=Abonfluo kopiita. subscribe-feedRemoved=Abonfluo forigita. subscribe-feedNotValid=La adreso ne enhavas ĝustan adreson de abonfluo. subscribe-feedVerified=Kontrolis ĝustecon de adreso de abonfluo. subscribe-networkError=Ne povis trovi adreson de la abonfluo. Kontrolu ĝian ĝustecon kaj reprovu. subscribe-noAuthError=Neaŭtentigita adreso de abonfluo. subscribe-loading=Ŝargado, bonvolu atendi… subscribe-OPMLImportTitle=Elekti dosieron OPML por enporti ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleList=Elporti liston de abonfluoj “%S” al dosiero OPML ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleStruct=Elporti abonfluojn “%S” kun strukturo de mesaĝujoj al dosiero OPML ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): ## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S – elporti al OPML – mesaĝujo “%2$S” ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): ## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. ## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. subscribe-OPMLExportDefaultFileName=%1$S-abonfluoj-%2$S.opml ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. subscribe-OPMLImportInvalidFile=%S ne estas ĝusta dosiero OPML. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## #1 is the count of new imported entries. subscribe-OPMLImportFeedCount=Enportis #1 novan abonfluon.;Enportis #1 novajn abonfluojn. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. ## #1 is the count of new imported entries subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Enportis #1 novan – jam ne abonatan – fluon;Enportis #1 novajn – jam ne abonatajn – fluojn ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): ## #1 is total number of elements found in the file subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(el #1 trovita en la dosiero);(el #1 trovitaj en la dosiero) ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): ## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. ## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds ## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Dosieroj OPML ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. subscribe-OPMLExportDone=Abonfluoj de tiu ĉi konto estis elportitaj al la dosiero “%S”. subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Forigi abonfluon ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. subscribe-confirmFeedDeletion=Ĉu vi certe volas rezigni aboni la fluon:\n%S? ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): ## - The first %S is the number of articles processed so far; ## - The second %S is the total number of items subscribe-gettingFeedItems=Elŝutado de artikoloj (%S el %S)… newsblog-noNewArticlesForFeed=Neniu nova artikolo por tiu ĉi abonfluo. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL newsblog-networkError=Ne povis trovi la abonfluon %S. Kontrolu ĝian nomon kaj reprovu. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL newsblog-feedNotValid=%S ne estas ĝusta abonfluo. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host newsblog-badCertError=%S uzas nevalidan sekurecan atestilon. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL newsblog-noAuthError=%S ne estas aŭtentigita. newsblog-getNewMsgsCheck=Kontrolado pri novaj artikoloj de abonfluoj… ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd feeds-accountname=Abonfluoj ## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. externalAttachmentMsg=Tiu ĉi kunsendaĵo MIME estas konservata aparte de la mesaĝo. ## Import wizard. ImportFeedsCreateNewListItem=* Nova konto * ImportFeedsNewAccount=Krei novan konton kaj enporti al ĝi ImportFeedsExistingAccount=Enporti al ekzista konto ## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): ## - The first %S is the import file name; ## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; ## - The third %S is the feed account name. ImportFeedsNew=nova ImportFeedsExisting=ekzista ImportFeedsDone=The feed subscriptions import from file %1$S into %2$S account '%3$S' has finished.