# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages # # LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S" # below. Place the word %S where the account name should appear. pop3ErrorDialogTitle=Eraro pri la konto %S # LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S" # and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and # %2$S where the host name should appear. pop3EnterPasswordPrompt=Entajpu pasvorton por la uzanto %1$S ĉe la servilo %2$S: # LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not # translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the # user name should appear, and %2$S where the host name should appear. pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Entajpu novan pasvorton por la uzanto %1$S ĉe la servilo %2$S: # Status - Downloading message n of m # LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines. # Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear. # Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear; receivingMessages=Elŝutado de mesaĝo %1$S el %2$S… # Status - connecting to host hostContact=Konektis servilon, sendado de informo pri ensaluto… # Status - no messages to download noNewMessages=Neniuj novaj mesaĝoj. # Status - messages received after the download #LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line. # %1$S will receive the number of messages received # %2$S will receive the total number of messages receivedMsgs=Ricevis %1$S el %2$S mesaĝoj # Status - parsing folder #LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line. # Place the word %S where the name of the mailbox should appear buildingSummary=Kreado de sumiga dosiero por %S… # Status - parsing folder localStatusDocumentDone=Preta # Status - pop3 server error #LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line. pop3ServerError=Okazis eraro pri la retpoŝta servilo POP3. # Status - pop3 user name failed pop3UsernameFailure=Fiaskis sendi la uzantnomon. # Status - password failed #LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below. # Place the word %1$S where the user name should appear. pop3PasswordFailed=Fiaskis sendi pasvorton por la uzanto %1$S. # Status - write error occurred pop3MessageWriteError=Fiaskis konservi mesaĝojn en la retkeston. Certiĝu, ke vi havas necesajn rajtojn por skribi en via operaciumo kaj ke sufiĉas spaco sur disko por kopii la retkeston. # Status - retr failure from the server pop3RetrFailure=La ordono RETR fiaskis. Eraro dum elŝuti mesaĝon. # Status - password undefined pop3PasswordUndefined=Eraro dum elŝuti retpoŝtan pasvorton. # Status - username undefined pop3UsernameUndefined=Vi ne enmetis uzantnomon por tiu ĉi servilo. Bonvolu doni iun en la menuo de agordoj de konto kaj reprovu. # Status - list failure pop3ListFailure=La ordono LIST fiaskis. Eraro dum elŝuti identigilon kaj grandon de mesaĝo. # Status - delete error pop3DeleFailure=La ordono DELE fiaskis. Eraro dum marki mesaĝon kiel forigitan. # Status - stat failed pop3StatFail=La ordono STAT fiaskis. Eraro dum elŝuti kvanton kaj grandojn de mesaĝoj. #LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation. pop3ServerSaid= Respondo de retpoŝta servilo %S: copyingMessagesStatus=Kopiado de %S el %S mesaĝoj al %S movingMessagesStatus=Movado de %S el %S mesaĝoj al %S # Status - pop3 server or folder busy # LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below. # Place %S where the account name should appear. pop3ServerBusy=La konto %S estas nune prilaborata. Bonvolu atendi ĝis la prilaborado finiĝos, por elŝuti mesaĝojn. pop3TmpDownloadError=Okazis eraro dum elŝuti la mesaĝon:\nEl: %S\nTemo: %S\nTiu ĉi mesaĝo povas enhavi viruson aŭ povas manki spaco en la disko. Ĉu ignori tiun ĉi mesaĝon? # Status - the server doesn't support UIDL… # LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way: # Do not translate "POP3" # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. # Do not translate "UIDL" pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=La servilo de enira retpoŝto POP3 (%S) ne subtenas UIDL aŭ XTND XLST, kiuj estas necesaj por la eblaĵoj “restigi mesaĝojn en servilo”, “maksimuma grando de mesaĝo” kaj “nur elŝuti mesaĝkapojn”. Por elŝuti vian retpoŝton, malŝaltu tiujn eblaĵojn en “agordoj de servilo” en la langeto “agordoj de konto”. # Status - the server doesn't support the top command # LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way: # Do not translate "POP3" # Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear. # Do not translate "TOP" pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=La servilo de enira retpoŝto POP3 (%S) ne subtenas la ordonon TOP, kiu estas necesa por la eblaĵoj “maksimuma grando de mesaĝo” kaj “elŝuti nur mesaĝkapojn”. Tiuj eblaĵoj estis malŝaltitaj kaj ĉiuj mesaĝoj sendepende de grando estos elŝutitaj. nsErrorCouldNotConnectViaTls=Ne povas fari TLS-konekton al servilo POP3. La servilo povas esti portempe malfunkcianta aŭ malĝuste agordita. Bonvolu kontroli, ĉu agordoj de servilo en la langeto “agordoj de konto” estas ĝustaj kaj reprovu. # LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. # "%S" is the the name of the folder. pop3MoveFolderToTrash=Ĉu vi certe volas forigi la mesaĝujon “%S”? pop3DeleteFolderDialogTitle=Forigi mesaĝujon pop3DeleteFolderButtonLabel=&Forigi mesaĝujon pop3AuthInternalError=Okazis eraro dum aŭtentigado ĉe la servilo POP3. Tio ĉi estas interna, neatendita eraro en la programo, bonvolu raporti ĝin. pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Tiu ĉi servilo POP3 verŝajne ne subtenas ĉifritajn pasvortojn. Bonvolu provi ŝanĝi “aŭtentigan metodon” al “pasvorto transsendata nesekure” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”. Se la elektita aŭtentiga metodo antaŭe funkciis por tiu ĉi konto kaj subite ĉesis, tio ĉi povas signifi, ke iu provas ŝteli vian pasvorton. pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Tiu ĉi servilo POP3 verŝajne ne subtenas ĉifritajn pasvortojn. Bonvolu provi ŝanĝi “aŭtentigan metodon” en “agordoj de konto → agordoj de servilo” al “norma pasvorto”. Se la elektita aŭtentiga metodo antaŭe funkciis por tiu ĉi konto kaj subite ĉesis, bonvolu kontakti kun via retpoŝt-provizanto. pop3AuthChangePlainToEncrypt=Tiu ĉi servilo POP3 ne ebligas aŭtentigi per platteksta pasvorto. Bonvolu ŝanĝi “aŭtentigan metodon” al “ĉifrita pasvorto” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”. # Authentication server caps and pref don't match pop3AuthMechNotSupported=La servilo ne subtenas la elektitan aŭtentigan metodon. Bonvolu ŝanĝi la “aŭtentigan metodon” en “agordoj de konto → agordoj de servilo”. # Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method pop3GssapiFailure=Aŭtentigo per Kerberos/GSSAPI estis rifuzita de la servilo POP. Bonvolu kontroli ĉu vi estas ensalutinta al la domajno Kerberos/GSSAPI.