# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Iniciando transmisión connection.initializingEncryption=Iniciando encriptación connection.authenticating=Autenticando connection.gettingResource=Obteniendo recurso connection.downloadingRoster=Descargando lista de contactos connection.srvLookup=Revisando registro SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Nombre de usuario no válido (tu nombre de usuario debe contener un caracter '@') connection.error.failedToCreateASocket=Error al crear el socket (¿Estás fuera de línea?) connection.error.serverClosedConnection=El servidor cerró la conexión connection.error.resetByPeer=Conexión reiniciada por el peer connection.error.timedOut=La conexión expiró connection.error.receivedUnexpectedData=Se recibieron datos inesperados connection.error.incorrectResponse=Se recibió una respuesta incorrecta connection.error.startTLSRequired=El servidor requiere encriptación pero tú la deshabilitaste connection.error.startTLSNotSupported=El servidor no soporta encriptación pero tu configuración la requiere connection.error.failedToStartTLS=Falla al iniciar la encriptación connection.error.noAuthMec=No se ofreció un mecanismo de autenticación por el servidor connection.error.noCompatibleAuthMec=Ninguno de los mecanismos de autenticación ofrecidos por el servidor están soportados connection.error.notSendingPasswordInClear=El servidor sólo soporta autenticación por envío de contraseña en texto no cifrado connection.error.authenticationFailure=Falla de autenticación connection.error.notAuthorized=No autorizado (¿Ingresaste una contraseña incorrecta?) connection.error.failedToGetAResource=Falló al obtener el recurso connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta cuenta está conectada desde demasiados lugares al mismo tiempo. connection.error.failedResourceNotValid=El recurso es inválido. connection.error.XMPPNotSupported=El servidor no soporta XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Este mensaje no puede ser entregado: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=No se pudo unir: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=No te puedes unir %S ya que estás bloqueado de esta sala. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registro requerido: Tú no estás autorizado para ingresar a esta sala. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acceso restringido: Tú no tienes permitido crear salas. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=No se pudo unir a la sala %S ya que no se pudo contactar al servidor que hospeda la sala. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=No estás autorizado para establecer el título de esta sala. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=El mensaje no pudo ser enviado a %1$S puesto que ya no estás en la sala: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=El mensaje no pudo ser enviado a %1$S puesto que el receptor ya no está en la sala: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=No se pudo contactar al servidor receptor. conversation.error.unknownSendError=Ocurrió un error desconocido al enviar este mensaje. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=No es posible enviar mensajes a %S en este momento. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S no está en la sala. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=No puedes expulsar participantes desde salas anónimas. Intenta /kick en su lugar. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=No tienes los privilegios requeridos para eliminar a este participante de esta sala. conversation.error.banKickCommandConflict=Lo sentimos, no puedes eliminarte a ti mismo de la sala. conversation.error.changeNickFailedConflict=No se pudo cambiar tu apodo a %S ya que este apodo ya está en uso. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=No se pudo cambiar tu apodo a %S ya que los apodos están bloqueados en esta sala. conversation.error.inviteFailedForbidden=No tienes los privilegios requeridos para invitar usuarios a esta sala. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=No se pudo contactar %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S es un jid inválido (el identificador jabber debe ser de la forma usuario@dominio). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Tienes que volver a ingresar al canal para poder usar este comando. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Debes hablar primero ya que %S se puede conectar con más de un cliente. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=el cliente %S no soporta consultas para esta versión de software. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Estado (%S) tooltip.statusNoResource=Estado tooltip.subscription=Suscripción tooltip.fullName=Nombre completo tooltip.nickname=Apodo tooltip.email=Correo tooltip.birthday=Cumpleaños tooltip.userName=Nombre de usuario tooltip.title=Título tooltip.organization=Organización tooltip.locality=Localidad tooltip.country=País tooltip.telephone=Numero teléfonico # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Room chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Nick chatRoomField.password=_Password # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S te ha invitado a unirte a %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S te ha invitado a unirte a %2$S con contraseña %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S te ha invitado a unirte a %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S te ha invitado a unirte a %2$S con contraseña %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S entró a la sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Has vuelto a ingresar al canal. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Has dejado la sala. conversation.message.parted.you.reason=Has dejado la sala: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S ha dejado la sala. conversation.message.parted.reason=%1$S ha dejado la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha declinado tu invitación. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha declinado tu invitación: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S ha sido bloqueado(a) de la sala. conversation.message.banned.reason=%1$S ha sido bloqueado(a) de la sala: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S ha bloqueado a %2$S de la sala. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bloqueado a %2$S de la sala: %3$S conversation.message.banned.you=Has sido bloqueado de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Has sido bloqueado de la sala: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S te ha bloqueado(a) de la sala. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S te ha bloqueado de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S ha sido expulsado(a) de la sala. conversation.message.kicked.reason=%1$S ha sido expulsado(a) de la sala: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S ha expulsado a %2$S de la sala. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha expulsado a %2$S de la sala: %3$S conversation.message.kicked.you=Has sido expulsado de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Has sido expulsado de la sala: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S te ha expulsado de la sala. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S te ha expulsado de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S ha sido eliminado de la salón porque su configuración fue cambiada a "solo para miembros". conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S ha sido eliminado de la salón porque %2$S la ha cambiado a " solo para miembros". conversation.message.removedNonMember.you=Has sido eliminado de la salón porque su configuración ha cambiado a "solo para miembros". # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Has sido removido de la sala porque %1$S la ha cambiado a solo para miembros. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Has sido eliminado de la salón porque se apagó el sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S está usando "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando "%2$S %3$S" en %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Recurso options.priority=Prioridad options.connectionSecurity=Seguridad de la conexión options.connectionSecurity.requireEncryption=Requiere encriptación options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Usar encriptación si está disponible options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir enviar la contraseña sin encriptar options.connectServer=Servidor options.connectPort=Puerto options.domain=Dominio # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=correo electrónico # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Google Talk ya no es compatible debido a que Google deshabilitó su puerta de enlace XMPP. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID de perfil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: únete a un salón, y proporciona opcionalmente un servidor diferente, un apodo o la contraseña del salón. command.part2=%S [<message>]: Abandonar el salón actual con un mensaje opcional. command.topic=%S [<nuevo tema>]: Establece el tema de este salón. command.ban=%S<nick>[<mensaje>]: Excluye a alguien de este salón. Debes ser el administrador de este salón para poderlo hacer. command.kick=%S<nick>[<mensaje>]: Expulsa a alguien de este salón. Debes ser el moderador de este salón para poderlo hacer. command.invite=%S<jid>[<mensaje>]: Invita a un usuario a unirse al salón actual con un mensaje opcional. command.inviteto=%S<room jid>[<contraseña>]: Invita a tu interlocutor a unirse a este salón, junto con su contraseña si se requiere. command.me=%S<realizar una acción>: Realiza una acción. command.nick=%S<nuevo apodo>: Cambia tu apodo. command.msg=%S<nick<mensaje>: Envía un mensaje privado a un participante de este salón. command.version=%S: Pídele información a tu interlocutor acerca del cliente que está usando.