# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=עריכת %S emptyListName=עליך להכניס שם רשימה. badListNameCharacters=שם רשימה לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים: < > ; , " badListNameSpaces=שם רשימה לא יכול להכיל תווים של רווחים הסמוכים אחד לשני. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=כל פנקסי הכתובות newContactTitle=איש קשר חדש # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=איש קשר חדש עבור %S editContactTitle=עריכת איש קשר # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=עריכת פרטי איש קשר עבור %S # don't translate vCard editVCardTitle=עריכת vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=עריכת vCard עבור %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=עליך להכניס לפחות אחד מהפריטים הבאים:\nכתובת דוא״ל, שם פרטי, שם משפחה, שם תצוגה, אירגון. cardRequiredDataMissingTitle=מידע חיוני חסר incorrectEmailAddressFormatMessage=כתובת הדוא״ל הראשית חייבת להיות בתצורה של user@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=תבנית כתובת דוא״ל שגוייה viewListTitle=רשימת דיוור: %S mailListNameExistsTitle=רשימת דיוור כבר קיימת mailListNameExistsMessage=רשימת דיוור בשם הזה כבר קיימת. נא לבחור בשם אחר. propertyPrimaryEmail=דוא״ל propertyListName=שם הרשימה propertySecondaryEmail=כתובת דוא״ל נוספת propertyNickname=כינוי propertyDisplayName=שם תצוגה propertyWork=עבודה propertyHome=בית propertyFax=פקס propertyCellular=נייד propertyPager=איתורית propertyBirthday=יום הולדת propertyCustom1=מותאם אישית 1 propertyCustom2=מותאם אישית 2 propertyCustom3=מותאם אישית 3 propertyCustom4=מותאם אישית 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo!‎ propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=מזהה Jabber propertyIRC=כינוי IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=אל prefixCc=עותק prefixBcc=עותק סמוי addressBook=ספר כתובות # Contact photo management browsePhoto=תמונת איש קשר stateImageSave=התמונה נשמרת… errorInvalidUri=שגיאה: תמונת המקור שגויה. errorNotAvailable=שגיאה: קובץ זה אינו נגיש. errorInvalidImage=שגיאה: יש תמיכה רק בסוגי הקבצים JPG,‏ PNG ו־GIF. errorSaveOperation=שגיאה: לא ניתן לשמור את התמונה. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=פנקס כתובות אישי ldap_2.servers.history.description=כתובות נאספות ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=פנקס כתובות של Mac OS X ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=פנקס כתובות של Outlook # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=סך הכול %2$S אנשי קשר בספר הכתובות %1$S noMatchFound=לא נמצאו התאמות ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=נמצאה התאמה אחת;נמצאו #1 התאמות ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=איש קשר אחד הועתק;%1$S אנשי קשר הועתקו ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=איש קשר אחד הועבר;%1$S אנשי קשר הועברו # LDAP directory stuff invalidName=נא להכניס שם חוקי. invalidHostname=נא להכניס שם שרת מארח חוקי. invalidPortNumber=נא להכניס מספר שער חוקי. invalidResults=נא להכניס מספר חוקי בשדה תוצאות. abReplicationOfflineWarning=עליך להיות במצב מקוון לביצוע שיכפול LDAP. abReplicationSaveSettings=ההגדרות חייבות להישמר לפני שיורד מדריך. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=ייצוא פנקס כתובות - %S LDIFFiles=LDIF (*.ldi, *.ldif) CSVFiles=הפרדה בפסיקים CSVFilesSysCharset=הפרדה בפסיקים (ערכת תווים של מערכת) CSVFilesUTF8=הפרדה בפסיקים (UTF-8) TABFiles=הפרדה בטאבים (Tab)‏ (‎*.tab,‏ ‎*.txt) TABFilesSysCharset=הפרדה בטאבים (ערכת תווים של מערכת) TABFilesUTF8=הפרדה בטאבים (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=קובצי פנקס כתובות נתמכים failedToExportTitle=יצוא נכשל failedToExportMessageNoDeviceSpace=ייצוא פנקס הכתובות נכשל, לא נותר מקום על המכשיר. failedToExportMessageFileAccessDenied=ייצוא פנקס הכתובות נכשל, הגישה לקובץ נדחתה. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=שכפול LDAP של פנקס כתובות # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=הצטרף+אלי+לצ׳אט+הזה. # For printing headingHome=בית headingWork=עבודה headingOther=אחר headingChat=צ׳אט headingPhone=טלפון headingDescription=תיאור headingAddresses=כתובות ## For address books addressBookTitleNew=פנקס כתובות חדש # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=מאפייני %S duplicateNameTitle=שם כפול בפנקס הכתובות # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=כבר קיים פנקס כתובות בשם הזה:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=קובץ פנקס הכתובות פגום corruptMabFileAlert=לא ניתן לקרוא קובץ אחד מקובצי פנקס הכתובות שלך (קובץ %1$S). קובץ %2$S חדש ייווצר, וגיבוי של הקובץ הישן, שיקרא %3$S יווצר באותה התיקייה. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=לא ניתן לטעון את קובץ פנקס הכתובות lockedMabFileAlert=לא ניתן לטעון את קובץ פנקס הכתובות %S. ייתכן שהוא לקריאה בלבד, או שהוא נעול על־ידי יישום אחר. נא לנסות שוב מאוחר יותר.