# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=אנא הכנס כתובת דוא״ל חוקית. accountNameExists=קיים חשבון עם שם זה. נא להזין שם חשבון אחר. accountNameEmpty=שם החשבון לא יכול להיות ריק. modifiedAccountExists=חשבון עם שם משתמש ושם שרת כאלה כבר קיים. אנא הכנס שם משתמש ו/או שם שרת אחרים. userNameChanged=שם המשתמש שלך עודכן. יתכן ואתה צריך לעדכן גם את כתובת הדוא״ל ו/או שם המשתמש שלך המזוהים עם חשבון זה. serverNameChanged=הגדרות שם השרת השתנו. אנא ודא שכל התיקיות ששימשו מסננים קיימות בשרת החדש. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken=יתכן שלהגדרות הזבל בחשבון „%1$S” ישנן תקלות. האם ברצונך לסקור אותן בטרם שמירת הגדרות החשבון? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=יש להפעיל את %1$S מחדש כעת כדי להחיל את השינוי בהגדרה לתיקייה המקומית. localDirectoryRestart=הפעלה מחדש userNameEmpty=שם המשתמש לא יכול להיות ריק. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=הנתיב לתיקייה המקומית ״%1$S” שגוי. נא לבחור בתיקייה אחרת. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=הנתיב לתיקייה המקומית ״%1$S” אינו מתאים לאחסון הודעות. נא לבחור בתיקייה אחרת. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=האם אתה בטוח שברצונך לצאת מאשף החשבונות?\n\nאם תצא, כל מידע שהכנסת יאבד והחשבון לא יווצר. accountWizard=אשף החשבונות WizardExit=יציאה WizardContinue=ביטול # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=נא להכניס שם שרת תקני. failedRemoveAccount=הסרת חשבון זה נכשלה. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountTitle=לעכב חשבון? #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=user exampleEmailDomain=example.net emailFieldText=כתובת דוא״ל: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=הכנס את כתובת הדוא״ל שלך. זוהי הכתובת שתשמש אחרים לשלוח דוא״ל אליך (לדוגמה, "%1$S@%2$S"). #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=הכנס את %2$S שלך עבור %1$S (לדוגמה, אם כתובת הדוא״ל שלך אצל %1$S היא "%3$S", אז %2$S שלך הוא "%4$S"). # account manager stuff prefPanel-server=הגדרות שרת prefPanel-copies=עותקים ותיקיות prefPanel-synchronization=סינכרון ואיחסון prefPanel-diskspace=שטח דיסק prefPanel-addressing=חיבור ומיעון הודעה prefPanel-junk=הגדרות זבל ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=שרת יוצא (SMTP) # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=זהויות עבור %1$S identityDialogTitleAdd=זהות חדשה ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=עריכת %S identity-edit-req=עליך לציין כתובת דוא״ל חוקית עבור זהות זו identity-edit-req-title=שגיאה ביצירת זהות ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=למחוק את הזהות\n%S? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=הזהות עבור %S נמחקת identity-delete-confirm-button=מחיקה choosefile=בחירת קובץ forAccount=עבור חשבון "%S" confirmSyncChangesTitle=אישור שינויים בסנכרון confirmSyncChanges=הגדרות סנכרון ההודעות השתנו.\n\nלשמור אותן? confirmSyncChangesDiscard=התעלמות