# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Խմբագրել %S-ը emptyListName=Դուք պետք է նշեք ցանկի անունը։ badListNameCharacters=Ցանկի անունը չի կարող պարունակել հետևյալ գրանշանները՝ < > ; , " badListNameSpaces=Ցուցակի անունը չի կարող պարունակել բազմաթիվ հարակից տարածքներ։ lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Բոլոր Հասցեագրքերը newContactTitle=Նոր կոնտակտ # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Նոր կոնտակտ %S-ի համար editContactTitle=Խմբագրել կոնտակտը # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Խմբագրել կոնտակտը %S-ի համար # don't translate vCard editVCardTitle=Խմբագրել vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Խմբագրել vCard-ը %S-ի համար ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Պետք է նշեք գոնե հետևյալ տվյալները.\nԷլ. հասցե, Անուն, Ազգանուն, ցուցադրվելիք անուն, կազմակերպություն։ cardRequiredDataMissingTitle=Բահանջվող տեղեկությունը բացակայում է incorrectEmailAddressFormatMessage=Առաջնային էլ. փոստը պետք է լինի այս ձևով՝ user@host: incorrectEmailAddressFormatTitle=Էլ. հասցեի սխալ ձև viewListTitle=Նամակների ցանկը. %S mailListNameExistsTitle=Նամակների ցանկը արդեն առկա է mailListNameExistsMessage=Այս անունով նամակների ցանկը արդեն առկա է։ Ընտեք այլ անուն։ propertyPrimaryEmail=Էլ. նամակ propertyListName=Ցանկի անունը propertySecondaryEmail=Լրացուցիչ էլ. հասցե propertyNickname=Մականուն propertyDisplayName=Ցուցադրվող անունը propertyWork=Աշխատանքային propertyHome=Տուն propertyFax=Ֆաքս propertyCellular=Բջջային propertyPager=Փեյջեր propertyBirthday=Ծննդյան օր propertyCustom1=Լրացուցիչ 1 propertyCustom2=Լրացուցիչ 2 propertyCustom3=Լրացուցիչ 3 propertyCustom4=Լրացուցիչ 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC մականուն ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Ում prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Հասցեագիրք # Contact photo management browsePhoto=Կոնտակտի նկարը stateImageSave=Նկարը պահպանվում է… errorInvalidUri=Սխալ՝ աղբյուրի անվավեր պատկեր: errorNotAvailable=Սխալ՝ նիշքը հասանելի չէ: errorInvalidImage=Սխալ՝ Միայն JPG, PNG և GIF պատկերի տեսակներն են ապահովված: errorSaveOperation=Սխալ՝ չհաջողվեց պահպանել պատկերը: # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Անձնական Հասցեագիրք ldap_2.servers.history.description=Խմբային հասցեներ ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X հասցեագիրք # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Ընդամենը հասցեներ %1$S-ում. %2$S noMatchFound=Չի գտնվել ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 գտնված համընկնում;#1 գտնված համընկումներ ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S պատճենված հասցեներ;%1$S հասցեներ են պատճենվել ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S հասցեներ են ջնջվել;%1$S ջնջված հասցեներ # LDAP directory stuff invalidName=Նշեք ճիշտ անուն invalidHostname=Նշեք հոսթի ճիշտ անուն։ invalidPortNumber=Նշեք դարպասի ճիշտ համար։ invalidResults=Նշեք ճիշտ համար արդյունքների դաշտում։ abReplicationOfflineWarning=LDAP-ի համար Դուք պետք է առցանց լինեք։ abReplicationSaveSettings=Ներբեռնելուց առաջ պետք է պահել կարգավորումները։ # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Արտահանել Հասցեագիրքը՝ %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Ստորակետով անջատված CSVFilesSysCharset=Ստորակետով անջատված (համակարգային) CSVFilesUTF8=Ստորակետով անջատված (UTF-8)\u0020 TABFiles=Էջով տարանջատված TABFilesSysCharset=Սյունատված (համակարգային) TABFilesUTF8=Սյունատված (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Հասցեագրքի ապահովված նիշքեր failedToExportTitle=Արտածումը ձախողվեց failedToExportMessageNoDeviceSpace=Հնարավոր չեղավ արտածել հասցեագիրքը, տեղ չկա։ failedToExportMessageFileAccessDenied=Հնարավոր չեղավ արտածել հասցեագիրքը, մուտք չկա ֆայլին։ # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Հասցեագրքի LDAP թողարկում AuthDlgDesc=Սպասարկիչ մուտք գործելու գործելու համար նշեք Ձեր անունը և գաղտնաբառը # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Ցանկանում եմ+միանալ+այս+զրույցին։ # For printing headingHome=Տուն headingWork=Աշխատանքային headingOther=Այլ headingChat=Զրույց headingPhone=Հեռախոս headingDescription=Նկարագրություն headingAddresses=Հասցեներ ## For address books addressBookTitleNew=Նոր Հասցեագիրք # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S հատկություններ duplicateNameTitle=Կրկնօրինակել հասցեագրքի անունը # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Այս անունով հասցեագիրք արդեն գոյություն ունի՝\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Հասցեագրքի վնասված ֆայլ corruptMabFileAlert=Ձեր հասցեագրքի ֆայլերից մեկը (%1$S ֆայլը) հնարավոր չէ կարդալ։ Կստեղծվի նոր՝ %2$S ֆայլը և կպահուստացվի հին՝ %3$S անունով ֆայլը՝ միևնույն թղթապանակում։ # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Հնարավոր չէ բացել Հասցեագրքի ֆայլը։ lockedMabFileAlert=Հնարավոր չէ բացել հասցեագրքի ֆայլը՝ %S։ Հնարավոր է այն միայն կարդալու համար է կամ արգելված է։