# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Sunting %S emptyListName=Anda harus memasukkan nama daftar. badListNameCharacters=Daftar nama tidak boleh mengandung karakter berikut: <>; , " badListNameSpaces=Daftar nama tidak boleh berisi banyak spasi yang berdekatan. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Semua Buku Alamat newContactTitle=Data Kenalan Baru # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Data Kenalan Baru untuk %S editContactTitle=Ubah Data Kenalan # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Ubah Data Kenalan %S # don't translate vCard editVCardTitle=Sunting vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Sunting vCard milik %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Paling tidak satu di antara item berikut harus ada:\nAlamat Email, Nama Depan, Nama Belakang, Nama Tampilan, Organisasi. cardRequiredDataMissingTitle=Informasi yang Dibutuhkan Tidak Ada incorrectEmailAddressFormatMessage=Alamat email utama harus dalam format nama@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Format Alamat Email Salah viewListTitle=Daftar Email: %S mailListNameExistsTitle=Daftar Email Sudah Ada mailListNameExistsMessage=Daftar Email dengan nama yang sama sudah ada. Silakan pilih nama lainnya. propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Nama Milis propertySecondaryEmail=Email Lainnya propertyNickname=Nama Alias propertyDisplayName=Nama Tampilan propertyWork=Kantor propertyHome=Rumah propertyFax=Fax propertyCellular=Handphone propertyPager=Penyeranta propertyBirthday=Ulang Tahun propertyCustom1=Suka-suka 1 propertyCustom2=Suka-suka 2 propertyCustom3=Suka-suka 3 propertyCustom4=Suka-suka 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID Jabber propertyIRC=Panggilan IRC: ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Kepada prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Buku Alamat # Contact photo management browsePhoto=Foto Kenalan stateImageSave=Menyimpan gambar… errorInvalidUri=Galat: Gambar sumber tidak valid. errorNotAvailable=Galat: Berkas tidak dapat diakses. errorInvalidImage=Galat: Hanya jenis gambar JPG, PNG, dan GIF yang didukung. errorSaveOperation=Galat: Tidak dapat menyimpan gambar. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Buku Alamat Pribadi ldap_2.servers.history.description=Alamat Terkumpul ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Buku Alamat Mac OS X ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Buku Alamat Outlook # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Jumlah Seluruh Kartu Nama dalam %1$S: %2$S noMatchFound=Tidak ada yang cocok ditemukan ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 kecocokan ditemukan ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kartu nama disalin;%1$S kartu nama disalin ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kartu nama dipindahkan;%1$S kartu nama dipindahkan # LDAP directory stuff invalidName=Masukkan nama yang benar. invalidHostname=Masukkan nama host yang benar. invalidPortNumber=Masukkan nomor port yang benar. invalidResults=Masukkan angka yang benar dalam isian hasil. abReplicationOfflineWarning=Anda harus berada dalam mode daring untuk melakukan proses penggandaan LDAP. abReplicationSaveSettings=Pengaturan harus disimpan sebelum sebuah direktori diunduh. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Ekspor Buku Alamat - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Dipisahkan Koma CSVFilesSysCharset=Dipisahkan Koma (System Charset) CSVFilesUTF8=Dipisahkan Koma (UTF-8) TABFiles=Dibatasi Tab TABFilesSysCharset=Tab Dibatasi (System Charset) TABFilesUTF8=Tab Dibatasi (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=File Buku Alamat yang Didukung failedToExportTitle=Ekspor Gagal failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gagal mengekspor buku alamat, sisa ruang pada disk tidak cukup. failedToExportMessageFileAccessDenied=Gagal mengekspor buku alamat, hak akses pada berkas ditolak. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Penggandaan LDAP Buku Alamat AuthDlgDesc=Untuk mengakses server direktori, masukkan nama pengguna dan sandi. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Ayo+ngobrol+dulu. # For printing headingHome=Rumah headingWork=Kantor headingOther=Lainnya headingChat=Ngobrol headingPhone=Telepon headingDescription=Keterangan headingAddresses=Alamat ## For address books addressBookTitleNew=Buku Alamat Baru # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S Properti duplicateNameTitle=Nama Buku Alamat Duplikat # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Buku alamat dengan nama ini sudah ada:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Berkas Buku Alamat Terkorupsi corruptMabFileAlert=Salah satu berkas buku alamat (berkas %1$S) tidak dapat dibaca. Sebuah berkas baru dengan nama %2$S telah dibuat dan cadangan berkas lama dengan nama %3$S telah dibuat pada direktori yang sama. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Gagal Memuat Berkas Buku Alamat lockedMabFileAlert=Gagal memuat berkas buku alamat %S. Mungkin berkas tersebut hanya dalam mode baca-saja, atau dikunci oleh aplikasi lainnya. Coba lagi nanti.