# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Gagal membuka berkas %S. unableToOpenTmpFile=Gagal membuka berkas sementara %S. Periksa pengaturan 'Temporary Directory' Anda. unableToSaveTemplate=Tidak dapat menyimpan pesan Anda sebagai template. unableToSaveDraft=Tidak dapat menyimpan pesan Anda sebagai rancangan. couldntOpenFccFolder=Tidak dapat membuka folder Surel Terkirim. Harap verifikasi bahwa pengaturan akun Anda sudah benar. noSender=Pengirim tidak ditentukan. Tambahkan alamat surel Anda di pengaturan akun. noRecipients=Tidak ada penerima yang disebutkan. Masukkan penerima atau newsgroup pada kotak alamat. errorWritingFile=Kesalahan saat menulis ke berkas sementara. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Terjadi kesalahan saat mengirim surel. Server surel merespons: %s. Harap verifikasi bahwa alamat surel Anda sudah benar dalam pengaturan akun dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Galat server keluar (SMTP) terjadi saat mengirim surat. Server merespons: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Kesalahan terjadi saat mengirim email. Server mail menjawab: %s. Periksa kembali pesan dan coba lagi. postFailed=Pesan tidak dapat diposting karena koneksi ke server berita gagal. Server mungkin tidak tersedia atau menolak koneksi. Harap verifikasi bahwa pengaturan server berita Anda sudah benar dan coba lagi. errorQueuedDeliveryFailed=Terjadi kesalahan saat menyampaikan pesan yang belum terkirim. sendFailed=Gagal mengirim pesan. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Gagal karena kesalahan tak terduga %X. Tidak ada deskripsi yang tersedia. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Konfigurasi yang terkait dengan %S harus diperbaiki. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Galat server keluar (SMTP). Server merespons: %s. unableToSendLater=Maaf, kami tidak dapat menyimpan pesan untuk dikirim nanti. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Kesalahan komunikasi terjadi: %d. Silakan coba lagi. dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. couldNotGetUsersMailAddress2=Terjadi kesalahan saat mengirim email: alamat pengirim (Dari:) tidak valid. Harap verifikasi bahwa alamat surel ini benar dan coba lagi. couldNotGetSendersIdentity=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: identitas pengirim tidak valid. Harap verifikasi konfigurasi identitas Anda dan coba lagi. mimeMpartAttachmentError=Kesalahan pada lampiran. failedCopyOperation=Pesan sukses dikirim tetapi tidak dapat disalin ke folder Email Dikirim. nntpNoCrossPosting=Anda hanya dapat mengirim sebuah pesan pada sebuah server news dalam waktu yang bersamaan. msgCancelling=Membatalkan… sendFailedButNntpOk=Pesan Anda telah diposting ke newsgroup tetapi belum dikirim ke penerima lain. errorReadingFile=Kesalahan membaca berkas. followupToSenderMessage=Penulis pesan ini telah meminta agar tanggapan hanya dikirim kepada penulis. Jika Anda juga ingin membalas newsgroup, tambahkan baris baru ke area pemberian alamat, pilih Newsgroup dari daftar penerima, dan masukkan nama newsgroup. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Terjadi kesalahan saat melampirkan %S. Periksa apakah Anda memiliki akses ke file. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Server surel mengirim ucapan yang salah: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Kesalahan terjadi saat mengirim email. Server mail menjawab: \n %1$S.\nPeriksa kembali penerima pesan "%2$S" dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Terjadi kesalahan saat mengirim email: Tidak dapat membuat tautan aman dengan Server keluar (SMTP) %S menggunakan STARTTLS karena tidak mengiklankan fitur itu. Matikan STARTTLS untuk server itu atau hubungi penyedia layanan Anda. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Terjadi kesalahan saat mengirim surel: Tidak bisa mendapatkan sandi untuk %S. Pesan tidak terkirim. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Terjadi kesalahan saat mengirim email. Server email merespons:\n%s.\nHarap pastikan Anda menggunakan identitas yang benar untuk mengirim dan bahwa metode otentikasi yang digunakan sudah benar. Pastikan Anda diizinkan mengirim melalui server SMTP ini dengan kredensial Anda saat ini dari jaringan Anda saat ini. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran temporer server. Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan atau tunggu beberapa saat dan coba lagi. Balasan dari server: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Server keluar (SMTP) mendeteksi kesalahan dalam perintah CLIENTID. Pesan tidak terkirim. Server merespons: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Respons server keluar (SMTP) terhadap perintah CLIENTID menunjukkan bahwa perangkat Anda tidak diizinkan untuk mengirim surat. Server merespons: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran global server (%d byte). Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Ukuran pesan yang ingin Anda kirim melebihi batas maksimum ukuran global server. Pesan tidak dikirim; coba kurangi ukuran pesan atau tunggu beberapa saat dan coba lagi. Balasan dari server: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Terjadi kesalahan saat mengirim email: Server keluar (SMTP) %S tidak diketahui. Server mungkin tidak dikonfigurasi dengan benar. Harap verifikasi bahwa pengaturan Server Keluar (SMTP) Anda sudah benar dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Pesan tidak dapat dikirimkan karena kegagalan sambungan %S ke server pengirim (SMTP). Server mungkin sedang tidak dapat diakses atau menolak sambungan. Periksa kembali kebenaran pengaturan server pengirim Anda dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Pesan tidak dapat dikirim karena koneksi ke Server keluar (SMTP) %S terputus di tengah transaksi. Coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Pesan tidak dapat dikirim karena koneksi ke Server keluar (SMTP) %S kehabisan waktu. Coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Pesan tidak dapat dikirim menggunakan Server keluar (SMTP) %S untuk alasan yang tidak diketahui. Harap verifikasi bahwa pengaturan Server Keluar (SMTP) Anda sudah benar dan coba lagi. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Server keluar (SMTP) %S tampaknya tidak mendukung kata sandi terenkripsi. Jika Anda baru saja mengatur akun, coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Sandi, ditransmisikan tidak aman '. Jika dulu berfungsi tetapi sekarang tidak, Anda mungkin dicuri kata sandi. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Server keluar (SMTP) %S tampaknya tidak mendukung sandi terenkripsi. Jika Anda baru saja mengatur akun, coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Sandi normal '. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Server Keluar (SMTP) %S tidak mengizinkan kata sandi plaintext. Silakan coba ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP) 'ke' Kata sandi terenkripsi'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Tidak dapat mengotentikasi ke Server keluar (SMTP) %S. Silakan periksa kata sandi dan verifikasi 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server keluar (SMTP)'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Tiket Kerberos/GSSAPI tidak diterima oleh Server keluar (SMTP) %S. Harap periksa bahwa Anda masuk ke ranah Kerberos/GSSAPI. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Server keluar (SMTP) %S tidak mendukung metode otentikasi yang dipilih. Silakan ubah 'Metode otentikasi' di 'Pengaturan Akun | Server Keluar (SMTP)'. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=Ada karakter non-ASCII di bagian lokal alamat penerima %s dan server Anda tidak mendukung SMTPUTF8. Harap ubah alamat ini dan coba lagi. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Simpan Pesan ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Simpan pesan ini ke folder draf Anda (%1$S) dan tutup jendela Tulis? discardButtonLabel=&Batalkan perubahan ## generics string defaultSubject=(belum ada subjek) chooseFileToAttach=Lampirkan Berkas genericFailureExplanation=Pastikan pengaturan akun Anda sudah benar dan coba lagi. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=penerima yang dirahasiakan # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Lampirkan Berkas lewat %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Tulis: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Pratinjau Cetak: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Masukkan alamat Dari sesuai pesanan untuk digunakan, alih-alih %S customizeFromAddressTitle=Menyesuaikan Alamat Dari customizeFromAddressWarning=Jika penyedia email Anda mendukungnya, Penyesuaian Alamat Dari memungkinkan Anda membuat perubahan kecil satu kali ke alamat Dari Anda tanpa harus membuat identitas baru di Pengaturan Akun. Misalnya, jika alamat Dari Anda adalah John Doe Anda mungkin ingin mengubahnya menjadi John Doe atau John . customizeFromAddressIgnore=Jangan peringatkan saya lagi ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Pengingat Isian Judul subjectEmptyMessage=Pesan Anda tidak memiliki judul sendWithEmptySubjectButton=&Kirim Tanpa Judul cancelSendingButton=&Batal Kirim ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Newsgroups Tidak Didukung Supported recipientDlogMessage=Akun ini hanya mendukung penerima jenis email. Jika dilanjutkan maka penerima jenis newsgroup akan diabaikan. ## Strings used by the alert that tells the user that an e-mail address is invalid. addressInvalidTitle=Alamat Penerima Tidak Sah addressInvalid=%1$S bukan alamat email yang sah karena tidak dalam format user@host. Anda harus mengoreksi alamat tersebut sebelum mengirim email. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Tentukan lokasi untuk dilampirkan attachPageDlogMessage=Laman Web (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Pesan Terlampir ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Bagian Pesan Terlampir # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Lampirkan Berkas attachmentBucketClearSelectionTooltip=Hapus Pilihan attachmentBucketHeaderShowTooltip=Tampilkan panel lampiran attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimalkan panel lampiran attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Pulihkan panel lampiran ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Penyunting Pesan initErrorDlgMessage=Kesalahan terjadi saat membuat jendela pembuat pesan. Silakan coba lagi. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Lampiran Berkas ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Berkas %1$S tidak ada sehingga tidak dapat dilampirkan pada pesan. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Berkas Pesan ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=File %1$S tidak ada dan tidak dapat digunakan sebagai badan pesan. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=File %1$S tidak dapat dimuat sebagai isi pesan. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Simpan Pesan ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Pesan Anda telah disimpan dalam folder %1$S di bawah %2$S. CheckMsg=Jangan tampilkan kotak dialog ini lagi. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Mengirim Pesan ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S sedang dalam proses mengirim pesan.\nApakah Anda ingin menunggu hingga pesan terkirim sebelum keluar atau keluar sekarang juga? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Keluar quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Tunggu quitComposeWindowSaveTitle=Menyimpan Pesan ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S sedang dalam proses menyimpan pesan.\nApakah Anda ingin menunggu sampai pesan disimpan sebelum berhenti atau keluar sekarang? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Kirim Pesan sendMessageCheckLabel=Yakin siap mengirim pesan ini? sendMessageCheckSendButtonLabel=Kirim assemblingMessageDone=Mempersiapkan pesan... Selesai assemblingMessage=Mempersiapkan pesan... smtpDeliveringMail=Mengirim surat... smtpMailSent=Surat berhasil dikirim assemblingMailInformation=Mempersiapkan informasi surat... ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Melampirkan %S… creatingMailMessage=Membuat Surel… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Menyalin pesan ke folder %S… copyMessageComplete=Selesai menyalin. copyMessageFailed=Gagl menyalin. filterMessageComplete=Filter selesai. filterMessageFailed=Filter gagal. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Perhatian! Anda akan mengirim pesan dengan ukuran %S. Anda yakin melakukan hal ini? sendingMessage=Mengirim pesan… sendMessageErrorTitle=Gagal Mengirim Pesan postingMessage=Memposting pesan... sendLaterErrorTitle=Kirim Kesalahan Lalu saveDraftErrorTitle=Simpan Kesalahan Draf saveTemplateErrorTitle=Simpan Kesalahan Templat ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Ada masalah termasuk file %.200S dalam pesan. Apakah Anda ingin terus menyimpan pesan tanpa file ini? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Ada masalah termasuk file %.200S dalam pesan. Apakah Anda ingin terus mengirim pesan tanpa file ini? returnToComposeWindowQuestion=Apakah Anda ingin kembali ke jendela penulisan? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 menulis: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Pada #2 #3, #1 menulis: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 menulis di #2 #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Pesan Asli -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Pesan Diteruskan -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Ganti Nama Lampiran renameAttachmentMessage=Nama lampiran baru: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter, resume, lampiran, terlampir, lampirkan remindLaterButton=Ingatkan Saya nanti remindLaterButton.accesskey=L disableAttachmentReminderButton=Nonaktifkan pengingat lampiran untuk pesan saat ini attachmentReminderTitle=Pengingat Lampiran attachmentReminderMsg=Anda lupa melampirkan berkas lampiran? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Ditemukan #1 kata kunci tentang lampiran: attachmentReminderOptionsMsg=Attachment reminder words can be configured in your preferences attachmentReminderYesIForgot=Oh iya, Saya Lupa! attachmentReminderFalseAlarm=Tidak, Kirim Sekarang # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Pelajari Lebih Lanjut… learnMore.accesskey=m # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Berkas ini berukuran besar. Mungkin lebih baik menggunakan Filelink. bigFileShare.label=Tautan bigFileShare.accesskey=l bigFileAttach.label=Abaikan bigFileAttach.accesskey=A bigFileChooseAccount.title=Pilih Akun bigFileChooseAccount.text=Pilih akun komputawan tempat tujuan mengunggah berkas bigFileHideNotification.title=Jangan Unggah Berkas Saya bigFileHideNotification.text=Anda tidak akan diperingatkan kembali saat melampirkan berkas berukuran besar pada pesan. bigFileHideNotification.check=Jangan peringatkan saya lagi. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Menunggah ke %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Diunggah ke %S cloudFileUploadingNotification=File Anda sedang ditautkan. Ini akan muncul di badan pesan ketika selesai.; File Anda sedang ditautkan. File-file itu akan muncul di tubuh pesan setelah selesai. cloudFileUploadingCancel.label=Batal cloudFileUploadingCancel.accesskey=c cloudFilePrivacyNotification=Tautan selesai. Harap perhatikan bahwa lampiran tertaut dapat diakses oleh orang-orang yang dapat melihat atau menebak tautannya. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Masukkan sandi Anda untuk %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Masukkan sandi Anda untuk %2$S pada %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Diperlukan Sandi untuk Server Keluar (SMTP) %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Buang Lampiran ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Pesan Anda telah dikirim tetapi salinan tidak ditempatkan di folder terkirim Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan pesan secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S. errorFilteringMsg=Pesan Anda telah dikirim dan disimpan, tetapi ada kesalahan saat menjalankan filter pesan di dalamnya. errorCloudFileAuth.title=Galat Otentikasi ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Pesan konsep Anda tidak disalin ke folder konsep Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan konsep tersebut secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S. buttonLabelRetry2=&Coba Lagi ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Templat Anda tidak disalin ke folder templat Anda (%1$S) karena kesalahan akses jaringan atau file. \nAnda dapat mencoba kembali atau menyimpan templat secara lokal ke %3$S/%1$S-%2$S. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Tidak dapat menyimpan pesan Anda ke folder lokal. Mungkin kehabisan ruang penyimpanan file. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Gagal mengotentikasi pada %1$S. errorCloudFileUpload.title=Galat Pengunggahan ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Gagal menunggah %2$S ke %1$S. errorCloudFileQuota.title=Galat Kuota ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Pengunggahan %2$S ke %1$S akan melampaui kuota ruang Anda. errorCloudFileLimit.title=Galat Ukuran Berkas ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S melampaui batas ukuran maksimum pada %1$S. errorCloudFileOther.title=Galat Tak Dikenal ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Galat tak dikenal terjadi saat berhubungan dengan %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Galat Penghapusan ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Ada masalah saat menghapus %2$S dari %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Peningkatan ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=N stopShowingUploadingNotification.label=Jangan tampilkan lagi replaceButton.label=Ganti… replaceButton.accesskey=x replaceButton.tooltip=Tampilkan dialog Temukan dan Ganti ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Buka blokir %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S telah memblokir beberapa berkas untuk dimuat ke dalam pesan ini. Membuka blokir berkas akan memasukkannya dalam pesan terkirim Anda. blockedContentPrefLabel=Pilihan blockedContentPrefAccesskey=O blockedContentPrefLabelUnix=Preferensi blockedContentPrefAccesskeyUnix=P ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Hapus Alamat %S ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Yakin ingin menghapus alamat %S? confirmRemoveRecipientRowButton=Hapus ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=lebar: 8em