# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Inizializzazione flusso connection.initializingEncryption=Inizializzazione crittografia connection.authenticating=Autenticazione connection.gettingResource=Ottenimento risorse connection.downloadingRoster=Scaricamento lista contatti connection.srvLookup=Sto esaminando il record SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Nome utente non valido (il nome utente deve contenere un carattere '@') connection.error.failedToCreateASocket=Si è verificato un errore nella creazione del socket (si potrebbe essere fuori linea) connection.error.serverClosedConnection=Il server ha chiuso il collegamento connection.error.resetByPeer=Connessione riavviata dal peer connection.error.timedOut=Collegamento fuori tempo massimo connection.error.receivedUnexpectedData=Ricevuti dei dati non attesi connection.error.incorrectResponse=Ricevuta risposta non corretta connection.error.startTLSRequired=Il server richiede un collegamento protetto ma è stato disattivato nelle impostazioni connection.error.startTLSNotSupported=Il server non consente un collegamento sicuro ma nelle impostazioni si è scelto di usarlo connection.error.failedToStartTLS=Avvio crittografia non riuscito connection.error.noAuthMec=Nessun meccanismo di autenticazione offerto dal server connection.error.noCompatibleAuthMec=Nessuno dei meccanismi di autenticazione offerti dal server è supportato connection.error.notSendingPasswordInClear=Il server supporta solo l'autenticazione tramite l'invio della password in chiaro connection.error.authenticationFailure=Autenticazione non riuscita connection.error.notAuthorized=Autorizzazione negata (potrebbe essere stata inserita una password sbagliata) connection.error.failedToGetAResource=Impossibile ottenere una risorsa connection.error.failedMaxResourceLimit=Questo account è collegato contemporaneamente da troppe posizioni. connection.error.failedResourceNotValid=Risorsa non valida. connection.error.XMPPNotSupported=Questo server non supporta XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Questo messaggio non può essere consegnato: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Impossibile entrare in: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Impossibile entrare in %S in quanto espulsi da questa stanza. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registrazione obbligatoria: non si dispone di permessi sufficienti per entrare in questa stanza. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Accesso limitato: permessi insufficienti per creare stanze. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Impossibile accedere alla stanza %S in quanto il server che ospita la stanza non può essere raggiunto. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Non si dispone di permessi sufficienti per impostare l'argomento della stanza. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Non è stato possibile inviare il messaggio a %1$S in quanto non si è più dentro la stanza: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Non è possibile inviare il messaggio a %1$S in quanto il destinatario non è più nella stanza : %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Impossibile raggiungere il server del destinatario conversation.error.unknownSendError=Errore sconosciuto durante l'invio di questo messaggio. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Al momento non è possibile inviare il messaggio a %S. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S non è nella stanza. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Impossibile bandire i partecipanti da una stanza anonima. Provare con /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Non si dispone dei permessi necessari per rimuovere questo partecipante dalla stanza. conversation.error.banKickCommandConflict=Non è possibile rimuovere se stessi dalla stanza. conversation.error.changeNickFailedConflict=Impossibile cambiare soprannome in %S in quanto già in uso. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Impossibile cambiare soprannome in %S in quanto i soprannomi sono bloccati in questa stanza. conversation.error.inviteFailedForbidden=Non si dispone dei privilegi necessari per invitare utenti in questa stanza. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Impossibile raggiungere %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S non è un id valido (gli identificatori Jabber devono essere nella forma utente@dominio). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Si deve rientrare nella stanza per usare questo comando. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=È necessario parlare per primi in quanto %S potrebbe essere collegato con più client. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Il client di %S non consente di richiedere la versione software. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Stato (%S) tooltip.statusNoResource=Stato tooltip.subscription=Sottoscrizione tooltip.fullName=Nome completo tooltip.nickname=Soprannome tooltip.email=Email tooltip.birthday=Compleanno tooltip.userName=Nome utente tooltip.title=Titolo tooltip.organization=Organizzazione tooltip.locality=Località tooltip.country=Nazione tooltip.telephone=Numero di telefono # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Room chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Nick chatRoomField.password=_Password # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=Ricevuto un invito da %1$S in %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S ti ha invitato a entrare in %2$S con password %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=Ricevuto un invito da %1$S in %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S ti ha invitato a entrare in %2$S con password %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S è entrato nella stanza. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Sei rientrato nella stanza. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Sei uscito dalla stanza. conversation.message.parted.you.reason=Sei uscito dalla stanza: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S ha lasciato la stanza. conversation.message.parted.reason=%1$S ha lasciato la stanza: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha rifiutato l'invito. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha rifiutato l'invito: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S è stato bandito dalla stanza. conversation.message.banned.reason=%1$S è stato bandito dalla stanza: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandito %2$S dalla stanza. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandito %2$S dalla stanza: %3$S conversation.message.banned.you=Sei stato bandito dalla stanza. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Sei stato bandito dalla stanza: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S ti ha bandito dalla stanza. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S ti ha bandito dalla stanza: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S ti ha espulso dalla stanza. conversation.message.kicked.reason=%1$S è stato espulso dalla stanza: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S ha espulso %2$S dalla stanza. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha espulso %2$S dalla stanza: %3$S conversation.message.kicked.you=Sei stato espulso dalla stanza. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Sei stato espulso dalla stanza: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S ti ha espulso dalla stanza. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S ti ha espulso dalla stanza: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S è stato rimosso dalla stanza perché l'accesso è stato limitato ai soli membri. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S è stato rimosso dalla stanza perché l'accesso è stato limitato da %2$S ai soli membri. conversation.message.removedNonMember.you=Sei stato rimosso dalla stanza perché l'accesso è stato limitato ai soli membri. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Sei stato rimosso dalla stanza perché l'accesso è stato limitato da %1$S ai soli membri. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Sei uscito dalla stanza a causa di un arresto del sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S usa "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S usa "%2$S %3$S" su %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Risorsa options.priority=Priorità options.connectionSecurity=Sicurezza della connessione options.connectionSecurity.requireEncryption=Crittografia obbligatoria options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilizza crittografia se disponibile options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Consentire l'invio della password in chiaro options.connectServer=Server options.connectPort=Porta options.domain=Dominio # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=indirizzo email # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Google Talk non è più supportato in quanto Google ha disattivato il gateway XMPP. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Profilo ID # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<stanza>[@<server>][/<soprannome>]] [<password>]: Entra in una stanza, eventualmente fornendo un diverso server, soprannome o password per la stanza. command.part2=%S [<messaggio>]: Esci dalla stanza corrente con un messaggio (opzionale). command.topic=%S [<nuovo argomento>]: Imposta l'argomento della stanza. command.ban=%S <nick>[<messaggio>]: Espelle qualcuno dalla stanza. Si deve essere amministratori per poterlo fare. command.kick=%S <nick> [<messaggio>]: Rimuove qualcuno dalla stanza. Si deve essere moderatori della stanza per poterlo fare. command.invite=%S <jid>[<messaggio>]: Invita un utente a entrare nella stanza corrente con un messaggio (opzionale). command.inviteto=%S < camera jid > [< password >]: invitare il compagno di conversazione ad entrare in una stanza, usando la password se necessario. command.me=%S <azione da eseguire>: esegue un'azione. command.nick=%S <nuovo soprannome>: Cambia il soprannome. command.msg=%S <nick> <messaggio>: Invia un messaggio privato a un partecipante nella stanza. command.version=%S: Richiedere informazioni sul client che sta utilizzando il compagno di conversazione.