# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Mailing list dialog # ## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name emptyListName=Reikia surinkti sąrašo pavadinimą. lastFirstFormat=%S, %S newContactTitle=Naujas adresatas # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=Naujas adresatas: %S editContactTitle=Adresato duomenų taisymas # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName=Adresato (%S) taisymas # don't translate vCard editVCardTitle=Vizitinės kortelės taisymas # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Vizitinės kortelės (%S) taisymas ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Reikia nurodyti bent vieną iš šių laukų:\nel. pašto adresas, vardas, pavardė, asmenvardis, organizacija. cardRequiredDataMissingTitle=Trūksta informacijos incorrectEmailAddressFormatMessage=Pagrindinis el. pašto adresas turi turėti pavidalą „naudotojas@serveris“. incorrectEmailAddressFormatTitle=Neteisingas el. pašto adreso formatas viewListTitle=Adresatų sąrašas: %S mailListNameExistsTitle=Toks sąrašas jau yra mailListNameExistsMessage=Toks adresatų sąrašas jau yra. Surinkite kitą vardą. propertyPrimaryEmail=El. pašto adresas propertyListName=Sąrašo pavadinimas propertySecondaryEmail=Papildomas el. pašto adresas propertyNickname=Slapyvardis propertyDisplayName=Asmenvardis propertyWork=Darbo propertyHome=Namų propertyFax=Faksas propertyCellular=Mobilusis telefonas propertyPager=Ieškas propertyBirthday=Gimtadienis propertyCustom1=1 propertyCustom2=2 propertyCustom3=3 propertyCustom4=4 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Kam prefixCc=Kopija prefixBcc=Nematomoji kopija emptyEmailAddCard=Kuriamoje kortelėje turi būti įrašytas pagrindinis el. pašto adresas emptyEmailAddCardTitle=Nepavyko sukurti kortelės addressBook=Adresų knyga browsePhoto=Adresato nuotrauka # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Asmeninė adresų knyga ldap_2.servers.history.description=Adresai iš laiškų ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) ldap_2.servers.oe.description=„Outlook Express“ adresų knyga ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=„Mac OS X“ adresų knyga # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=„%1$S“ adresatų skaičius: %2$S noMatchFound=Nerasta ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=Nukopijuotas %1$S adresatas;Nukopijuota %1$S adresatų;Nukopijuoti %1$S adresatai ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=Perkeltas %1$S adresatas;Perkelta %1$S adresatų;Perkelti %1$S adresatai # LDAP directory stuff invalidName=Įveskite teisingą vardą. invalidHostname=Įveskite teisingą serverio vardą. invalidPortNumber=Įveskite tinkamą prievado numerį. invalidResults=Rezultatų lauke įveskite leistiną skaičių. abReplicationOfflineWarning=Norint naudotis LDAP, reikia prisijungti prie tinklo. abReplicationSaveSettings=Prieš atsiunčiant katalogą reikia įrašyti nuostatas. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Kableliais atskirtos reikšmės TABFiles=Tabuliavimo ženklais atskirtos reikšmės VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Nepavyko eksportuoti failedToExportMessageNoDeviceSpace=Nepavyko eksportuoti adresų knygos. Trūksta vietos. failedToExportMessageFileAccessDenied=Nepavyko eksportuoti adresų knygos. Neleidžiama kreiptis į failą. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Adresų knyga. LDAP dubliavimas AuthDlgDesc=Katalogų serveriui reikia pateikti abonento vardą ir slaptažodį. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Prisijungti+prie+šio+pokalbio. # For printing headingHome=Namų adresas headingWork=Darbovietės adresas ir pareigos headingOther=Kita informacija headingPhone=Telefonai headingDescription=Aprašas headingAddresses=Adresatai # For address books addressBookTitleNew=Nauja adresų knyga ## LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): %S will be replaced by the the Address Book's name # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Pažeistas adresų knygos failas corruptMabFileAlert=Nepavyko skaityti vieno iš jūsų adresų knygos failų („%1$S“ failas). Bus sukurtas naujas „%2$S“ failas. Į tą patį katalogą bus įrašyta senojo failo atsarginė kopija ir pavadinta „%3$S“. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Nepavyko įkelti adresų knygos failo lockedMabFileAlert=Nepavyko įkelti adresų knygos failo %S. Galbūt failas skirtas tik skaityti arba jį užblokavo kita programa. Prašom pabandyti vėliau.