# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # removeAccount=Избриши ја сметката… newFolderMenuItem=Папка… newSubfolderMenuItem=Потпапка… newFolder=Нова папка… newSubfolder=Нова потпапка… folderProperties=Својства на папката newTag=Нова етикета… advanceNextPrompt=Оди до следната непрочитана порака во %S? titleNewsPreHost=на replyToSender=Одговори на испраќачот reply=Одговори EMLFiles=Испрати ги датотеките OpenEMLFiles=Отвори ја пораката # LOCALIZATION NOTES(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should 8.3 defaultSaveMessageAsFileName=message.eml SaveMailAs=Сними ја пораката како SaveAttachment=Сними го прилогот SaveAllAttachments=Сними ги сите прилози MessageLoaded=Пораката е вчитана… PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=Прилогот не може да се сними. Проверете го името на датотеката и обидете се повторно. saveMessageFailed=Пораката не може да се сними. Проверете го името на датотеката и обидете се повторно. fileExists=%S веќе постои. Дали сакате да го замените? downloadingNewsgroups=Преземам дискусиони групи за локална употреба downloadingMail=Преземам пошта за локална употреба sendingUnsent=Ги испраќам неиспратените пораки folderExists=Веќе постои папка со тоа име. Внесете друго име. folderCreationFailed=Папката не може да се креира бидејќи името кое го наведовте содржи непрепознатлив знак. Внесете друго име и обидете се повторно. compactingFolder=Ја средувам папката %S… confirmFolderDeletionForFilter=Бришењето на папката '%S' ќе ги оневозможи филтрите поврзани со неа. Сигурно сакате да ја избришете оваа папка? alertFilterChanged=Филтрите кои се поврзани со оваа папка ќе бидат надградени. filterDisabled=Папката '%S' не може да се пронајде, па филтрите поврзани со неа ќе бидат оневозможени. Проверете дали папката постои и дали филтрите покажуваат на важечко одредиште. filterFolderDeniedLocked=Пораката не може да биде исфилтрирана во папката '%S' бидејќи во тек е друга операција. parsingFolderFailed=Папката %S не може да се отвори бидејќи се користи во друга операција. Почекајте таа операција да заврши и потоа повторно изберете ја папката. deletingMsgsFailed=Пораките во папката %S не можат да бидат избришани бидејќи се користат од друга операција. Почекајте да заврши таа операција и обидете се повторно. alertFilterCheckbox=Не ме предупредувај повторно. compactFolderDeniedLock=Папката '%S' не може да се среди бидејќи во тек е друга операција. Подоцна обидете се повторно. compactFolderWriteFailed=Папката '%S' не може да биде средена бидејќи запишувањето не успеа. Проверете дали имате доволно место на дискот и дали имате дозволи за пишување и обидете се повторно. filterFolderWriteFailed=Пораките не можат да бидат исфилтрирани во папката '%S' бидејќи запишувањето во папката не успеа. Проверете дали имате доволно место на дискот и дали имате дозволи за запишување и обидете се повторно. copyMsgWriteFailed=Пораката не може да биде преместена или ископирана во папката %S бидејќи запишувањњето во папката не успеа. За да добиете повеќе простор на дискот, од менито Датотека, прво изберете Испразни го ѓубрето, потоа Среди ги папките и обидете се повторно. cantMoveMsgWOBodyOffline=Кога работите локално не можете да преместувате или копирате пораки кои не се преземени за локална употреба. Од менито Датотека, изберете Локално и потоа Работи локално и обидете се повторно. operationFailedFolderBusy=Операцијата не успеа бидејќи некоја друга операција ја користи папката. Почекајте да заврши таа операција и потоа обидете се повторно. folderRenameFailed=Папката не може да се преименува. Можеби папката повторно се анализира или новото име не е вадидно име на папка. # LOCALIZATION NOTES(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S на %2$S # LOCALIZATION NOTES(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Имаше грешка со кратењето на сандачето по филтрирањето на пораката во папката '%1$S'. Можеби ќе треба да го изгасите%2$S и да ја избришете датотеката INBOX.msf. mailboxTooLarge=Папката %S е полна, и не може да прими повеќе пораки. За да направите место за уште пораки, избришете некои стари или непотребни пораки и средете ја папката. errorGettingDB=Сиже датотеката за %S не може да се отвори. Можеби има грешка на дискот, или целата патека е предолга. defaultServerTag=(Основен) # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<неодредено> smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Бришење на серверот smtpServers-confirmServerDeletion=Сигурно сакате да го избришете серверот: \n %S? # LOCALIZATION NOTES(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Дискусионен сервер (NNTP) # LOCALIZATION NOTES(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP сервер за пошта # LOCALIZATION NOTES(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP сервер за пошта serverType-none=Local Mail Store sizeColumnHeader=Големина linesColumnHeader=Линии # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Пораката се вчитува… unreadMsgStatus=Непрочитани: %S totalMsgStatus=Вкупно: %S # localized folder names localFolders=Основни папки # LOCALIZATION NOTES (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Сандаче trashFolderName=Ѓубре sentFolderName=Испратени draftsFolderName=Скици templatesFolderName=Шаблони junkFolderName=Отпад # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Најнизок priorityLow=Низок priorityNormal=Нормален priorityHigh=Висок priorityHighest=Највисок #Group by date thread pane titles today=Денес yesterday=Вчера lastWeek=Минатата седмица twoWeeksAgo=Пред две седмици older=Стара пошта #Grouped By Tags untaggedMessages=Пораки без ознака # Grouped by status messagesWithNoStatus=Без статус #Grouped by priority noPriority=Без приоритет #Grouped by has attachments noAttachments=Без прилози attachments=Прилози #Grouped by starred notFlagged=Не набљудувана groupFlagged=Набљудувани # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Отстрани ги сите етикети mailnews.labels.description.1=Важна mailnews.labels.description.2=Работа mailnews.labels.description.3=Лична mailnews.labels.description.4=Задача mailnews.labels.description.5=Подоцна # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Одговоренa forwarded=Препратенa new=Нова read=Прочитана flagged=Набљудувани # for junk status picker in search and mail views junk=Отпад # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Има прилози # for the Tag picker in search and mail views. tag=Етикети # valid mail.addr_book.show_phonetic_fields are: true or false mail.addr_book.show_phonetic_fields=грешно # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # LOCALIZATION NOTES(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=пошта newsAcctType=дискусии # LOCALIZATION NOTES(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Одете на Интернет за да ја видите оваа порака\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Откажување на претплата confirmUnsubscribeText=Сигурно сакате да ја отажете претплатата на %S? # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Отвори openLabelAccesskey=О saveLabel=Сними како… saveLabelAccesskey=а detachLabel=Откачи… detachLabelAccesskey=к deleteLabel=Избриши deleteLabelAccesskey=з deleteAttachments=Следниве прилози засекогаш ќе бидат избришани од оваа порака:\n%S\nОва дејство не може да се врати назад. Сакате да продолжите? detachAttachments=Следниве прилози успешно се снимени и сега засекогаш ќе бидат избришани од оваа порака:\n%S\nОва дејство не може да се врати назад. Сакате да продолжите? deleteAttachmentFailure=Бришењето на избраните прилози не успеа. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S recipientSearchCriteria=Темата или примачот содржи: # LOCALIZATION NOTES(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=има %1$S нова порака biffNotification_messages=има %1$S нови пораки quotaPercentUsed=%S%% полно # for message views confirmViewDeleteTitle=Потврда confirmViewDeleteMessage=Сигурно сакате да го избришете овој поглед? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteMessage=Сигурно сакате да го избришете ова снимено пребарување? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Внесете ја Вашата лозинка за %1$S на %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Потребна е лозинка за серверот за пошта # for checking if the user really wants to open lots of messages openWindowWarningTitle=Потврда # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Веќе постои етикета со тоа име. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Изменување на етикетата # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Изменување на својствата на снименото пребарување за %S #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Морате да изберете барем една папка во која ќе се пребарува за папката со снимено пребарување. # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Предупредување за измама преку е-пошта #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S мисли дека оваа порака е измама. Врските во пораката можеби се обидуваат да се претстават како страници кои саката да ги посетите. Сигурно сакате да одите на %2$S? # Check for Updates updatesItem_default=Најди надградби… updatesItem_defaultFallback=Најди надградби… updatesItem_downloading=Преземање на %S… updatesItem_downloadingFallback=Преземање на надградбата… updatesItem_resume=Продолжи со преземањето на %S… updatesItem_resumeFallback=Продолжи со преземањето на надградбата… updatesItem_pending=Веднаш примени ја преземената надградба… updatesItem_pendingFallback=Веднаш примени ја преземената надградба… # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Повторно премести во „%1$S“ moveToFolderAgainAccessKey=т #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Повторно копирај во „%1$S“ copyToFolderAgainAccessKey=т