# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Edit %S emptyListName=Anda perlu masukkan nama senarai. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Semua Buku Alamat newContactTitle=Kenalan Baru # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Kenalan Baru dalam %S editContactTitle=Edit Kenalan # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Edit Kenalan dalam %S # don't translate vCard editVCardTitle=Edit vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Edit vCard dalam %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Anda perlu masukkan sekurang-kurangnya salah satu item yang berikut:\nAlamat E-mel, Nama Pertama, Nama Keluarga, Nama Paparan, Organisasi. cardRequiredDataMissingTitle=Tiada Maklumat Yang Diperlukan incorrectEmailAddressFormatMessage=Alamat e-mel utama hendaklah dalam bentuk user@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Format Alamat E-mel Tidak Betul viewListTitle=Senarai Mel: %S mailListNameExistsTitle=Senarai Mel Sudah Wujud mailListNameExistsMessage=Senarai Mel dengan nama ini telah wujud. Sila pilih nama lain. propertyPrimaryEmail=E-mel propertyListName=Nama Senarai propertySecondaryEmail=E-mel Tambahan propertyNickname=Nama gelaran propertyDisplayName=Nama Paparan propertyWork=Kerja propertyHome=Rumah propertyFax=Faks propertyCellular=Mudah alih propertyPager=Kelui propertyBirthday=Tarikh lahir propertyCustom1=Penyesuaian 1 propertyCustom2=Penyesuaian 2 propertyCustom3=Penyesuaian 3 propertyCustom4=Penyesuaian 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=ID Jabber propertyIRC=Gelaran IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Kepada prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Buku Alamat # Contact photo management browsePhoto=Foto Kenalan stateImageSave=Menyimpan imej… errorInvalidUri=Ralat: Sumber imej tidak sah. errorNotAvailable=Ralat: Fail tidak dapat diakses. errorInvalidImage=Ralat: Jenis imej JPG, PNG dan GIF sahaja yang disokong. errorSaveOperation=Ralat: Tidak dapat menyimpan imej. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Buku Alamat Peribadi ldap_2.servers.history.description=Himpunan Alamat ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Buku Alamat Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Bilangan Kenalan dalam %1$S: %2$S noMatchFound=Tiada padanan ditemui ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 padanan ditemui ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kenalan disalin;%1$S kenalan disalin ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kenalan dipindahkan;%1$S kenalan dipindahkan # LDAP directory stuff invalidName=Sila masukkan Nama yang sah. invalidHostname=Sila masukkan Nama hos yang sah. invalidPortNumber=Sila masukkan Nombor Port yang sah. invalidResults=Sila masukkan nombor yang sah dalam medan hasil. abReplicationOfflineWarning=Anda mesti berada atas talian untuk melaksanakan replika LDAP. abReplicationSaveSettings=Tetapan mesti disimpan sebelum direktori boleh dimuat turun. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksport Buku Alamat - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Dipisahkan oleh Koma CSVFilesSysCharset=Dipisahkan oleh Koma (Sistem Charset) CSVFilesUTF8=Dipisahkan oleh Koma (UTF-8) TABFiles=Pembatasan Tab TABFilesSysCharset=Pembatasan Tab (Sistem Charset) TABFilesUTF8=Pembatasan Tab (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Gagal Mengeksport failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gagal mengeksport buku alamat, tiada lagi ruang dalam peranti. failedToExportMessageFileAccessDenied=Gagal mengeksport buku alamat, capaian fail ditolak. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replika Buku Alamat LDAP AuthDlgDesc=Untuk mengakses pelayan direktori, masukkan nama pengguna dan kata laluan anda. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Sertai + saya + dalam + Sembang + ini. # For printing headingHome=Rumah headingWork=Kerja headingOther=Lain-lain headingChat=Sembang headingPhone=Telefon headingDescription=Keterangan headingAddresses=Alamat ## For address books addressBookTitleNew=Buku Alamat Baru # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Sifat %S duplicateNameTitle=Duplikasi Nama Buku Alamat # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Buku alamat dengan nama ini sudah wujud:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Fail Buku Alamat Rosak corruptMabFileAlert=Salah satu fail buku alamat (fail %1$S) tidak boleh dibaca. Fail %2$S baru akan dicipta dan menjadi sandaran bagi fail lama, yang dipanggil %3$S, dalam direktori yang sama. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Tidak dapat Memuatkan Fail Buku Alamat lockedMabFileAlert=Tidak dapat memuatkan fail buku alamat %S. Mungkin fail baca sahaja, atau dikunci oleh aplikasi lain. Sila cuba lagi nanti.