# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Rediger %S emptyListName=Du må skrive inn et listenavn. badListNameCharacters=Et listenavn kan ikke inneholde noen av følgende tegn: < > ; , " badListNameSpaces=Et listenavn kan ikke inneholde flere tilstøtende mellomrom. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Alle adressebøker newContactTitle=Ny kontakt # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S editContactTitle=Rediger kontakt # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S # don't translate vCard editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard) # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst en av følgende:\nE-postadresse, fornavn, etternavn, vist navn, organisasjon. cardRequiredDataMissingTitle=Mangler nødvendig informasjon incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressen må være på formen bruker@vert. incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressen viewListTitle=E-postliste: %S mailListNameExistsTitle=E-postlisten finnes allerede mailListNameExistsMessage=En e-postliste med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn. propertyPrimaryEmail=E-post propertyListName=Listenavn propertySecondaryEmail=E-post (annen) propertyNickname=Kallenavn propertyDisplayName=Fullt navn propertyWork=Arbeid propertyHome=Hjem propertyFax=Faks propertyCellular=Mobiltelefon propertyPager=Personsøker propertyBirthday=Bursdag propertyCustom1=Selvvalgt 1 propertyCustom2=Selvvalgt 2 propertyCustom3=Selvvalgt 3 propertyCustom4=Selvvalgt 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC-kallenavn ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Til prefixCc=Kopi til prefixBcc=Blindkopi til addressBook=Adressebok # Contact photo management browsePhoto=Kontaktfoto stateImageSave=Lagrer bildet… errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekilde. errorNotAvailable=Feil: Filen er ikke tilgjengelig. errorInvalidImage=Feil: Kun JPG-, PNG- og GIF-bildetyper støttes. errorSaveOperation=Feil: Kunne ikke lagre bildet. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Personlig adressebok ldap_2.servers.history.description=Oppsamlede adresser ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adressebok # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Antall kontakter i %1$S: %2$S noMatchFound=Ingen treff funnet ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 treff funnet;#1 treff funnet ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontakter kopiert ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kontakt flyttet;%1$S kontakter flyttet # LDAP directory stuff invalidName=Skriv inn et gyldig navn. invalidHostname=Skriv inn et gyldig servernavn. invalidPortNumber=Skriv inn et gyldig portnummer. invalidResults=Skriv inn et gyldig nummer i resultatfeltet. abReplicationOfflineWarning=Du må være tilkoblet for å utføre LDAP replikasjon. abReplicationSaveSettings=Innstillinger må lagres før en katalog kan lastes ned. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Kommaseparert CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (systemets tegnsett) CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8) TABFiles=Tabulator-avgrenset TABFilesSysCharset=Tab-separert (systemets tegnsett) TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Støttede adressebokfiler failedToExportTitle=Eksport feilet failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikke eksportere adressebok. Ingen ledig plass på enheten. failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikke eksportere adressebok. Tilgang til filen ble nektet. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon AuthDlgDesc=Skriv inn brukernavnet og passordet ditt for å få tilgang til katalogserveren. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten # For printing headingHome=Hjem headingWork=Arbeid headingOther=Annen headingChat=Nettprat headingPhone=Telefon headingDescription=Beskrivelse headingAddresses=Adresser ## For address books addressBookTitleNew=Ny adressebok # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Egenskaper for %S duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknavn # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=En adressebok med dette navnet finnes allerede:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Korruptert adressebokfil corruptMabFileAlert=En av adressebokfilene (%1$S) kunne ikke bli lest. En ny fil %2$S vil bli opprettet, og en sikkerhetskopi av den gamle filen, kalt %3$S, vil bli opprettet i den samme mappen. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Klarte ikke lese adresseboken lockedMabFileAlert=Klarte ikke lese adresseboken %S. Det er mulig at filen ikke er skrivbar, eller er låst av et annet program. Prøv igjen senere.