# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Slett konto … newFolderMenuItem=Mappe … newSubfolderMenuItem=Undermappe … newFolder=Ny mappe … newSubfolder=Ny undermappe … markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest markNewsgroupRead=Merk nyhetsgruppen som lest;Merk nyhetsgruppene som lest folderProperties=Mappealternativer newTag=Ny etikett … # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S? titleNewsPreHost=på replyToSender=Svar til avsender reply=Svar EMLFiles=E-postfiler OpenEMLFiles=Åpne melding # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Lagre melding som SaveAttachment=Lagre vedlegg SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg DetachAttachment=Løsne vedlegg DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg ChooseFolder=Velg mappe MessageLoaded=Melding lastet … PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen. saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen. fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S downloadingNewsgroups=Laster ned nyhetsgrupper for frakoblet bruk downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk sendingUnsent=Sender usendte meldinger folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte denne mappen med å bruke det nye navnet «%3$S»? folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen. compactingFolder=Komprimerer mappen %S … # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart) confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen? alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert. filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper. filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt. deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen. alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere. compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen. compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen. filterFolderHdrAddFailed=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi tillegging av melding mislyktes. Kontroller at mappen vises riktig, eller prøv å reparere den fra mappeegenskaper. filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen mislyktes. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen. copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Prøv også å komprimere mapper. cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen. operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen. folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S i %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf. mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen. outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen. errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang. defaultServerTag=(Standard) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Ulest messageHasFlag=Med stjerne messageHasAttachment=Har vedlegg messageJunk=Uønsket messageExpanded=Utvidet messageCollapsed=Sammenslått # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengelig smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett server smtpServers-confirmServerDeletion=Er du sikker på at du vil slette serveren: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Ingen autentisering authOld=Passord, opprinnelig metode (usikker) authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført uten sikkerhet authPasswordCleartextViaSSL=Vanlig passord authPasswordEncrypted=Kryptert passord authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS-sertifikater authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Hvilken som helst sikker måte (frarådet) authAny=Hvilken som helst måte (usikker) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Nyhetsgruppeserver (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP e-postserver # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP e-postserver serverType-none=Lokalt e-postlager sizeColumnTooltip2=Sorter etter størrelse sizeColumnHeader=Størrelse linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer linesColumnHeader=Linjer # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Hent nye meldinger for %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Laster melding … # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Synkroniserer meldinger i %1$S fra %2$S … unreadMsgStatus=Ulest: %S selectedMsgStatus=Merket: %S totalMsgStatus=Totalt: %S # localized folder names localFolders=Lokale mapper # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Innboks trashFolderName=Søppel sentFolderName=Sendt draftsFolderName=Utkast templatesFolderName=Maler outboxFolderName=Utboks junkFolderName=Uønsket archivesFolderName=Arkiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Lavest priorityLow=Lav priorityNormal=Normal priorityHigh=Høy priorityHighest=Høyest #Group by date thread pane titles today=I dag yesterday=I går lastWeek=Siste uke last7Days=Siste 7 dager twoWeeksAgo=To uker gammel last14Days=Siste 14 dager older=Eldre futureDate=Fremtidig #Grouped By Tags untaggedMessages=Umerket melding # Grouped by status messagesWithNoStatus=Ingen status #Grouped by priority noPriority=Ingen prioritet #Grouped by has attachments noAttachments=Ingen vedlegg attachments=Vedlegg #Grouped by starred notFlagged=Ikke stjerne groupFlagged=Stjerne # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Slett tilordnede etiketter mailnews.labels.description.1=Viktig mailnews.labels.description.2=Arbeid mailnews.labels.description.3=Personlig mailnews.labels.description.4=Å gjøre mailnews.labels.description.5=Senere # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Besvart forwarded=Videresendt redirected=Omdirigert new=Ny read=Lest flagged=Stjerne # for junk status picker in search and mail views junk=Uønsket # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Utvidelse junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Hvitliste junkScoreOriginUser=Bruker junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Har vedlegg # for the Tag picker in search and mail views. tag=Etiketter # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=mfl. # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldingen er ikke lastet ned fra serveren for frakoblet lesing. For å lese denne meldingen må du koble til nettverket igjen, velg Frakoblet tilstand fra fil-menyen og velg "Arbeid tilkoblet". I fremtiden kan du velge hvilke meldinger eller mapper som du vil lese frakoblet. For å gjøre dette, velg "Frakoblet" fra fil-menyen og velg "Synkroniser". Du kan justere diskplass-innstillingene for å forhindre nedlasting av store meldinger. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=E-post newsAcctType=Nyhetsgrupper feedsAcctType=Nyhetskilder # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Gå til tilkoblet modus for å se denne meldingen\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Bekreft avmelding confirmUnsubscribeText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra %S? confirmUnsubscribeManyText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra disse nyhetsgruppene? restoreAllTabs=Gjenopprett alle faner confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lest confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldinger i alle mapper for denne konto som lest? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S tror denne meldingen er uønsket. junkBarButton=Ønsket junkBarButtonKey=Ø junkBarInfoButton=Les mer junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=Av hensyn til personvern har %S blokkert eksternt innhold i denne meldingen. remoteContentPrefLabel=Innstillinger remoteContentPrefAccesskey=I remoteContentPrefLabelUnix=Innstillinger remoteContentPrefAccesskeyUnix=I # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Tillat eksternt innhold fra %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Tillat eksternt innhold fra #1 kilde oppgitt ovenfor;Tillat eksternt innhold fra alle #1 kildene listet ovenfor phishingBarMessage=Denne meldingen kan være en svindel. phishingBarPrefLabel=Innstillinger phishingBarPrefAccesskey=I phishingBarPrefLabelUnix=Innstillinger phishingBarPrefAccesskeyUnix=I mdnBarIgnoreButton=Ignorer forespørsel mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=Send kvittering mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=Dette er et meldingsutkast. draftMessageButton=Rediger draftMessageButtonKey=R # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Åpne openLabelAccesskey=Å saveLabel=Lagre som … saveLabelAccesskey=s detachLabel=Frikoble … detachLabelAccesskey=F deleteLabel=Slett deleteLabelAccesskey=S openFolderLabel=Åpne mappen med filen openFolderLabelAccesskey=f deleteAttachments=Følgende vedlegg slettes nå permanent fra denne meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? detachAttachments=Følgende vedlegg er lagret, og slettes nå permanent fra meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? deleteAttachmentFailure=Klarte ikke slette de valgte vedleggene. emptyAttachment=Dette vedlegget ser ut til å være tomt.\nKontroller med personen som sendte det.\nFirmabrannmurer eller antivirusprogrammer kan ofte ødelegge vedlegg. externalAttachmentNotFound=Denne fraskillte fil eller lenke finnes ikke, eller den kan ikke lengre åpnes på dette stedet lenger. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 vedlegg;#1 vedlegg # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 vedlegg: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=ukjent størrelse # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=minst %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Vedlegg: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Klarte ikke koble til serveren %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Klarte ikke koble til serveren %S; tilkoblingen ble avvist. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Tilkoblingen til %S fikk tidsavbrudd. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Tilkobling til server %S ble nullstilt. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Tilkobling til server %S ble avbrutt. recipientSearchCriteria=Emne eller mottaker inneholder: fromSearchCriteria=Emne eller fra inneholder: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=har %1$S nye meldinger biffNotification_messages=har %1$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S fra %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 mottok #2 ny melding;#1 mottok #2 nye meldinger # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S %% full # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S %% quotaTooltip2=IMAP-kvote: %S KB brukt av %S KB totalt. Trykk for mer informasjon. # for message views confirmViewDeleteTitle=Bekreft confirmViewDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette denne visningen? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Bekreft sletting confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette dette lagrede søket? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Passord nødvendig for e-postserveren # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Bekreft # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan ta lang tid. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan ta lang tid. Fortsett? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Bekreft # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan være tregt. Fortsett?;Åpning av #1 meldinger kan være tregt. Fortsett? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=En etikett med samme navn fins allerede. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Rediger etikett # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagret søk «%S» # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe valgt;#1 mapper valgt #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Du må velge minst en mappe å søke i for det lagrede søket. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bytes kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S i denne mappen, %2$S i undermapper # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved åpning av meldingsid errorOpenMessageForMessageIdMessage=Klarte ikke finne meldingen for meldingsid-en %S # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=E-postsvindeladvarsel linkMismatchTitle=Lenken stemmer ikke overens #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S tror dette nettstedet er en svindel. Det er mulig det forsøker å etterligne et annet nettsted du vil besøke. Er du sikker på at du vil besøke %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Lenken du klikket på ser ut til å lede til en annen nettside enn hva lenketeksten antydet. Dette er noen gang brukt for å spore om du har klikket på lenken, men det kan også være et forsøk på svindel.\n\nLenketeksten indikerte at lenken ville lede til %1$S, men leder istedenfor til %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Gå til %1$S uansett #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Gå til %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Søk etter oppdateringer … updatesItem_defaultFallback=Søk etter oppdateringer … updatesItem_default.accesskey=k updatesItem_downloading=Laster ned %S … updatesItem_downloadingFallback=Laster ned oppdatering … updatesItem_downloading.accesskey=L updatesItem_resume=Fortsett å laste ned %S … updatesItem_resumeFallback=Fortsett å laste ned oppdatering … updatesItem_resume.accesskey=F updatesItem_pending=Installer nedlastet oppdatering nå … updatesItem_pendingFallback=Installer nedlastet oppdatering nå … updatesItem_pending.accesskey=n # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Alle mapper folderPaneModeHeader_unread=Uleste mapper folderPaneModeHeader_favorite=Favorittmapper folderPaneModeHeader_recent=Sist brukte mapper folderPaneModeHeader_smart=Samlemapper unifiedAccountName=Samlemapper # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Flytt til «%1$S» igjen moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Kopier til «%1$S» igjen copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S ber om å få bekreftelse når du leser denne meldingen. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S ber om å bli varslet (på %2$S) når du leser denne meldingen. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Tøm «%S» emptyJunkFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Uønsket-mappen? emptyJunkDontAsk=Ikke spør igjen. emptyTrashFolderTitle=Tøm «%S» emptyTrashFolderMessage=Slett alle meldinger og undermapper i Søppel-mappen? emptyTrashDontAsk=Ikke spør igjen. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønsket post %S fullført processingJunkMessages=Behandler uønsket e-post # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Fant ikke filen #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Filen %S eksisterer ikke. fileEmptyTitle = Filen er tom #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Filen %S er tom. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 fler;#1 flere # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=, og #1 annen;, og #1 andre # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=Meg # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=Meg expandAttachmentPaneTooltip=Vis vedlegg-panelet collapseAttachmentPaneTooltip=Skjul vedlegg-panelet # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Laster … confirmMsgDelete.title=Bekreft sletting confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil slette meldinger i sammenslåtte tråder. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldinger umiddelbart, uten å lagre en kopi i Søppel-mappen. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent slette meldinger fra søppelmappen. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikke spør igjen. confirmMsgDelete.delete.label=Slett mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feilet # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Innlogging på kontoen «%S» mislyktes # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Innlogging på serveren %1$S med brukernavnet %2$S feilet. mailServerLoginFailedRetryButton=&Forsøk igjen mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv inn nytt passord # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Ta i bruk endringene nå? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Bruk denne mappens kolonner på %S også? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Ta i bruk endringer? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Bruk denne mappens kolonnner på %S og dens undermapper? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Dette nettstedet (%S) forsøkte å installere et tema. lwthemeInstallRequest.allowButton=Tillat lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=T lwthemePostInstallNotification.message=Et nytt tema er installert. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Angre lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A lwthemePostInstallNotification.manageButton=Behandle temaer … lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=B # troubleshootModeRestart troubleshootModeRestartPromptTitle=Starte på nytt i feilsøkingsmodus troubleshootModeRestartPromptMessage=Feilsøkingsmodus slår av alle tillegg og bruker midlertidig noen standardinnstillinger.\nEr du sikker på at du vil starte på nytt? troubleshootModeRestartButton=Start på nytt # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Oppdater til %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=O # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Slett all historikk sanitizeButtonOK=Slett nå # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=All historikk vil slettes. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Alle valgte elementer vil fjernes. learnMoreAboutIgnoreThread=Les mer … learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=Angre ignorer tråd undoIgnoreThreadAccessKey=A undoIgnoreSubthread=Angre ignorer undertråd undoIgnoreSubthreadAccessKey=n # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Svar til tråden «#1» vil ikke vises. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Svar til undertråden «#1» vil ikke vises. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Svar til tråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 trådene som er valgt vil ikke vises. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Svar til undertråden som er valgt vil ikke vises.;Svar til de #1 undertrådene som er valgt vil ikke vises. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S-fil # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Søk med %1$S etter «%2$S» # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Søk med %1$S etter «%2$S …» # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-bit aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-bit errorConsoleTitle = Feilkonsoll # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Tilbake # LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): # %S is a pretty string to identify the folder and account. # EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com folderErrorAlertTitle = Feil - %S