# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=Endre mappenavn … compactFolders=Komprimer denne mappen;Komprimer disse mappene removeAccount=Slett konto … removeFolder=Slett mappe newFolderMenuItem=Mappe … newSubfolderMenuItem=Undermappe … newFolder=Ny mappe … newSubfolder=Ny undermappe … markFolderRead=Merk mappen som lest;Merk mappene som lest markNewsgroupRead=Merk temagruppen som lest;Merk temagruppene som lest folderProperties=Mappealternativer getMessages=Last ned meldinger getMessagesFor=Last ned meldinger for konto # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Hent neste #1 nyhetsgruppemelding;Hent neste #1 nyhetsgruppemeldinger advanceNextPrompt=Gå til neste uleste melding i %S? titleNewsPreHost=på titleMailPreHost=for replyToSender=Svar til avsender reply=Svar EMLFiles=E-postfiler OpenEMLFiles=Åpne melding # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=melding.eml SaveMailAs=Lagre melding som SaveAttachment=Lagre vedlegg SaveAllAttachments=Lagre alle vedlegg DetachAttachment=Løsne vedlegg DetachAllAttachments=Løsne alle vedlegg ChooseFolder=Velg mappe LoadingMessageToPrint=Laster melding for utskrift … MessageLoaded=Melding lastet … PrintingMessage=Skriver ut melding … PrintPreviewMessage=Forhåndsviser melding … PrintingContact=Skriver ut kontakt … PrintPreviewContact=Forhåndsviser kontakt … PrintingAddrBook=Skriver ut adressebok … PrintPreviewAddrBook=Forhåndsviser adressebok … PrintingComplete=Fullført. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Laster inn innhold for utskrift) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Laster inn innhold for forhåndsvisning) saveAttachmentFailed=Klarte ikke lagre vedlegget. Kontroller filnavnet og prøv igjen. saveMessageFailed=Klarte ikke lagre melding. Sjekk at filnavnet er gyldig og prøv igjen. fileExists=%S finnes allerede. Vil du erstatte den? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Klarte ikke lese filen: %1$S årsak: %2$S downloadingNewsgroups=Laster ned temagrupper for frakoblet bruk downloadingMail=Laster ned e-post for frakoblet bruk sendingUnsent=Sender usendte meldinger folderExists=En mappe med det samme navnet finnes allerede. Velg et annet navn. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=En undermappe med navnet «%1$S» fins allerede i mappen «%2$S». Vil du flytte mappen ved å bruke det nye navnet «%3$S»? folderCreationFailed=Klarte ikke opprette mappen fordi mappenavnet du oppgav inneholder et ukjent tegn. Velg et annet navn og prøv igjen. compactingFolder=Komprimerer mappen %S … # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Komprimering fullført (ca. %1$S spart) autoCompactAllFoldersTitle=Komprimer mapper # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Meldingene du har slettet, kan fjernes fra disken. Denne operasjonen vil spare omtrent %1$S på diskplass. Velg alternativet nedenfor for å la %2$S gjøre dette automatisk uten å spørre deg. autoCompactNeverAskCheckbox=Fjern automatisk sletting av meldinger, og ikke spør meg. proceedButton=&Fortsett confirmFolderDeletionForFilter=Sletting av mappen «%S» vil slå av filtrene som er tilknyttet. Er du sikker på at du vil slette mappen? alertFilterChanged=Filtre tilknyttet mappen vil bli oppdatert. filterDisabled=Mappen «%S» ble ikke funnet, så filtre tilknyttet denne mappen vil bli slått av. Kontroller at mappen finnes og at filtrene peker til gyldige målmapper. filterFolderDeniedLocked=Klarte ikke filtrere meldingen til mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. parsingFolderFailed=Klarte ikke åpne mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen fullføres, og velg mappen på nytt. deletingMsgsFailed=Kunne ikke slette meldinger i mappen %S fordi den blir brukt av en annen operasjon. Vent til den operasjonen er ferdig og prøv igjen. alertFilterCheckbox=Ikke advar meg igjen compactFolderDeniedLock=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi en annen operasjon foregår allerede. Prøv igjen senere. compactFolderWriteFailed=Klarte ikke komprimere mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har skrivetilgang til filsystemet, og prøv igjen. compactFolderInsufficientSpace=Noen mapper (f.eks. '%S') kan ikke komprimeres fordi det ikke er nok ledig diskplass. Slett noen filer og prøv igjen. filterFolderHdrAddFailed=Meldingene kunne ikke bli filtrert til mappen «%S» fordi tillegging av meldinger var mislykket. Kontroller at mappen vises riktig, eller forsøk å reparere den fra mappeegenskaper. filterFolderWriteFailed=Klarte ikke filtrere denne meldingen til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. Kontroller at du har nok diskplass, og at du har tillatelse til å skrive til filsystemet, og prøv igjen. copyMsgWriteFailed=Meldingen kunne ikke bli flyttet eller kopiert til mappen «%S» fordi skriving til mappen feilet. For å få mer diskplass, så velg «Tøm søppel» fra Fil-menyen. Også prøv å komprimer mapper. cantMoveMsgWOBodyOffline=Du kan ikke flytte eller kopiere meldinger som ikke var lastet ned for frakoblet bruk mens du er i frakoblet tilstand. Fra E-postvinduet, åpne Fil-menyen, velg Frakoblet, og velg Arbeid tilkoblet og prøv igjen. operationFailedFolderBusy=Operasjonen feilet fordi en annen operasjon bruker mappen. Vent til den andre operasjonen fullfører, og prøv igjen. folderRenameFailed=Klarte ikke endre navn på mappen. Sannsynligvis blir mappen lest akkurat nå, eller så er navnet ikke et gyldig mappenavn. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S i %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Det oppstod en feil under pakking av innboksen, etter å ha flyttet en melding til mappen '%1$S'. Du kan måtte avslutte %2$S og slette INBOX.msf. mailboxTooLarge=Mappen %S er full, og kan ikke holde på fler meldinger. For å gjøre plass til fler meldinger, må du slette gamle eller uønskede meldinger, og komprimere mappen. outOfDiskSpace=Der er ikke nok ledig diskplass for å laste ned nye meldinger. Prøv å slette gamle meldinger, tømme søppelkurven, og å komprimere e-postmappene, og deretter prøve igjen. errorGettingDB=Klarte ikke åpne oppsummeringsfilen for %S. Årsaken kan være feil på disken, eller stien er for lang. defaultServerTag=(Standard) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Ulest messageHasFlag=Med flagg messageHasAttachment=Har vedlegg messageJunk=Uønsket messageExpanded=Utvidet messageCollapsed=Sammenslått # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ingen smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, dersom tilgjengelig smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Slett server smtpServers-confirmServerDeletion=Er du sikker på at du vil slette serveren: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Ingen autentisering authOld=Passord, opprinnelig metode (utrygg) authPasswordCleartextInsecurely=Passord, overført uten sikkerhet authPasswordCleartextViaSSL=Normalt passord authPasswordEncrypted=Kryptert passord authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS-sertifikat authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Hvilken som helst sikker metode (frarådet) authAny=Hvilken som helst metode (utrygg) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Skriv inn passord for %1$S på %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Nyhetsgruppeserver (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP e-postserver # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP e-postserver serverType-none=Lokalt e-postlager sizeColumnTooltip2=Sorter etter størrelse sizeColumnHeader=Størrelse linesColumnTooltip2=Sorter etter linjer linesColumnHeader=Linjer # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Laster melding … unreadMsgStatus=Ulest: %S selectedMsgStatus=Merket: %S totalMsgStatus=Totalt: %S # localized folder names localFolders=Lokale mapper # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Innboks trashFolderName=Søppel sentFolderName=Sendt draftsFolderName=Utkast templatesFolderName=Maler outboxFolderName=Utboks junkFolderName=Uønsket archivesFolderName=Arkiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Lavest priorityLow=Lav priorityNormal=Normal priorityHigh=Høy priorityHighest=Høyest #Group by date thread pane titles today=I dag yesterday=I går lastWeek=Siste uke last7Days=Siste 7 dager twoWeeksAgo=To uker gammel last14Days=Siste 14 dager older=Gammel e-post futureDate=Fremtidig #Grouped By Tags untaggedMessages=Umerket melding # Grouped by status messagesWithNoStatus=Ingen status #Grouped by priority noPriority=Ingen prioritet #Grouped by has attachments noAttachments=Ingen vedlegg attachments=Vedlegg #Grouped by flagged notFlagged=Ikke flagget groupFlagged=Flagget # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Slett tilordnede etiketter mailnews.labels.description.1=Viktig mailnews.labels.description.2=Arbeid mailnews.labels.description.3=Personlig mailnews.labels.description.4=Å gjøre mailnews.labels.description.5=Senere # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Besvart forwarded=Videresendt new=Ny read=Lest flagged=Flagget # for junk status picker in search and mail views junk=Uønsket # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Utvidelse junkScoreOriginFilter=Filter junkScoreOriginWhitelist=Hvitliste junkScoreOriginUser=Bruker junkScoreOriginImapFlag=IMAP-flagg # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Har vedlegg # for the Tag picker in search and mail views. tag=Etiketter # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=mfl. # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=ISO-8859-1 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Meldingsteksten til denne meldingen er ikke lastet ned fra \ serveren for frakoblet lesing. For å lese denne meldingen \ må du koble til nettverket igjen, velg Frakoblet tilstand fra \ fil-menyen og velg Arbeid tilkoblet. I fremtiden kan du \ velge hvilke meldinger eller mapper som du vil lese frakoblet. \ For å gjøre dette, velg Frakoblet fra fil-menyen og velg Synkroniser. \ Du kan justere diskplass-innstillingene for å forhindre nedlasting av \ store meldinger. # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=E-post newsAcctType=Nyhetsgrupper feedsAcctType=Nyhetskilder # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Gå til tilkoblet modus for å se denne meldingen # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Bekreft avmelding confirmUnsubscribeText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra %S? confirmUnsubscribeManyText=Er du sikker på at du vil melde deg ut fra disse temagruppene? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=Følgende vedlegg slettes nå permanent fra denne meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? detachAttachments=Følgende vedlegg er lagret, og slettes nå permanent fra meldingen:\n%S\nDenne handlingen kan ikke omgjøres. Vil du fortsette? deleteAttachmentFailure=Klarte ikke slette de valgte vedleggene. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Vedlegg: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Klarte ikke koble til server %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Klarte ikke koble til serveren %S; tilkoblingen ble avvist. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Tilkobling til server %S fikk tidsavbrudd. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Tilkobling til server %S ble nullstilt. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Tilkobling til server %S ble avbrutt. # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=har %1$S nye meldinger biffNotification_messages=har %1$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S nye meldinger fra %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S nye meldinger fra %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S nye meldinger fra %2$S og %3$S andre. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S mottok %2$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S mottok %2$S nye meldinger # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 mottok #2 ny melding;#1 mottok #2 nye meldinger # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S %% full # for message views confirmViewDeleteTitle=Bekreft confirmViewDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette denne visningen? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=Slett lagret søk confirmSavedSearchDeleteMessage=Er du sikker på at du vil slette dette lagrede søket? confirmSavedSearchDeleteButton=&Slett lagret søk ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Skriv inn passordet for %1$S på %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Passord nødvendig for e-postserveren # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Bekreft # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Åpning av #1 melding kan ta lang tid. Vil du fortsette?;Åpning av #1 meldinger kan ta lang tid. Vil du fortsette? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=En etikett med samme navn fins allerede. # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=Bekreft confirmResetJunkTrainingText=Er du sikker på at du vil tilbakestille det selvlærende filteret? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Rediger lagret søk «%S» # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 mappe valgt;#1 mapper valgt #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Du må velge minst en mappe å søke i for det lagrede søket. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bytes kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S i denne mappen, %2$S i undermapper # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Feil ved åpning av meldingsid errorOpenMessageForMessageIdMessage=Klarte ikke finne meldingen for meldingsid-en %S # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=E-postsvindeladvarsel #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S synes dette nettstedet er mistenkelig! Det kan være et forsøk på å etterligne nettstedet du egentlig prøver å besøke. De fleste legitime nettsider bruker navn istedenfor nummer. Er du sikker på at du vil besøke %2$S? confirmPhishingUrl2=%1$S synes dette nettstedet er mistenkelig! Det kan være et forsøk på å etterligne nettstedet du egentlig prøver å besøke. Er du sikker på at du vil besøke %2$S? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S har bedt om å bli varslet når du leser denne meldingen. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S har bedt om å bli varslet på %2$S når du leser denne meldingen. # mailCommands.js emptyJunkTitle=Bekreft emptyJunkMessage=Er du sikker på at du ønsker å permanent slette alle meldinger og undermapper i Uønsket-mappen? emptyJunkDontAsk=Ikke spør igjen. emptyTrashTitle=Bekreft emptyTrashMessage=Er du sikker på at du vil permanent slette alle meldinger og undermapper i søppel-mappen? emptyTrashDontAsk=Ikke spør om dette igjen. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analyse av uønsket post %S fullført processingJunkMessages=Behandler uønsket e-post # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Fant ikke filen #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Filen %S eksisterer ikke. confirmMsgDelete.title=Bekreft sletting confirmMsgDelete.collapsed.desc=Dette vil slette meldinger i sammenslåtte tråder. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Dette vil slette meldinger umiddelbart, uten å lagre en kopi i Søppel. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Dette vil permanent slette meldinger fra søppelmappen. Er du sikker på at du vil fortsette? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ikke spør meg igjen. confirmMsgDelete.delete.label=Slett mailServerLoginFailedTitle=Innlogging feilet # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Innlogging på kontoen «%S» mislyktes # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Innlogging på serveren %1$S med brukernavnet %2$S feilet. mailServerLoginFailedRetryButton=&Prøv igjen mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Skriv nytt passord confirmMarkAllFoldersReadTitle=Merk alle mapper som lest confirmMarkAllFoldersReadMessage=Er du sikker på at du vil markere alle meldinger i alle mapper for denne konto som lest? # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S tror denne meldingen er uønsket. junkBarButton=Meldingen er ønsket junkBarButtonKey=M junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=For å beskytte personvernet ditt har %S blokkert eksternt innhold i denne meldingen. remoteContentPrefLabel=Innstillinger remoteContentPrefAccesskey=n # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=Tillat eksternt innhold for %S # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S tror denne meldingen kan være en e-postsvindel. phishingBarIgnoreButton=Ignorer advarsel phishingBarIgnoreButtonKey=I mdnBarMessage=Avsenderen av denne meldingen har best om varsling når du leser denne meldingen. Vil du varsle avsenderen? mdnBarIgnoreButton=Ignorer forespørsel mdnBarIgnoreButtonKey=I mdnBarSendReqButton=Send kvittering mdnBarSendReqButtonKey=S # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S-fil