# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Mailing list dialog # ## LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name mailingListTitleEdit=Rediger %S emptyListName=Du må skrive inn eit listenamn. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S newContactTitle=Ny kontakt # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S editContactTitle=Rediger kontakt # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten %S # don't translate vCard editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard) # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Du må skrive inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon. cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vere i formatet bruker@vert. incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig format på e-postadressa viewListTitle=E-postliste: %S mailListNameExistsTitle=E-postlista finst allereie mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst allereie. Vel eit anna namn. propertyPrimaryEmail=E-post propertyListName=Listenamn propertySecondaryEmail=E-post (annan) propertyNickname=Kallenamn propertyDisplayName=Visingsnamn propertyWork=Arbeid propertyHome=Heim propertyFax=Faks propertyCellular=Mobil propertyPager=Personsøkjar propertyBirthday=Fødselsdag propertyCustom1=Tilpassa 1 propertyCustom2=Tilpassa 2 propertyCustom3=Tilpassa 3 propertyCustom4=Tilpassa 4 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Til prefixCc=Kopi til prefixBcc=Blindkopi til emptyEmailAddCard=Du kan ikkje leggje til eit kort som ikkje har ei primær e-postadresse emptyEmailAddCardTitle=Klarte ikke å leggje til kort addressBook=Adressebok browsePhoto=Kontaktfoto # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) ldap_2.servers.oe.description=OE-kontaktar ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=Tal på kontaktar i %1$S: %2$S noMatchFound=Ingen treff funne ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 treff funne;#1 treff funne ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kontakt kopiert;%1$S kontaktar kopierte ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontaktar flytta # LDAP directory stuff invalidName=Skriv inn eit gyldig namn. invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn. invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer. invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet. abReplicationOfflineWarning=Du må vere tilkopla for å utføre LDAP-replikasjon. abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksporter adressebok - %S LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) CSVFiles=Kommaseparert (*.csv) CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (system-teiknsettet) CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8) TABFiles=Tabulator-avgrensa (*.tab,*.txt) TABFilesSysCharset=Tab-separert (system-teiknsettet) TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Eksport feila failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Ingen ledig plass på eininga. failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportere adresseboka. Tilgang til fila vart nekta. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon AuthDlgDesc=For å få tilgang til katalogtenaren, skriv inn brukarnamnet og passordet ditt. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten. # For printing headingHome=Heim headingWork=Arbeid headingOther=Anna headingPhone=Telefon headingDescription=Skildring headingAddresses=Adresser ## For address books addressBookTitleNew=Ny adressebok # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Korrupt adressebokfil corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, kalla %3$S, vil bli oppretta i den same mappa. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Klarte ikke å lese adresseboken lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lese adresseboka %S. Det er mogleg at fila ikkje er skrivbar, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.