# Translator(s): # # Nicu # Alexandru Szasz # nicubunu # janimo # # Reviewer(s): # # Alexandru Szasz # # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the Mailing list dialog # emptyListName=Introduceți un nume pentru listă. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S newContactTitle=Contact nou # %S will be the card's display name newContactTitleWithDisplayName=Contact nou pentru %S editContactTitle=Editare contact # %S will be the card's display name editContactTitleWithDisplayName=Editează contactul pentru %S # don't translate vCard editVCardTitle=Editare vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Editare vCard pentru %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Trebuie să introduceți măcar una din următoarele:\nAdresa de email, Prenumele, Numele de familie, Numele afișat, Organizația. cardRequiredDataMissingTitle=Lipsesc informații necesare incorrectEmailAddressFormatMessage=Adresa primară de email trebuie să fie de forma utilizator@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Forma adresei email incorectă viewListTitle=Listă de expediție: %S mailListNameExistsTitle=Listă de expediție deja existentă mailListNameExistsMessage=Există deja o listă de expediție cu acest nume. Vă rog dați un alt nume. propertyPrimaryEmail=Email propertyListName=Nume listă propertySecondaryEmail=A doua adresă de email propertyNickname=Trimite legătura de resetare a parolei propertyDisplayName=Nume de afișat propertyWork=Lucru propertyHome=Home propertyFax=Fax propertyCellular=Tel. (mobil) propertyPager=Pager propertyBirthday=Zi de naștere propertyCustom1=Stiluri personalizate propertyCustom2=Stiluri personalizate propertyCustom3=Personalizat 3 propertyCustom4=Personalizat 4 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Către prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc emptyEmailAddCard=You cannot add a card that has no primary email address emptyEmailAddCardTitle=Cannot Add Card addressBook=Contacte browsePhoto=Contact Photo # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Agendă personală de contacte ldap_2.servers.history.description=Adrese ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.oe.description is only used on Windows) ldap_2.servers.oe.description=OE Contacts ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Agendă de contacte Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is card count totalContactStatus=Total contacte în %1$S: %2$S ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound): do not localize %S noMatchFound=Nici o fișă găsită ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S contact copied;%1$S contacts copied ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S contact moved;%1$S contacts moved # LDAP directory stuff invalidName=Vă rog introduceți un nume valid. invalidHostname=Vă rog introduceți un nume de host valid. invalidPortNumber=Vă rog introduceți un număr de port valid. invalidResults=Vă rog introduceți un număr corect în câmpul Rezultate. abReplicationOfflineWarning=Trebuie să fiți conectat(ă) pentru a efectua replicare LDAP abReplicationSaveSettings=Trebuie să salvați setările înainte să puteți descărca un director. LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Delimitat de virgule TABFiles=Delimitat de taburi VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Exportare eșuată failedToExportMessageNoDeviceSpace=Eșec la exportul agendei de contacte, nu mai e spațiu liber pe dispozitiv. failedToExportMessageFileAccessDenied=Eșec la exportul agendei de contacte, acces interzis la fișier. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=LDAP Replicare carte adrese AuthDlgDesc=Pentru accesul la serverul LDAP, introduceți numele și parola. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Vino+cu+mine+în+chat # For printing headingHome=Pagina de start headingWork=Lucru headingOther=Other headingPhone=Phone headingDescription=Descriere headingAddresses=Addresses # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Fișier cu agendă de contacte corupt corruptMabFileAlert=Unul din fișierele cu agende de contacte (%1$S) nu poate fi citit. Se va crea un fișier nou %2$S și o copie de siguranță a vechiului fișier, cu numele %3$S, în același director. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Nu se poate încărca fișierul cu agenda de contacte lockedMabFileAlert=Fișierul cu agenda de contacte %S nu poate fi încărcat. Ar putea fi din cauza faptului că fișierul nu poate fi decât citit, sau este blocat de altă aplicație. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu.