# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S renameFolder=Переименовать папку… compactFolders=Сжать эту папку;Сжать эти папки removeAccount=Удалить учётную запись… removeFolder=Удалить папку newFolderMenuItem=Папку… newSubfolderMenuItem=Вложенную папку… newFolder=Создать папку… newSubfolder=Создать папку… markFolderRead=Отметить папку как прочитанную;Отметить папки как прочитанные markNewsgroupRead=Отметить группу новостей как прочитанную;Отметить группы новостей как прочитанные folderProperties=Свойства папки getMessages=Получить сообщения getMessagesFor=Получить сообщения для учётной записи # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Получить следующее #1 новостное сообщение;Получить следующие #1 новостных сообщения;Получить следующие #1 новостных сообщений advanceNextPrompt=Перейти к следующему непрочитанному сообщению в «%S»? titleNewsPreHost=на titleMailPreHost=для replyToSender=Ответить отправителю reply=Ответить EMLFiles=Файлы почты OpenEMLFiles=Открыть сообщение # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml SaveMailAs=Сохранить сообщение как SaveAttachment=Сохранить вложение SaveAllAttachments=Сохранить все вложения DetachAttachment=Отделить вложение DetachAllAttachments=Отделить все вложения ChooseFolder=Выбор папки LoadingMessageToPrint=Загрузка сообщения для печати… MessageLoaded=Сообщение загружено… PrintingMessage=Печать сообщения… PrintPreviewMessage=Предварительный просмотр сообщения… PrintingContact=Печать контакта… PrintPreviewContact=Предварительный просмотр контакта… PrintingAddrBook=Печать адресной книги… PrintPreviewAddrBook=Предварительный просмотр адресной книги… PrintingComplete=Готово. PreviewTitle=%S - %S LoadingMailMsgForPrint=(Загрузка содержимого для печати) LoadingMailMsgForPrintPreview=(Загрузка содержимого для предварительного просмотра) saveAttachmentFailed=Не удалось сохранить вложение. Проверьте правильность написания имени файла, подождите некоторое время и попробуйте снова. saveMessageFailed=Не удалось сохранить сообщение. Проверьте правильность написания имени файла, подождите некоторое время и попробуйте снова. fileExists=«%S» уже существует. Заменить его? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Не удалось прочесть файл: %1$S по причине: %2$S downloadingNewsgroups=Загрузка сообщений группы новостей для автономной работы downloadingMail=Загрузка почты для автономной работы sendingUnsent=Отправка неотправленных сообщений folderExists=Папка с таким именем уже существует. Пожалуйста, введите другое имя. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Вложенная папка с именем «%1$S» уже существует в папке «%2$S». Вы хотите переместить эту папку, переименовав её в «%3$S»? folderCreationFailed=Папка не может быть создана, поскольку указанное имя содержит неизвестные символы. Выберите другое имя и попробуйте снова. compactingFolder=Сжатие папки «%S»… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Сжатие завершено (освобождено примерно %1$S). autoCompactAllFoldersTitle=Сжатие папок # LOCALIZATION NOTE(autoCompactAllFoldersMsg): %1$S will be replaced by size gain of the compaction (including the unit), %2$S will be replaced by application name autoCompactAllFoldersMsg=Удалённые вами сообщения могут быть стёрты с диска. Эта операция сэкономит около %1$S дискового пространства. Выберите опцию ниже, чтобы %2$S делал это автоматически, не спрашивая вас. autoCompactNeverAskCheckbox=Стирать удалённые сообщения автоматически и не спрашивать меня об этом. proceedButton=&Продолжить confirmFolderDeletionForFilter=Удаление папки «%S» приведет к отключению относящихся к ней фильтров. Вы действительно хотите удалить её? alertFilterChanged=Фильтры, относящиеся к этой папке, будут обновлены. filterDisabled=Папка «%S» не найдена, поэтому фильтры, относящиеся к ней, отключены. Убедитесь, что эта папка существует и фильтры указывают на правильную папку. filterFolderDeniedLocked=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S», потому что над ним производится другая операция. parsingFolderFailed=Не удалось открыть папку «%S», поскольку над ней совершается другая операция. Дождитесь её завершения и попробуйте выбрать эту папку снова. deletingMsgsFailed=Не удалось удалить сообщения в папке «%S», поскольку над ней производится другая операция. Дождитесь завершения этой операции и попробуйте снова. alertFilterCheckbox=Не показывать больше. compactFolderDeniedLock=Папка «%S» не может быть сжата, потому что сейчас над ней совершается другая операция. Подождите некоторое время и попробуйте снова. compactFolderWriteFailed=Папка «%S» не может быть сжата из-за ошибки записи в неё. Убедитесь в достаточном количестве свободного дискового пространства и в наличии прав на запись в файловую систему и попробуйте снова. compactFolderInsufficientSpace=Некоторые папки (например, «%S») не могут быть сжаты, так как на диске недостаточно свободного места. Пожалуйста, удалите некоторые файлы и повторите попытку. filterFolderHdrAddFailed=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S», так как в неё не удалось добавить сообщение. Убедитесь, что папка отображается правильно, или попытайтесь починить её из свойств папки. filterFolderWriteFailed=Сообщение не может быть отфильтровано в папку «%S» из-за ошибки записи в папку. Убедитесь в достаточном количестве свободного дискового пространства и наличии прав на запись в файловую систему и попробуйте снова. copyMsgWriteFailed=Сообщения не могут быть перемещены или скопированы в папку «%S» из-за ошибки записи. Чтобы освободить место на диске, перейдите в меню «Файл», выберите «Опустошить папку „Удалённые”», затем — «Сжать папки» и попробуйте снова. cantMoveMsgWOBodyOffline=Во время автономной работы вы не можете перемещать или копировать сообщения, которые не были предварительно загружены. В окне почтового клиента откройте меню «Файл», выберите «Автономная работа», отключите опцию «Работать автономно» и попробуйте снова. operationFailedFolderBusy=Команда не была завершена, так как над папкой производится другая операция. Подождите завершения этой операции и попробуйте снова. folderRenameFailed=Папка не может быть переименована. Возможно, она просматривается обработчиком, или новое имя не является корректным. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S на %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Не удалось уменьшить папку «Входящие» после отсортировки сообщения в папку «%1$S». Возможно, стоит закрыть «%2$S» и удалить файл «INBOX.msf». mailboxTooLarge=Размер папки «%S» достиг своего предела и в неё не могут быть помещены новые сообщения. Чтобы освободить место для новых сообщений, удалите старые или ненужные сообщения и сожмите папку. outOfDiskSpace=Недостаточно места на диске для загрузки новых сообщений. Попробуйте удалить старую почту, опустошить папку «Удалённые» и сжать папки вашей почты, затем попробуйте снова. errorGettingDB=Не удалось открыть индексный файл для «%S». Возможно, произошла ошибка на диске или полный путь превышает допустимую длину. defaultServerTag=(По умолчанию) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Не прочитано messageHasFlag=Отмечено messageHasAttachment=С вложением messageJunk=Спам messageExpanded=Развернута messageCollapsed=Свернута # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<не указано> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Нет smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, если доступно smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Удалить сервер smtpServers-confirmServerDeletion=Вы уверены, что хотите удалить сервер: \n «%S»? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Без аутентификации authOld=Пароль, первоначальный метод (незащищённо) authPasswordCleartextInsecurely=Пароль, без защиты передачи authPasswordCleartextViaSSL=Обычный пароль authPasswordEncrypted=Зашифрованный пароль authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=Сертификат TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Любой защищённый метод (устарело) authAny=Любой метод (незащищённо) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Введите учётные данные для %1$S на %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Сервер новостей (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Почтовый сервер POP3 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Почтовый сервер IMAP serverType-none=Локальный архив почты sizeColumnTooltip2=Сортировать по размеру sizeColumnHeader=Размер linesColumnTooltip2=Сортировать по строкам linesColumnHeader=Строк # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Загрузка сообщения… unreadMsgStatus=Непрочитанных: %S selectedMsgStatus=Выбрано: %S totalMsgStatus=Всего: %S # localized folder names localFolders=Локальные папки # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Входящие trashFolderName=Удалённые sentFolderName=Отправленные draftsFolderName=Черновики templatesFolderName=Шаблоны outboxFolderName=Исходящие junkFolderName=Спам archivesFolderName=Архивы # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Самая низкая priorityLow=Низкая priorityNormal=Обычная priorityHigh=Высокая priorityHighest=Самая высокая #Group by date thread pane titles today=Сегодня yesterday=Вчера lastWeek=Прошлая неделя last7Days=Последние 7 дней twoWeeksAgo=Позапрошлая неделя last14Days=За последние 14 дней older=Старая почта futureDate=Будущее #Grouped By Tags untaggedMessages=Сообщения без метки # Grouped by status messagesWithNoStatus=Без состояния #Grouped by priority noPriority=Без метки важности #Grouped by has attachments noAttachments=Без вложений attachments=Вложения #Grouped by flagged notFlagged=Не отмечено флагом groupFlagged=Отмечено # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Удалить все метки mailnews.labels.description.1=Важное mailnews.labels.description.2=Рабочее mailnews.labels.description.3=Личное mailnews.labels.description.4=К исполнению mailnews.labels.description.5=Отложено # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Ответ написан forwarded=Переслано new=Новое read=Прочитано flagged=Отмечено # for junk status picker in search and mail views junk=Спам # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Плагином junkScoreOriginFilter=Фильтром junkScoreOriginWhitelist=Белым списком junkScoreOriginUser=Пользователем junkScoreOriginImapFlag=Флагом IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=С вложениями # for the Tag picker in search and mail views. tag=Метки # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=и другие авторы. # mailnews.js mailnews.send_default_charset=UTF-8 mailnews.view_default_charset=windows-1251 # whether to generate display names in last first order # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.displayName.lastnamefirst): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.displayName.lastnamefirst=false # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Chistian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=5 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator=. # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Сообщение не было загружено с сервера для автономного просмотра. Чтобы прочитать его, подключитесь к Интернету, выберите из меню «Файл» подменю «Автономная работа» и отключите опцию «Работать автономно». Вы также можете выбрать папки и сообщения для автономного просмотра. Для этого выберите из меню «Файл» подменю «Автономная работа» и выберите в нём пункт «Загрузить/синхронизировать сейчас». Вы можете регулировать занимаемое сообщениями дисковое пространство, чтобы не загружать слишком большие сообщения. # accountCentral mailnews.account_central_page.url=chrome://messenger/content/msgAccountCentral.xul # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Почта newsAcctType=Новости feedsAcctType=Ленты новостей # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Для просмотра сообщения подключитесь к сети\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Подтверждение отписки confirmUnsubscribeText=Вы действительно хотите отписаться от «%S»? confirmUnsubscribeManyText=Вы действительно хотите отписаться от этих групп новостей? # msgHdrViewOverlay.js deleteAttachments=Из этого сообщения сейчас будут удалены следующие вложенные файлы:\n«%S»\nДанная операция не может быть отменена. Вы действительно хотите её произвести? detachAttachments=Следующие вложения были успешно сохранены и сейчас будут удалены из этого сообщения:\n«%S»\nДанная операция не может быть отменена. Вы действительно хотите её произвести? deleteAttachmentFailure=Ошибка удаления выделенных вложенных файлов. # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Вложения: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Ошибка соединения с сервером «%S». # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Не удалось соединиться с сервером «%S»; в соединении отказано. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Время ожидания соединения с сервером «%S» истекло. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Соединение с сервером %S было сброшено. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Соединение с сервером %S было прервано. # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=%1$S новое сообщение biffNotification_messages=новых сообщений: %1$S # LOCALIZATION NOTE(macBiffNotification is Mac only): # %1$S is the number of new messages # %2$S is a list of names and/or email addresses separated by biffNotification_separator # %3$S is the number of new messages not displayed in the biff alert macBiffNotification_message=%1$S новое сообщение от %2$S. macBiffNotification_messages=%1$S новых сообщений от %2$S. macBiffNotification_messages_extra=%1$S новых сообщений от %2$S и %3$S других. # Used to separate names/email addresses in a list. Note the trailing space ', ' macBiffNotification_separator=,\u0020 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S получили %2$S новое сообщение # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S получили %2$S новых сообщений # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 получил #2 новое сообщение;#1 получил #2 новых сообщения;#1 получил #2 новых сообщений # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% заполнено # for message views confirmViewDeleteTitle=Подтверждение confirmViewDeleteMessage=Вы действительно хотите удалить этот режим просмотра? # for virtual folders confirmSavedSearchDeleteTitle=Удаление виртуальной папки confirmSavedSearchDeleteMessage=Вы уверены, что хотите удалить эту виртуальную папку? confirmSavedSearchDeleteButton=&Удалить виртуальную папку ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Введите пароль для %1$S на «%2$S»: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Почтовому серверу требуется пароль # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Подтверждение # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Открытие #1 сообщения может быть медленным. Продолжить?;Открытие #1 сообщений может быть медленным. Продолжить?;Открытие #1 сообщений может быть медленным. Продолжить? # for warning the user that a tag he's trying to create already exists tagExists=Метка с таким именем уже существует. # for checking if the user really wants to delete the adaptive filter training set confirmResetJunkTrainingTitle=Подтверждение confirmResetJunkTrainingText=Вы уверены, что хотите удалить данные обучения, имеющиеся в адаптивном фильтре? # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Редактировать настройки виртуальной папки для «%S» # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=выбрана #1 папка;выбрано #1 папки;выбрано #1 папок #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Вы должны выбрать по меньшей мере одну папку в которой будете производиться поиск для создания виртуальной папки. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f байт kiloByteAbbreviation2=%.*f КБ megaByteAbbreviation2=%.*f МБ gigaByteAbbreviation2=%.*f ГБ teraByteAbbreviation2=%.*f ТБ petaByteAbbreviation2=%.*f ПБ ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S — %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S в этой папке, %2$S в подпапках # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Ошибка при открытии идентификатора errorOpenMessageForMessageIdMessage=Сообщение с идентификатором %S не найдено # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Предупреждение о попытке мошенничества #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl1=%1$S считает этот веб-сайт подозрительным! Возможно, он пытается подменить тот веб-сайт, который вы хотите посетить. Большинство легитимных веб-сайтов используют в своем имени буквы, а не цифры. Вы уверены, что хотите посетить %2$S? confirmPhishingUrl2=%1$S считает этот веб-сайт подозрительным! Возможно, он пытается подменить тот веб-сайт, который вы хотите посетить. Вы уверены, что хотите посетить %2$S? #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S запросил уведомление о прочтении вами этого сообщения. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S запросил уведомление (на адрес %2$S) о прочтении вами этого сообщения. # mailCommands.js emptyJunkTitle=Подтверждение emptyJunkMessage=Вы уверены, что хотите полностью удалить все сообщения и вложенные папки, находящиеся в папке «Спам»? emptyJunkDontAsk=Не спрашивать в следующий раз emptyTrashTitle=Подтверждение emptyTrashMessage=Вы уверены, что хотите полностью удалить все сообщения и вложенные папки, находящиеся в папке «Удалённые»? emptyTrashDontAsk=Не спрашивать в следующий раз # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Анализ на спам — выполнено %S processingJunkMessages=Идёт обработка спама # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Файл не найден #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Файл %S не существует. confirmMsgDelete.title=Подтверждение удаления confirmMsgDelete.collapsed.desc=Это приведёт к удалению сообщений в свёрнутых обсуждениях. Вы действительно хотите это сделать? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Это приведёт к немедленному удалению сообщений, без перемещения в Удалённые. Вы действительно хотите это сделать? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Это навсегда удалит сообщения из папки «Удалённые». Вы уверены, что хотите продолжить? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Не спрашивать в следующий раз confirmMsgDelete.delete.label=Удалить mailServerLoginFailedTitle=Ошибка входа на сервер # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Ошибка входа в учётную запись «%S» # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Ошибка входа на сервер «%1$S» с именем пользователя «%2$S». mailServerLoginFailedRetryButton=&Повторить mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Ввести новый пароль confirmMarkAllFoldersReadTitle=Отметить все папки как прочитанные confirmMarkAllFoldersReadMessage=Вы уверены, что хотите пометить все сообщения во всех папках этой учётной записи как прочитанные? # LOCALIZATION NOTE (junkBarMessage): %S is the brandname junkBarMessage=%S считает это сообщение спамом. junkBarButton=Не спам junkBarButtonKey=е junkBarInfoButton=? junkBarInfoButtonKey=? # LOCALIZATION NOTE (remoteContentBarMessage): %S is the brandname remoteContentBarMessage=В целях безопасности %S заблокировал в этом сообщении загрузку содержимого из Интернета. remoteContentPrefLabel=Настройки remoteContentPrefAccesskey=а # LOCALIZATION NOTE(remoteContentAllow): %S is host name remoteContentAllow=Разрешить содержимое из Интернета для %S # LOCALIZATION NOTE (phishingBarMessage): %S is the brandname phishingBarMessage=%S считает это сообщение мошенническим. phishingBarIgnoreButton=Игнорировать предупреждение phishingBarIgnoreButtonKey=и mdnBarMessage=Отправитель этого сообщения попросил выслать ему уведомление о прочтении вами этого сообщения. Вы хотите уведомить отправителя? mdnBarIgnoreButton=Игнорировать запрос mdnBarIgnoreButtonKey=о mdnBarSendReqButton=Отправить уведомление mdnBarSendReqButtonKey=в # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S файл