# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # This file is in the UTF-8 encoding [Strings] # LOCALIZATION NOTE (isRTL): # Leave this entry empty unless your language requires right-to-left layout, # for example like Arabic, Hebrew, Persian. If your language needs RTL, please # use the untranslated English word "yes" as value isRTL= CrashReporterTitle=Poročevalec o sesutju # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterVendorTitle): %s is replaced with the vendor name. (i.e. "Mozilla") CrashReporterVendorTitle=Poročevalec o sesutju programske opreme %s # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterErrorText): %s is replaced with another string containing detailed information. CrashReporterErrorText=Program je naletel na težavo in se je sesul.\n\nPoročevalec o sesutju žal ne more poslati poročila za to sesutje.\n\nPodrobnosti: %s # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterProductErrorText2): The first %s is replaced with the product name (i.e. "Firefox"), the second is replaced with another string containing detailed information. These two substitutions can not be reordered! CrashReporterProductErrorText2=%s je naletel na težavo in se je sesul.\n\nPoročevalec o sesutju žal ne more poslati poročila o sesutju.\n\nPodrobnosti: %s CrashReporterSorry=Opravičujemo se. # LOCALIZATION NOTE (CrashReporterDescriptionText2): The %s is replaced with the product name. CrashReporterDescriptionText2=%s je naletel na težavo in se je sesul.\n\nČe nam želite pomagati pri odkrivanju in odpravljanju težave, nam lahko pošljete poročilo o sesutju. CrashReporterDefault=Program se zažene po sesutju in ponudnika programa obvesti o težavi. Ni namenjen neposrednemu zaganjanju. Details=Podrobnosti ... ViewReportTitle=Vsebina poročila CommentGrayText=Dodaj komentar (komentarji so javno vidni) ExtraReportInfo=To poročilo vsebuje tudi tehnične podatke o stanju programa, ko se je sesul. # LOCALIZATION NOTE (CheckSendReport): The %s is replaced with the vendor name. CheckSendReport=Obvesti organizacijo %s o napaki CheckIncludeURL=Vključi naslov strani, ki sem jo obiskal CheckAllowEmail=%s me lahko zaprosi za dodatna pojasnila EmailGrayText=Vnesite svoj e-poštni naslov ReportPreSubmit2=Vaše poročilo o sesutju bo poslano pred izhodom ali ponovnim zagonom. ReportDuringSubmit2=Pošiljanje vašega poročila... ReportSubmitSuccess=Poročilo uspešno poslano! ReportSubmitFailed=Pri pošiljanju poročila je prišlo do napake. ReportResubmit=Ponovno pošiljanje poročil, ki je prej spodletelo... # LOCALIZATION NOTE (Quit2): The %s is replaced with the product name. Quit2=Zapri %s # LOCALIZATION NOTE (Restart): The %s is replaced with the product name. Restart=Ponovno zaženi %s Ok=V redu Close=Zapri # LOCALIZATION NOTE (CrashID): The %s is replaced with the Crash ID from the server, which is a string like abc12345-6789-0abc-def1-23456abcdef1 CrashID=ID poročila: %s # LOCALIZATION NOTE (CrashDetailsURL): The %s is replaced with a URL that the user can visit to view the crash details. CrashDetailsURL=Podrobnosti o sesutju si lahko ogledate na %s ErrorBadArguments=Program je posredoval neveljaven argument. ErrorExtraFileExists=Program ni pustil podatkovne datoteke. ErrorExtraFileRead=Ni bilo mogoče prebrati podatkovne datoteke. ErrorExtraFileMove=Ni bilo mogoče premakniti podatkovne datoteke. ErrorDumpFileExists=Program ni pustil datoteke z izpisom o sesutju. ErrorDumpFileMove=Ni bilo mogoče premakniti datoteke z izpisom o sesutju. ErrorNoProductName=Program se ni predstavil. ErrorNoServerURL=Program ni navedel strežnika za poročanje o sesutjih. ErrorNoSettingsPath=Ni bilo mogoče najti nastavitev poročevalca o sesutju. ErrorCreateDumpDir=Ni bilo mogoče ustvariti mape za čakajoč izpis. # LOCALIZATION NOTE (ErrorEndOfLife): The %s is replaced with the product name. ErrorEndOfLife=Različica programa %s, ki jo uporabljate, ni več podprta. Poročila o sesutju za to različico se ne sprejemajo več. Razmislite o nadgradnji na podprto različico.